<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>詩人</title>
<link>http://blog.roodo.com/bluemystery3/archives/2744213.html/</link>
<description><![CDATA[死亡是記者傑克．麥克艾弗伊的報導領域：他的使命，他的執迷。眼前這樁死亡命案卻是麥克艾弗伊萬萬不想報導的新聞；同時他迫切需要解開命案之謎。一位手段兇殘狡猾至極的連續殺人犯仍逍遙法外。他的行凶目標：手上有未破懸案的命案組警探。凶手作案標記：摘自艾德格．愛倫坡著作之詩句。他的上一位受害者正是麥克艾弗伊的哥哥。下一位……可能就是麥克艾弗伊。]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/bluemystery3/archives/2744213-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：詩人</title>
	<description><![CDATA[很精采!
作者的文筆高超，譯者的水準也夠；難怪能得到史蒂芬.金的讚賞。

這本書的開場白『死亡是我的領域，我以它維生...』是我借它的原因，也是史蒂芬.金上鉤的理由。但我最喜歡的文字是書裡引用尼采的句子『對抗惡魔者，且小心別讓自己也成了惡魔。』。

康納利在小說中營造的黑暗，再配上適當的引用(愛倫波的詩句或其他名言佳句)，鋪設了極為詭譎的氣氛。感謝我在半夜看小說時，背後臥舖上躺了個還在呼吸的室友。

這本書唯一給我的遺憾是主角情感的依歸。至於真兇的動機就像書中曾提到的：這些人來自月亮!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluemystery3/archives/2744213.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluemystery3/archives/2744213.html#comment-10839835</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 17 May 2007 04:37:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：詩人</title>
	<description><![CDATA[導讀很專業，史蒂芬金寫的推薦也很精采。《詩人》以一犯罪新聞記者為主角，其擔任警探的雙胞胎兄長疑似因為查案壓力過大自殺身亡。記者調查哥哥的死因，發現內情並不單純。究竟是自殺還是他殺的追查過程中，穿插著戀童癖殺人魔的犯罪。殺人魔犯下的案件和數樁的殺警案是否有牽連？記者的哥哥又和這連串的事件有何聯繫？犯罪與推理並進，十分精采。可惜重重逆轉後的最後真兇的動機沒有清楚交代。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluemystery3/archives/2744213.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluemystery3/archives/2744213.html#comment-10839833</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 18 Feb 2007 17:03:06 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>