<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>讀 史景遷 &lt;&lt;天安門&gt;&gt;:時代 人物一如眼前</title>
<link>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html/</link>
<description><![CDATA[
&lt;&lt;天安門&gt;&gt;雖然早有簡體中文版本，可是因為政治因素被刪節許多，作者史景遷也頗不高興。這次台灣出了完整版本，先前讀過簡體版的人，倒是可以比較一下到底什麼被刪？出入有多大？以這本書為例，推想到其他讀過的簡體翻譯書，就不知有多少訊息是經過篩選或扭曲。儘管透過中國大量翻譯許多社科經典'人文經典’經典文學書，造福中文世界的讀者，使得知識吸收快速許多，不必花費過多時間在語言的迷障裡。但是書中所有訊息[都]被傳達了嗎？還是被技術性封殺？&lt;&lt;天安門：中國的知識份子與革命&gt;&gt;(The Gate of Heavenly Peace: The Chinese and Their Revolution 1895-1980)從英文書名可以很清楚知道這本書要敘說的是1895-1980A.D.清末到現代中國革命浪潮變動下，中國知識份子的崛起’掙扎’反思和變化；，[時勢創造英雄]還是[英雄創造時勢]這個問題的答案，史景遷並沒有給我們一個明確的答案。書中描述從’康有為’梁啟超’鄒容’魯迅’徐志摩’老舍’丁玲’沈從文...許多響噹噹卓越的知識份子，是如何大大地鼓動時代影響青年，他們卻也被時代浪潮淹沒無法回天。歷史上的重複的問題一再出現，先知們警惕’告誡卻無用，等到下個世代以另種形式出現，下個時代的智者再度呼籲而無用；以流暢生動的文筆，既敘述歷史的變動發展，又融入秀逸知識份子的生命史交織其中。我們從而領略大時代的歷史面貌，又好似面對面認識這一位位優秀的個人。史景遷(Jonathan D. Spence)最讓人稱道的是他的文筆，透過經過的考證的生動故事，讀者可以饒富趣味進入歷史中，是極少數可以引起民眾興趣，一般大眾讀者遠遠超過本科系讀者的歷史學家，絕大部分的史家都無法做到這點。余英時在序裡將史景遷的著作列入&lt;&lt;史記&gt;&gt;之類的作品，既是史學傑作也是文學典範，這點大約無可置疑。但另一方面，雖然下了不少考證功夫’巧妙的敘事包裝，史景遷個人獨到的見解倒是比較少見，多半是種既有文獻’研究的整理融會，卻不見特別驚奇之處，汪榮祖在&lt;&lt;書窗夢筆&gt;&gt;裡面的兩三篇也提出批評及其他評價，認為他名過其實。然而史景遷一位堂堂耶魯的講座教授又曾擔任美國歷史學會會長，其成就不可能僅僅於此，我的拙眼似乎漏看不少。以前大學上課時有位老師上課曾批評台灣的古道專家:翻譯一些文獻經過包裝，就能輕輕鬆鬆在市場銷售，他努力半死研究得來的成果卻沒幾個人讀。言下之意就是：[他們寫的那些垃圾都能賣，我的傑作卻沒人買？]的憤慨。那時聽了大大不以為然，有些古道專家儘管文獻上的掌握沒有老師嫻熟，但是經由他們實地走訪’印證古今’與自己生命產生共鳴的美好經驗，文字能傳達出力量。不是學術象牙塔內透過艱澀難讀的格式’聱牙的文筆，那些冷冰冰的研究成果所能相比的。一個有生命’一個沒生命是最大的分別；史景遷兼顧歷史研究功夫與文字敘述魅力，儘管呈現方式不太見容於學界被人多所批評，然而，無疑是有強大生命力的著作，當代似乎沒人學得來。++++++++++++++++++++++他山之石：漢學家的文筆，譯者的難題翻譯史景遷書的困難，以及他的書在中國所受的[宮刑]訪史景遷史景遷如何將[歷史寫的像小說]++++++++++++++++++++++格內相關閱讀：讀 李筱峰 &lt;&lt;與馬英九論台灣史&gt;&gt;++++++++++++++++++++++書名：天安門---中國的知識份子與革命 The Gate of Heavenly Peace---The Chinese and Their Revolution, 1895-1980作者：史景遷 Jonathan D. Spence譯者：溫洽溢出版：2007，台灣：時報]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：讀 史景遷 &lt;&lt;天安門&gt;&gt;:時代 人物一如眼前</title>
	<description><![CDATA[丸子：
謝謝你的提醒，我又上網找了些資料。
台灣絲路那個版本翻譯也有些問題，這則新聞有提到。
<a href='http://www.epochtimes.com/b5/3/9/27/n383306.htm' rel='nofollow'>http://www.epochtimes.com/b5/3/9/27/n383306.htm</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html#comment-4961639</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 24 Feb 2007 00:25:01 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：讀 史景遷 &lt;&lt;天安門&gt;&gt;:時代 人物一如眼前</title>
	<description><![CDATA[其實《天安門》這本書早就有繁體版了，在1994年時台灣的絲路出版社就出版了，台中的C大圖書館就有，而且還是精裝本的，只不過這本書書背上的書名是英文，所以常常被上架工讀生放到英文書區，簡體版的翻譯還曾參考過呢。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html#comment-4961637</guid>
	<author>undertaker7186@yahoo.com.tw(丸子)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 23 Feb 2007 23:34:19 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：讀 史景遷 &lt;&lt;天安門&gt;&gt;:時代 人物一如眼前</title>
	<description><![CDATA[小珊：
你對於近現代史有興趣阿！？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html#comment-4961635</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 22 Feb 2007 01:12:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：讀 史景遷 &lt;&lt;天安門&gt;&gt;:時代 人物一如眼前</title>
	<description><![CDATA[我對這本書也挺有興趣的...
找個機會翻閱再向你請教囉..]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html#comment-4961633</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 13:37:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：讀 史景遷 &lt;&lt;天安門&gt;&gt;:時代 人物一如眼前</title>
	<description><![CDATA[邑：
「神入」這詞說得妙阿，
史景遷的文采真是史家少見^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html#comment-4961631</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 00:18:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：讀 史景遷 &lt;&lt;天安門&gt;&gt;:時代 人物一如眼前</title>
	<description><![CDATA[To:逸

     或許史景遷的史學擁有一種只能會意,不可言傳的魅力八
而且採用的文類也不拘一格,讓不少圈外人能深入歷史情境中,
有空的話不坊多斟酌其Empathy(神入)的功力八



                              邑  留]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bluelqe/archives/2746761.html#comment-4961629</guid>
	<author>WANG1453@YAHOO.COM.TW(邑)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 20 Feb 2007 19:17:47 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>