March 20,2009
聽一萬次還是好笑
聽說,當年會有台語版,是因為發行商學者電影公司的老闆的母親只聽得懂台語的關係,所以專程還做了一支配台語的拷貝。這種孝心,這才是佛心呀!言歸正傳,真的有夠好笑。再提最正點的笑梗,要看字幕的英文翻譯...不笑的話隨便你
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8553483
回應文章 
本來台語版就覺得很有趣了,
沒想到聽了台長的話仔細看英文字幕…XDDDD
另一個之前沒發現的笑點整個跑出來~
Posted by 上川森
at March 20,2009 01:48
Posted by tintin
at March 20,2009 09:24

好優的台語!我要傳給我的阿婆看!
那個A and B and C and D是怎麼了?英文翻譯突然秀逗嗎?實在是太辛苦了~
台語也是石斑瑜先生配音嗎?家時喜太~禮孩囉!
Posted by KALENG
at March 20,2009 11:24

天啊~~
這個英文翻譯是誰翻的啊~要頒獎一下~
也太一個好笑+厲害!!
Posted by 建ㄚ明
at March 20,2009 17:15

翻譯實在太高一層了
甚至想表達出英文裡的對句啊!
Posted by CLEAR
at March 20,2009 22:30
英文字幕真的很好笑!我笑了!
Posted by 擅離貓
at March 23,2009 11:10
Posted by 摩費斯
at March 25,2009 00:24
當然是ABCD呀哈哈
Posted by 台長
at March 25,2009 01:15