<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>聽一萬次還是好笑</title>
<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html/</link>
<description><![CDATA[
聽說，當年會有台語版，是因為發行商學者電影公司的老闆的母親只聽得懂台語的關係，所以專程還做了一支配台語的拷貝。這種孝心，這才是佛心呀！言歸正傳，真的有夠好笑。再提最正點的笑梗，要看字幕的英文翻譯...不笑的話隨便你]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[當然是ABCD呀哈哈]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18799749</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 01:15:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[小弟不才...那個英文字幕其實我早就注意過了,雖也覺得很有趣,但不知台長所謂的最正的笑梗到底是哪一段.....^^|||]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18799529</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 00:24:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[英文字幕真的很好笑！我笑了！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18791039</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 11:10:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[翻譯實在太高一層了
甚至想表達出英文裡的對句啊!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18779769</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 22:30:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[天啊~~
這個英文翻譯是誰翻的啊~要頒獎一下~
也太一個好笑+厲害!!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18778363</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 17:15:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[好優的台語！我要傳給我的阿婆看！
那個A and B and C and D是怎麼了？英文翻譯突然秀逗嗎？實在是太辛苦了～
台語也是石斑瑜先生配音嗎？家時喜太~禮孩囉！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18776695</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 11:24:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[上次看到的時候就忍不住停下來把電影看完了，
不過每次看到星爺的電影其實也都是會停下來看完啦!
這個的好笑程度完全要歸類在"飆淚類別(限制級)"，
上次看到台灣的賭神時也是笑到彎腰了!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18776193</guid>
	<author>tisauwx@gmail.com(tintin)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 09:24:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：聽一萬次還是好笑</title>
	<description><![CDATA[本來台語版就覺得很有趣了，
沒想到聽了台長的話仔細看英文字幕…XDDDD
另一個之前沒發現的笑點整個跑出來～]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/blue1989/archives/8553483.html#comment-18775191</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 20 Mar 2009 01:48:01 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>