September 10,2006
王建民之鐵牛運功散
圖說:隊醫:疼ㄇㄚ?
阿民:林伯隆無ㄉㄟ甲鐵牛運功散,免驚免驚...
當然,我不確定阿民有沒有吃鐵牛運功散,但他這場表現得像鐵牛,被打到也沒事滴...隊上看護急著上來關心,可不能在這個時刻傷了隊中大將呀!
阿民:林伯隆無ㄉㄟ甲鐵牛運功散,免驚免驚...
當然,我不確定阿民有沒有吃鐵牛運功散,但他這場表現得像鐵牛,被打到也沒事滴...隊上看護急著上來關心,可不能在這個時刻傷了隊中大將呀!
連遠在威尼斯的我都還要關心一下阿民賽事,果不出其然拿下了第十七勝,完全達到胖寶在季賽前的預測,我只能說:「阿民,你真的太神了,十七勝ㄟ,管他有沒有十八勝或二十勝,你是我們今年一整年講到就會露出崇拜神情的明星球員,你是台灣政局混亂之中唯一的解憂劑,不管勝投或敗投,王建民是最純粹的正面能量。」
據外電報導,王建民在最近的十二場先發中,拿下九勝一敗的戰蹟,勝率奇高,連老外都很難相信,特別在洋基這種球隊中,雖說他們有豪華打線,但阿民昨天的比賽勝投,是在洋基豪華打線變成貧打打線(傑森吉昂比與鐵支被K王A-Rod(他經常一場領四支老K,真的不是我在說)都沒出席),阿民被轟八安但只失一分,足見臨場反應佳,不會被打之後信心動搖。在阿民比賽後,向來會表現創意發言的強尼戴蒙,這次沒太有創意,只說本來預期他能順利奪下13或14勝,沒想到阿民把這個標準更往前提高了。
戴蒙更說:「Hopefully, he'll get some Cy Young considerations. He should finish up top」(希望他能獲得塞揚獎的人選考慮,我甚至覺得他應該就是第一人選了)看來戴蒙這番話一定能深獲台灣球迷青睞,大家本認為不需將塞揚獎一事放在阿民身上檢驗,但既然有媒體在炒作,連戴蒙都來軋一腳,果然是台灣之友。
另外,阿民這場似乎又展現了精彩防守技巧,還跑去補位當一壘手,被球強襲右腿也無大礙,難道,阿民,你是十八銅人喔,每天都在吃鐵牛運功散嗎?
據外電報導,王建民在最近的十二場先發中,拿下九勝一敗的戰蹟,勝率奇高,連老外都很難相信,特別在洋基這種球隊中,雖說他們有豪華打線,但阿民昨天的比賽勝投,是在洋基豪華打線變成貧打打線(傑森吉昂比與鐵支被K王A-Rod(他經常一場領四支老K,真的不是我在說)都沒出席),阿民被轟八安但只失一分,足見臨場反應佳,不會被打之後信心動搖。在阿民比賽後,向來會表現創意發言的強尼戴蒙,這次沒太有創意,只說本來預期他能順利奪下13或14勝,沒想到阿民把這個標準更往前提高了。
戴蒙更說:「Hopefully, he'll get some Cy Young considerations. He should finish up top」(希望他能獲得塞揚獎的人選考慮,我甚至覺得他應該就是第一人選了)看來戴蒙這番話一定能深獲台灣球迷青睞,大家本認為不需將塞揚獎一事放在阿民身上檢驗,但既然有媒體在炒作,連戴蒙都來軋一腳,果然是台灣之友。
另外,阿民這場似乎又展現了精彩防守技巧,還跑去補位當一壘手,被球強襲右腿也無大礙,難道,阿民,你是十八銅人喔,每天都在吃鐵牛運功散嗎?
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2128428
回應文章 
那我需要許榮助保肝丸,哈!
每場都熬夜或早起看球,超爆肝...
每場都熬夜或早起看球,超爆肝...
Posted by Bess
at September 10,2006 18:11
原址: http://www.nytimes.com/pages/sports/baseball/index.html
Foes Grasp That Wang, With 17 Wins, Is That Good
September 10, 2006
Yankees 3, Orioles 2
By TYLER KEPNER
BALTIMORE, Sept. 9 — Kevin Millar, the famously gabby first baseman for the
Baltimore Orioles, greeted his old friend Johnny Damon with an expletive
during Saturday’s game against the Yankees. Millar was not mad; he was
raving about Chien-Ming Wang, whose fastball, Millar exclaimed, was moving by
a foot.
Kevin Millar巴爾地摩金鶯隊以饒舌出名的一壘手,以另類的問候方式告訴他的老朋友
Johnny Damon,在這場比賽中,Millar並沒有因為輸球而發怒,他反而稱讚起王建民,
Millar饒舌似地大聲喊道:「又又又!王建民的快速球唷,看起來會移動一英尺唷。」
Damon said: “That’s good when other teams are saying that. When your
fastball moves by a foot, that’s pretty sexy.”
Damon說道:「當其他隊伍稱讚你的主力投手有一顆會移動一尺的快速球,那實在非常
性感。」(不知道Damon有沒有稱讚過A-rod或Jeter他們的屁屁很性感)
In his latest sterling performance, Wang tamed the Orioles for seven and a
third innings in a 3-2 victory at Camden Yards. He improved to 17-5, the same
record as the Minnesota Twins’ Johan Santana. The two are tied for the major
league lead in victories, and Millar did not seem surprised.
在這一次對金鶯隊的先發中,小王把金鶯這隻小鳥馴服了,小王投了7又三分之一局,最
終取得3:2的勝利,且提昇自己的戰績至17勝5負,追上了雙城隊的投手Johan Santana,
他們兩位在勝投王的競爭上亦趨白熱化,而Millar一點也不驚訝。
“He doesn’t have that strikeout pitch, but he doesn’t need it,” Millar
said of Wang. “He throws ground ball after ground ball. He’s tough to
elevate, and it’s tough to get a string of hits together. There’s nothing
you can do. He’s one of the tougher ones. He’s been underrated for a long
time.”
「他並沒有那樣優異的三振能力,說實在的,他其實不需要,他令你不斷打出滾地球,
一顆接著一顆,滾來滾去!他有非常強壯的信心,在他的投球下,你很難連續擊出安打
,打者對此無能為力,他是全聯盟最好的投手之一,他已經被低估了好長一段時間。」
Millar說道。
Wang, 26, is actually in his first full major league season, but his poise
makes him seem like a veteran. When Nick Markakis scorched a liner off his
backside in the fourth inning, Wang threw two warm-up pitches, stayed in the
game and took a shutout into the seventh.
小王,26歲,這僅是他在大聯盟的第一個完整球季,但是他的冷靜使他看起來像個老手,
當Nick Markakis在四局擊出一顆直擊小王背部的平飛球,小王熱身了兩球,接著就一路
投到了七局。
“He doesn’t get rattled out there,” catcher Jorge Posada said. “He just
keeps coming.”
「他在投手丘上並不會驚慌失措,他就這樣不斷地投下去」Posada說道。
Mike Mussina carried the Yankees’ staff early this season, and Randy Johnson
has pitched admirably considering his age — he turns 43 on Sunday — and the
chronic pain in his back and his knee. But as the Yankees charge toward their
ninth consecutive division title, Wang is their steadiest starter.
Mike Mussina在今年球季的前半段帶領洋基一路向前,而Randy Johnson在他這樣的年紀
投出令人激賞的表現(他在星期天滿43歲,他那時常痛起的膝蓋與背部也一直困擾著他)
,但當洋基準備拿下連續第九次的美聯東區冠軍之際,小王一直都是洋基陣中最穩定的投
手。
He allowed eight hits Saturday, but only one was for extra bases — a
seventh-inning double by Millar, who scored on a single by Brandon Fahey.
Wang issued no walks and struck out one, mixing in sliders to right-handers
and splitters to left-handers.
小王在比賽中讓對手擊出八支安打,但其中只有一支是二壘安打,出現在七局時由Millar
所擊出,在靠著Brandon Fahey的一支一壘安打得到唯一的一分。王在這場比賽中沒有任
何保送,投出一次三振,在對右打者時以滑球迷惑打者,遇到左打則以指叉球出擊。
“He throws the split enough, as a left-hander facing him, to keep you off
balance,” said David Newhan, who went 0 for 3 against Wang. “He’s not
afraid to bring it in, right on the corner, inside. He attacks the zone.”
「當左打者面對小王時,小王投出許多指叉球,擾亂了你的節奏。他一點也不害怕投內
角球,邊邊角角的球,他就是能touch到好球帶的邊緣。」David Newhan說道,他在今天
的比賽對小王一籌莫展。
With Bobby Abreu, Jason Giambi and Alex Rodriguez out of the starting lineup,
the Yankees managed only two runs in seven innings against Orioles starter
Adam Loewen, who beat them twice last month.
在Bobby Abreu, Jason Giambi, Alex Rodriguez都缺席的情況下,洋基在前七局只從
Adam Loewen手中攻下兩分,且Loewen在上個月打敗了洋基兩次。
The replacements at the bottom of the order started a rally in the fifth,
with Kevin Thompson drawing a one-out walk and Nick Green singling. A single
by Damon drove in Thompson, and Melky Cabrera’s sacrifice fly scored Green.
Otherwise, Loewen was sharp.
在五局上半的的換人帶動了一波攻勢,Kevin Thompson先拿到了一個保送,接著Nick
Green擊出了一支一壘安打將Thompson送上得點圈,接著Damon擊出安打送回Thompson
,而Cabrera擊出犧牲打送回Green,除了這一局,Loewen投的可圈可點。
“We didn’t have much success against him today, really,” said Derek Jeter,
who singled in the third run against reliever Rodrigo Lopez. “We just had
Wang pitching.”
「在今天的比賽中,說真的我們沒有從Loewen手上佔到太多便宜,我們有的只是王建民
的好投。」Jeter說道,Jeter今天從Lopez手中擊出攻下第三分的安打。
For the Yankees, Wang’s presence is almost enough. While Johnson has gotten
an average of 7.69 runs per nine innings (the most in the American League),
Wang has received fewer than six runs a game. He has won by scores of 1-0,
2-0 (twice), 2-1 and 3-2, and has reached 200 innings.
對洋基而言,小王的出現已經很足夠,Johnson平均每場比賽可以獲得隊友7.69分的支援
(排名全美聯第一),而小王平均每場獲得隊友接近六分的火力支援,他已經贏得一場
一比零、兩場二比零、一場二比一、一場三比二的比賽,而且他的投球局數已經達到了
200局。
“We haven’t really given him a great deal of run support, which makes every
single pitch precious,” Yankees Manager Joe Torre said. “But he has been
something, and he does the whole thing, too. He plays defense. He’s a
complete player for us, and he’s got a great personality to fit right in
this clubhouse.”
「我們並沒有給小王足夠的火力支援,這使得小王的每一場好投都讓我們覺得彌足珍貴
,而且他已經為隊上貢獻了部分,或者說,他已經盡全力做到最好了,他也是個優異的
防守者,對我們而言,他是全方位的球員,他也有極佳的人格特質來融入我們這個球隊。
」總教練Torre說道。
As his English improves, Wang has become integrated into the clubhouse
culture, taking regular needling from the third-base coach, Larry Bowa, among
others. Wang still speaks softly with reporters, understanding questions and
answering with humility.
小王的英文能力也在不斷提升,小王已經完全融入洋基隊的文化,可以輕鬆應對三壘指導
教練Larry Bowa開玩笑似的冷嘲熱諷,且小王還是一樣的以紳士風度面對記者,盡力地瞭
解記者們的問題且語帶謙遜地回應。
Does he believe he has a chance to win the A.L. Cy Young award? “No,” Wang
said, smiling and shaking his head.
那麼他有信心認為自己可以拿到賽揚獎嗎?「不!」小王面帶笑容一邊搖著頭說道。
What about winning 20 games? Wang has at least three starts remaining, and he
did not dismiss his chances so readily. The way he is pitching, he knows he
has a chance.
那麼拿到二十勝呢?在季後賽前小王至少還有三次先發出賽,而且他不會錯失掉任何一場
先發,因為他知道照這樣的表現下去,他還有機會。
“Try,” he said.
「試試看吧!」小王說道。
Foes Grasp That Wang, With 17 Wins, Is That Good
September 10, 2006
Yankees 3, Orioles 2
By TYLER KEPNER
BALTIMORE, Sept. 9 — Kevin Millar, the famously gabby first baseman for the
Baltimore Orioles, greeted his old friend Johnny Damon with an expletive
during Saturday’s game against the Yankees. Millar was not mad; he was
raving about Chien-Ming Wang, whose fastball, Millar exclaimed, was moving by
a foot.
Kevin Millar巴爾地摩金鶯隊以饒舌出名的一壘手,以另類的問候方式告訴他的老朋友
Johnny Damon,在這場比賽中,Millar並沒有因為輸球而發怒,他反而稱讚起王建民,
Millar饒舌似地大聲喊道:「又又又!王建民的快速球唷,看起來會移動一英尺唷。」
Damon said: “That’s good when other teams are saying that. When your
fastball moves by a foot, that’s pretty sexy.”
Damon說道:「當其他隊伍稱讚你的主力投手有一顆會移動一尺的快速球,那實在非常
性感。」(不知道Damon有沒有稱讚過A-rod或Jeter他們的屁屁很性感)
In his latest sterling performance, Wang tamed the Orioles for seven and a
third innings in a 3-2 victory at Camden Yards. He improved to 17-5, the same
record as the Minnesota Twins’ Johan Santana. The two are tied for the major
league lead in victories, and Millar did not seem surprised.
在這一次對金鶯隊的先發中,小王把金鶯這隻小鳥馴服了,小王投了7又三分之一局,最
終取得3:2的勝利,且提昇自己的戰績至17勝5負,追上了雙城隊的投手Johan Santana,
他們兩位在勝投王的競爭上亦趨白熱化,而Millar一點也不驚訝。
“He doesn’t have that strikeout pitch, but he doesn’t need it,” Millar
said of Wang. “He throws ground ball after ground ball. He’s tough to
elevate, and it’s tough to get a string of hits together. There’s nothing
you can do. He’s one of the tougher ones. He’s been underrated for a long
time.”
「他並沒有那樣優異的三振能力,說實在的,他其實不需要,他令你不斷打出滾地球,
一顆接著一顆,滾來滾去!他有非常強壯的信心,在他的投球下,你很難連續擊出安打
,打者對此無能為力,他是全聯盟最好的投手之一,他已經被低估了好長一段時間。」
Millar說道。
Wang, 26, is actually in his first full major league season, but his poise
makes him seem like a veteran. When Nick Markakis scorched a liner off his
backside in the fourth inning, Wang threw two warm-up pitches, stayed in the
game and took a shutout into the seventh.
小王,26歲,這僅是他在大聯盟的第一個完整球季,但是他的冷靜使他看起來像個老手,
當Nick Markakis在四局擊出一顆直擊小王背部的平飛球,小王熱身了兩球,接著就一路
投到了七局。
“He doesn’t get rattled out there,” catcher Jorge Posada said. “He just
keeps coming.”
「他在投手丘上並不會驚慌失措,他就這樣不斷地投下去」Posada說道。
Mike Mussina carried the Yankees’ staff early this season, and Randy Johnson
has pitched admirably considering his age — he turns 43 on Sunday — and the
chronic pain in his back and his knee. But as the Yankees charge toward their
ninth consecutive division title, Wang is their steadiest starter.
Mike Mussina在今年球季的前半段帶領洋基一路向前,而Randy Johnson在他這樣的年紀
投出令人激賞的表現(他在星期天滿43歲,他那時常痛起的膝蓋與背部也一直困擾著他)
,但當洋基準備拿下連續第九次的美聯東區冠軍之際,小王一直都是洋基陣中最穩定的投
手。
He allowed eight hits Saturday, but only one was for extra bases — a
seventh-inning double by Millar, who scored on a single by Brandon Fahey.
Wang issued no walks and struck out one, mixing in sliders to right-handers
and splitters to left-handers.
小王在比賽中讓對手擊出八支安打,但其中只有一支是二壘安打,出現在七局時由Millar
所擊出,在靠著Brandon Fahey的一支一壘安打得到唯一的一分。王在這場比賽中沒有任
何保送,投出一次三振,在對右打者時以滑球迷惑打者,遇到左打則以指叉球出擊。
“He throws the split enough, as a left-hander facing him, to keep you off
balance,” said David Newhan, who went 0 for 3 against Wang. “He’s not
afraid to bring it in, right on the corner, inside. He attacks the zone.”
「當左打者面對小王時,小王投出許多指叉球,擾亂了你的節奏。他一點也不害怕投內
角球,邊邊角角的球,他就是能touch到好球帶的邊緣。」David Newhan說道,他在今天
的比賽對小王一籌莫展。
With Bobby Abreu, Jason Giambi and Alex Rodriguez out of the starting lineup,
the Yankees managed only two runs in seven innings against Orioles starter
Adam Loewen, who beat them twice last month.
在Bobby Abreu, Jason Giambi, Alex Rodriguez都缺席的情況下,洋基在前七局只從
Adam Loewen手中攻下兩分,且Loewen在上個月打敗了洋基兩次。
The replacements at the bottom of the order started a rally in the fifth,
with Kevin Thompson drawing a one-out walk and Nick Green singling. A single
by Damon drove in Thompson, and Melky Cabrera’s sacrifice fly scored Green.
Otherwise, Loewen was sharp.
在五局上半的的換人帶動了一波攻勢,Kevin Thompson先拿到了一個保送,接著Nick
Green擊出了一支一壘安打將Thompson送上得點圈,接著Damon擊出安打送回Thompson
,而Cabrera擊出犧牲打送回Green,除了這一局,Loewen投的可圈可點。
“We didn’t have much success against him today, really,” said Derek Jeter,
who singled in the third run against reliever Rodrigo Lopez. “We just had
Wang pitching.”
「在今天的比賽中,說真的我們沒有從Loewen手上佔到太多便宜,我們有的只是王建民
的好投。」Jeter說道,Jeter今天從Lopez手中擊出攻下第三分的安打。
For the Yankees, Wang’s presence is almost enough. While Johnson has gotten
an average of 7.69 runs per nine innings (the most in the American League),
Wang has received fewer than six runs a game. He has won by scores of 1-0,
2-0 (twice), 2-1 and 3-2, and has reached 200 innings.
對洋基而言,小王的出現已經很足夠,Johnson平均每場比賽可以獲得隊友7.69分的支援
(排名全美聯第一),而小王平均每場獲得隊友接近六分的火力支援,他已經贏得一場
一比零、兩場二比零、一場二比一、一場三比二的比賽,而且他的投球局數已經達到了
200局。
“We haven’t really given him a great deal of run support, which makes every
single pitch precious,” Yankees Manager Joe Torre said. “But he has been
something, and he does the whole thing, too. He plays defense. He’s a
complete player for us, and he’s got a great personality to fit right in
this clubhouse.”
「我們並沒有給小王足夠的火力支援,這使得小王的每一場好投都讓我們覺得彌足珍貴
,而且他已經為隊上貢獻了部分,或者說,他已經盡全力做到最好了,他也是個優異的
防守者,對我們而言,他是全方位的球員,他也有極佳的人格特質來融入我們這個球隊。
」總教練Torre說道。
As his English improves, Wang has become integrated into the clubhouse
culture, taking regular needling from the third-base coach, Larry Bowa, among
others. Wang still speaks softly with reporters, understanding questions and
answering with humility.
小王的英文能力也在不斷提升,小王已經完全融入洋基隊的文化,可以輕鬆應對三壘指導
教練Larry Bowa開玩笑似的冷嘲熱諷,且小王還是一樣的以紳士風度面對記者,盡力地瞭
解記者們的問題且語帶謙遜地回應。
Does he believe he has a chance to win the A.L. Cy Young award? “No,” Wang
said, smiling and shaking his head.
那麼他有信心認為自己可以拿到賽揚獎嗎?「不!」小王面帶笑容一邊搖著頭說道。
What about winning 20 games? Wang has at least three starts remaining, and he
did not dismiss his chances so readily. The way he is pitching, he knows he
has a chance.
那麼拿到二十勝呢?在季後賽前小王至少還有三次先發出賽,而且他不會錯失掉任何一場
先發,因為他知道照這樣的表現下去,他還有機會。
“Try,” he said.
「試試看吧!」小王說道。
Posted by 台長
at September 10,2006 18:26
友人表示如下
批:想看看駐美的台灣電視台,是怎麼惡搞托瑞的嗎?
那你一定不能錯過今天的賽後教練專訪,惡名昭彰的中X電視,麥克風一直往老托的臉上招呼,幾乎蓋住畫面了,最後老托看不下去,還用手給壓了下去,瞪著記者,台灣腦殘電視台,又一次丟臉丟到家。
結果,問完小王的問題之後,台媒也被趕出教練休息室,剩下官方電視台獨家麥克風。
阿民爭來的榮耀,果真都被電視台拿來消費。
http://0rz.net/c11Q1 (腦殘台媒丟臉丟到家)
http://0rz.net/0e1OQ (Torre's take)
http://0rz.net/a31P9 (Rest Up)
http://0rz.net/fb1Q4 (From the booth)
http://0rz.net/3b1Rf (18 and over?)
http://0rz.net/8c1Sg (Few More Days)
批:想看看駐美的台灣電視台,是怎麼惡搞托瑞的嗎?
那你一定不能錯過今天的賽後教練專訪,惡名昭彰的中X電視,麥克風一直往老托的臉上招呼,幾乎蓋住畫面了,最後老托看不下去,還用手給壓了下去,瞪著記者,台灣腦殘電視台,又一次丟臉丟到家。
結果,問完小王的問題之後,台媒也被趕出教練休息室,剩下官方電視台獨家麥克風。
阿民爭來的榮耀,果真都被電視台拿來消費。
http://0rz.net/c11Q1 (腦殘台媒丟臉丟到家)
http://0rz.net/0e1OQ (Torre's take)
http://0rz.net/a31P9 (Rest Up)
http://0rz.net/fb1Q4 (From the booth)
http://0rz.net/3b1Rf (18 and over?)
http://0rz.net/8c1Sg (Few More Days)
Posted by 台長
at September 10,2006 18:27
一連24小時看了三場比賽,最後真是大高潮呢
先是郭泓志的首勝,剛猛的直球很兇
再來是姜建銘的勝投,賽後聽著單場mvp的訪問真親切
然後半夜爬不起來=_=",早上八點半起來看阿民的重播就一整個是另類三連勝的狀態
再來,要講一點點小的拙見
之前其實小的一直把袁博士定位為"台灣大聯盟"的人
一直到他開始轉播阿民的比賽才慢慢改觀
昨天到八局上半,當阿民仍然在準備投球時
公視的講評就會開始講出數據再一個出局數就滿200局
可是轉到商業運動台的兩位球評就沒想到那麼多
而後來阿民解決掉mora之後被換下來
就比較印證了公視球評的說法
商業台 真商業啊 ( 其實好像也跟商不商業沒啥關係 )
不過~~每個人的收視情況不一樣
要是英文好一點~~聽原音比較好 ( 可能只聽的懂 strike out 吧 )
看到新聞畫面一堆麥克風湊近托瑞的嘴前
汗 顏
總而言之 謝謝阿郭跟阿姜跟阿王 哇哈
先是郭泓志的首勝,剛猛的直球很兇
再來是姜建銘的勝投,賽後聽著單場mvp的訪問真親切
然後半夜爬不起來=_=",早上八點半起來看阿民的重播就一整個是另類三連勝的狀態
再來,要講一點點小的拙見
之前其實小的一直把袁博士定位為"台灣大聯盟"的人
一直到他開始轉播阿民的比賽才慢慢改觀
昨天到八局上半,當阿民仍然在準備投球時
公視的講評就會開始講出數據再一個出局數就滿200局
可是轉到商業運動台的兩位球評就沒想到那麼多
而後來阿民解決掉mora之後被換下來
就比較印證了公視球評的說法
商業台 真商業啊 ( 其實好像也跟商不商業沒啥關係 )
不過~~每個人的收視情況不一樣
要是英文好一點~~聽原音比較好 ( 可能只聽的懂 strike out 吧 )
看到新聞畫面一堆麥克風湊近托瑞的嘴前
汗 顏
總而言之 謝謝阿郭跟阿姜跟阿王 哇哈
Posted by Bu
at September 11,2006 01:33
因為巴爾的摩離DC不遠
所以我和幾個同學(應該說十幾個)同學就跑到現場加油啦
這場阿民的表現真的是很好
當我看到他被球打到
真的是擔心了一下
而且今天洋基排出來的打線實在是蠻鳥的
當八局阿民要下場的時候
我坐的三壘上方一堆人站起來鼓掌
呵呵 很感動啊
好像是洋基主場
而且今天大DC區的台灣學生很多都去看了
還有從紐約去看的
聽說卡神楊蕙如小姐也有去看喔
散場時後
大家都很爽
呵呵 尤其看到金鶯球場亮出勝投的名字
真是high啊
希望季後賽再接再厲了
所以我和幾個同學(應該說十幾個)同學就跑到現場加油啦
這場阿民的表現真的是很好
當我看到他被球打到
真的是擔心了一下
而且今天洋基排出來的打線實在是蠻鳥的
當八局阿民要下場的時候
我坐的三壘上方一堆人站起來鼓掌
呵呵 很感動啊
好像是洋基主場
而且今天大DC區的台灣學生很多都去看了
還有從紐約去看的
聽說卡神楊蕙如小姐也有去看喔
散場時後
大家都很爽
呵呵 尤其看到金鶯球場亮出勝投的名字
真是high啊
希望季後賽再接再厲了
Posted by DC Walker
at September 12,2006 10:48
上次重看2003亞錦賽,
那時的王建民好受、而且好「幼齒」~
很難想像三年來變化這麼大,
現在的小王變的超man,體格也已經不輸任何阿度仔了~
那時的王建民好受、而且好「幼齒」~
很難想像三年來變化這麼大,
現在的小王變的超man,體格也已經不輸任何阿度仔了~
Posted by ChrisKuo
at September 12,2006 16:04
翻譯真的很精采耶!
討厭的腦殘記者,真是!不要丟台灣人的臉了!有沒有方法可以叫他們不要這樣啊?
討厭的腦殘記者,真是!不要丟台灣人的臉了!有沒有方法可以叫他們不要這樣啊?
Posted by 潛水客
at September 13,2006 00:58
Great site.
Posted by Sesso
at January 24,2009 01:10
