December 25,2008

手紙:敬啟,給十五歲的你。

大和帝國的年度盛事「紅白歌合戰」將要來臨。身在日本,似乎也跟日本人們一起期待著。上週在電視看到今年的紅白對抗曲目,一聽到這首「手紙:拝啟 十五の君へ」就覺得好熟悉好好聽。馬上到Youtube找,這首歌今年這麼紅啊!原來是今年日本郵便的廣告歌,也幾乎是今年的中學校卒業必唱的歌曲,許多中學生不管是聽著アンジェラ-アキ唱或自己的合唱,都是邊哭邊唱著;像真的將與青春告別又不捨的樣子。

在網路上聽著聽著,我的眼淚也就這麼掉下來了。一來是漸漸和這個語言產生可以感同深受的「感情」,二來也想到自己這一年又是更大的改變。記得還在台灣念研究所的某天,自己去圖書館借紀錄片,看完《漂浪之女》後,也是這樣寫了一封信給自己。用未來的自己寫給年輕時的自己,幻想著自己也住在日本很久之後,寫信給那個以前還在台灣的年輕的自己。

而真的想不到,命運真的這麼在推著,現在真的在這裡了,且可能要住上很久一段時間。不知道未來如何,但,希望像這首歌裡唱的,「自分とは何でどこへ向かうべきか 、問い続ければ見えてくる。荒れた青春の海は厳しいけれど明日の岸辺へと夢の舟よ進め。」(自己究竟為何得向著某處前進,只要不停追問終能見到答案。存著巨浪的青春之海即便艱難,也請將夢想之舟開往明日的埠岸 。

總之,這是首很好聽的歌,上網找到歌詞,但不是很喜歡他的中譯,所以重新翻譯在下方。和大家分享。

嗯。後來,看了看,這首單曲的發行日,竟是我們來到日本的那天啊。

===
手紙:拝啟 十五の君へ
詞曲演唱:アンジェラ-アキ(Angela Aki)2008/09/17

拝啟 この手紙読んでいるあなたは  
どこで何をしているのだろう
十五の僕には誰にも話せない  悩みの種があるのです
未來の自分に宛てて書く手紙なら
きっと素直に打ち明けられるだろう

敬啟 正在讀著此信的你身在何方,在做些什麼呢?
十五歲的我,懷著煩惱的種子,誰也無法與訴 。
若這是封寫給未來自己的信,應更能誠實地坦露一切 。

今負けそうで 泣きそうで
消えてしまいそうな僕は 誰の言葉を信じ歩けばいいの?
一つしかないこの胸が何度もばらばらに割れて
苦しい中で今を生きている 今を生きている

此刻,像快輸了、像快哭了、像快消失了的我,
該相信誰的話往前才好呢?
僅存的心幾經割裂而支離破碎;
在無盡的苦痛裡,我仍活在此刻,我仍活在此刻 。


拝啟 ありがとう
十五のあなたに伝えたい事があるのです
自分とは何でどこへ向かうべきか
問い続ければ見えてくる
荒れた青春の海は厳しいけれど
明日の岸辺へと 夢の舟よ進め

敬啟 謝謝!我有話想對十五歲的你說。
自己究竟為何得向著某處前進,只要不停追問終能見到答案。
存著巨浪的青春之海即便艱難,也請將夢想之舟開往明日的埠岸 。


今負けないで 泣かないで  消えてしまいそうな時は
自分の聲を信じ歩けばいいの
大人の僕も傷ついて 眠れない夜はあるけど
苦くて甘い今を生きている

此刻,絕不能輸、絕不能哭、像快消失了的時候,  
只要相信自己的聲音往前就好;
即便已是成大人的我,也總有帶著傷心而難以入眠的夜晚;
但我仍活在苦澀又甘甜的此刻。

人生の全てに意味があるから Woo...
恐れずにあなたの夢を育てて

正因人生的一切都賦與意義,喔~請別帶著畏懼去培育你的夢想 !

La la la la la la  Keep on believing. 
La la la la la la  Keep on believing.
Keep on believing Keep on believing...

今負けそうで 泣きそうで
消えてしまいそうな僕は 誰の言葉を信じ歩けばいいの?

此刻,像快輸了、像快哭了、像快消失了的我,
該相信誰的話往前才好呢?


ああ 負けないで 泣かないで
消えてしまいそうな時は
自分の聲を信じ歩けばいいの
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど
笑顏を見せて 今を生きてゆこう
今を生きてゆこう

啊,絕不能輸、絕不能哭、像快消失的時候,
只要相信自己的聲音往前就好;
無論哪個時代總不免有悲傷,但請展開笑顏活在此刻往前,活在此刻往前吧。


拝啟 この手紙読んでいるあなたが 幸せな事を願います

敬啟 由衷盼望正讀著此信的你能夠幸福!

Posted by bichhin at 樂多Roodo! │12:31 │回應(12)引用(2)大和本穡--日本知道
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7936521
引用列表:
剛剛逛到一首歌 想和往來這樹下的大家一起聽
Angela Aki "信~敬啟 給十五歲的你~【大俗誌─路邊一棵榕樹下】 at January 25,2009 02:57
笑紅塵 紅塵多可笑,癡情最無聊,目空一切也好此生未了,心卻已無所擾,只想換得半世逍遙醒時對人笑,夢中全忘掉,嘆天黑得太早來生難料,愛恨一筆勾消,對酒當歌我只願開心到老風再冷不想逃,花再美也不想要,任我逍遙天越高心越小,不問因果有多少,獨自醉倒今天哭明天笑,不求有人能明瞭,一身驕傲歌在唱舞在跳,長夜慢慢不覺曉,將快樂尋找
天堂的恩怨情仇NON NON
】 at January 31,2009 23:15
回應文章
拜託 拜託大家

【轉載】外登証正名:私たちの国籍は「台湾」です。
現在旅居日本的台僑,身份登記都被登記成 "中國人",因此相關單位發起連署活動,按我進入網路連署 (不加入會員也一樣可以連署)。
連署目標:2009/01/20 欲達一萬人,目前未滿千人。

http://geralchat.blogspot.com/

請幫忙連署 並通知大家

感謝大家
Posted by 氫酸鉀 at December 26,2008 14:53
這首歌今年我在台灣的NHK頻道的某個番組裡曾看過アンジェラ-アキ本人曾遠赴九州的五島列島和女子中學生合唱過
Posted by coaaa at December 26,2008 23:08

好感人的一首歌,與秋川雅史-化為千風同樣令人感動。
Posted by L at January 2,2009 13:41

美親:
謝謝妳讓我分享這首令人感動的歌曲。
我會告訴妳的一位同校好友陳小姐,讓她知道妳重新翻譯這首漢字歌詞。
給人快樂,相信妳也快樂。
這首歌陪伴我度過漫漫長夜。
Posted by L桑 at January 3,2009 12:33

氫酸鉀你好,感謝。日昨已上網連署,並邀更多我們在這裡認識的台灣人連署。希望可以改變。在這裡有時被中國人騙得很不爽。做生意很不實在。所以完全不想當中國人;拿著國籍寫著中國的外國人登錄證,真的很嘔。

coaaa你好,你也常來日本嗎?或常看NHK來練日文(但看了你的blog,我想你的日文比我好上百倍,根本不用練,哈。)我也很想和アンジェラ-アキ一起合唱這首歌哩。最近一直在練,呵。

L妳好,同校好友姓陳的很多哩。是陳小凡還是陳小嫈呢?若是陳小嫈,剛剛才寫了賀年狀給她哩。很想念她;請叮嚀她快點完成論文大業啊。呵呵。(重新翻譯也是在練我的破日文啦,呵)
Posted by Bichhin at January 3,2009 14:06

妳講的兩個名字都不對,我不認識。
Posted by L桑 at January 3,2009 22:56
新年快樂!
Posted by jacknt0601 at January 4,2009 00:28

新年快樂

看了這篇文章 也連聽了好幾天的手紙
不過最後一段的歌詞是不是不太對呀

這首歌很好聽 [當aki在演唱前報歌名時的聲音 也有點像你的聲音耶 哈]

對了 上次去整修過的賴和紀念館參觀
館員也放著你與走唱隊的歌呢

總之 希望你過得好囉
Posted by akun at January 5,2009 11:34

阿焜,對對對,我重覆了歌詞,最後一段稍有不一樣,我忘了改了。
應該是:負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は~
那我快點改過來唷。感謝啊。

新年快樂。願你也一切都好喔。
Posted by Bichhin at January 5,2009 23:01

歌詞多的請您刪除,請改正確的。多勞!多勞!
Posted by L桑 at January 7,2009 21:55
謝謝分享您對這首歌的感覺. 引用他到我的部落格. 好嗎?
Posted by NON NON at January 31,2009 23:15

要引用的朋友,都請直接引用喔:)
Posted by Bichhin at February 1,2009 10:36