October 29,2008
獻唱高一生的長春花
在異鄉,總愛沒事就打開台灣歌聽。但這樣實在會影響日文的進步,所以除了聽些日本流行歌,我們更常聽的一些和台灣有關的日語歌。前幾個夜晚,電腦輪播到小美唱的高一生音樂「長春花」(野火樂集《美麗心民謠》專輯),我們就一直聽著唱著聽著唱著。昨晚飯後例行的散步時,我跟Uichi說,明仔載咱上課進前唱長春花予逐家聽,你感覺按怎?沒想到他答應的很爽快:好啊!驚啥?
今早得到日本老師的允許,我們在白板上抄了歌詞,並一起上台為同學們唱「長春花」。要唱之前,老師請我們先說明一下為什麼唱這首歌,礙於日文能力仍極其有限的緣故,我們只先簡單介紹高一生(日本時代名為矢多一生)的時代背景、阿里山的原住民鄉長、在二二八事件後被捕等等;沒記錯的話,寫於1949年的「長春花」是在獄中寫給妻子的。
班上有台灣人、韓國人和香港人(但他今天沒來),沒有人知道誰是高一生。結果解釋後又唱完,老師和同學們都很感動(其實主要是被愛情感動),老師說她快掉眼淚了。特別是台灣人,聽了我們的解釋,眼眶泛紅起來。快哭出來的18歲宜蘭女生跟我說,沒想到常見的長春花,竟曾作成這麼美麗的歌啊;即使不知道歷史,還是被劇變時代分割的愛情感動到了。
窓辺に咲いた フロンクスの花よ
麗しい姿 微風に搖れる
あー麗しい フロンクスの花よ
君に捧げる 山々を越えて
(窗外開滿一朵朵的長春花,以優雅之姿在微風中搖曳。
啊!美麗的長春花,讓我把它獻給妳,越過一重又一重的山峰。)
今早得到日本老師的允許,我們在白板上抄了歌詞,並一起上台為同學們唱「長春花」。要唱之前,老師請我們先說明一下為什麼唱這首歌,礙於日文能力仍極其有限的緣故,我們只先簡單介紹高一生(日本時代名為矢多一生)的時代背景、阿里山的原住民鄉長、在二二八事件後被捕等等;沒記錯的話,寫於1949年的「長春花」是在獄中寫給妻子的。
班上有台灣人、韓國人和香港人(但他今天沒來),沒有人知道誰是高一生。結果解釋後又唱完,老師和同學們都很感動(其實主要是被愛情感動),老師說她快掉眼淚了。特別是台灣人,聽了我們的解釋,眼眶泛紅起來。快哭出來的18歲宜蘭女生跟我說,沒想到常見的長春花,竟曾作成這麼美麗的歌啊;即使不知道歷史,還是被劇變時代分割的愛情感動到了。
窓辺に咲いた フロンクスの花よ
麗しい姿 微風に搖れる
あー麗しい フロンクスの花よ
君に捧げる 山々を越えて
(窗外開滿一朵朵的長春花,以優雅之姿在微風中搖曳。
啊!美麗的長春花,讓我把它獻給妳,越過一重又一重的山峰。)
其實我們自己平常在聽在唱時,常只享受在旋律中,早已忘記歌的意義;今天藉著「獻唱」的機會,其實不只希望同班的台灣人也能藉歌曲多了解台灣一些,更希望和日本人、韓國人分享一些,我們曾經「共同」的記憶吧。
而在解釋那句「君に捧げる、山々を越えて」時,荒謬的歷史、獄中的高一生、長春花越過阿里山獻給妻子……,那畫面在腦裡模模糊糊地;啊,我自己也快禁不住淚水了,真的好美好美啊。
料理晚餐時,Uichi一邊切蔥段一邊說:「後遍唱『赤い夕陽の故郷』好啊!予在場ê台灣人作伙唱。」〈赤い夕陽の故郷〉就是〈黃昏的故鄉〉的原詞曲,啊,那是我們思念故鄉的心情啊。
2008/10/29
而在解釋那句「君に捧げる、山々を越えて」時,荒謬的歷史、獄中的高一生、長春花越過阿里山獻給妻子……,那畫面在腦裡模模糊糊地;啊,我自己也快禁不住淚水了,真的好美好美啊。
料理晚餐時,Uichi一邊切蔥段一邊說:「後遍唱『赤い夕陽の故郷』好啊!予在場ê台灣人作伙唱。」〈赤い夕陽の故郷〉就是〈黃昏的故鄉〉的原詞曲,啊,那是我們思念故鄉的心情啊。
2008/10/29
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7468199
回應文章 

好喜歡這句:「好啊!驚啥?」
我都可以想像Uichi講這句話的表情
ㄟㄟ
阿你們這種live演出
沒有用數位相機錄影一下喔
很想看/聽勒
Posted by 10
at October 30,2008 03:43
.......
盡在不言中
Posted by kimiau
at October 30,2008 14:05
讚啊
要錄下來啦
Posted by oj
at November 2,2008 20:50
齁~~OJ說bichhin跟Uichi在日獻唱長春花
好期待地跑過來看
原本還以為那個YOUTUBE是你們的現場表演版耶~~
還有,看到你們獻舞的照片了,好嗨喔:)
Posted by mornika
at November 3,2008 01:03

真汗顏 之前聽到小美唱這首歌
只覺得音樂很好聽
卻沒去了解歌曲的背景
之前上戴寶村老師的課
才知道....高一生是高慧君的阿公
R.I.P. 鄒族的勇士.....
Posted by 魚仔林
at November 3,2008 10:45

美親,我們有機會在日本一起吃個飯嗎?12月1日至6日間是否有空?在台灣時一直喬不到時間見面,我們或許可以在異地來個他鄉遇故知。
Posted by huiun
at November 5,2008 22:37

美親:
妳真是才華洋溢,還能翻譯日文歌詞。回來時,歡迎有閒到新竹縣踏查。
Posted by L桑
at January 3,2009 00:48