<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>【導言】見證kap起造：戰後台語文發展ê幾條線索（上）</title>
<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821.html/</link>
<description><![CDATA[這篇落落長的導言放在《台語文運動訪談暨史料彙編》第二單元的訪談導讀。有興趣的朋友再慢慢看囉。============================對語言的深度懷疑，以及我們自身與人際關係間相互影響造成的貧乏，正瀰漫在我們的時代中。&hellip;&hellip;身份認同喪失的背後，是認同和語言所仰賴的象徵與神話失去了力量。--羅洛．梅（Rollo May）〈語言：一切的根本〉，《權力與無知》 一、從台灣人的兩次「國語」經驗說起　　台灣首位哲學博士，也是教育家林茂生（1887-1947），其於1929年完成的哥倫比亞大學博論《日本統治下臺灣的學校教育》（Public Education in Formosa under the Japanese Administration）中，曾對當時以「國語」（日語）為基礎的學校教育提出建言：「問題在於當地語言，是否應當如現在一樣，從所有的教育活動中完全消除，或應當利用它來達成社會及經濟目標的補助工具。要解決這個問題，就應該了解『臺灣語言』的情形。」　　1920年代赴美求學的林茂生與許多留日的台灣青年一樣，猶對遙遠的家鄉福爾摩莎心繫著深沉擔憂，而隨著日本官方推動的種種統治政策施行，不僅潛在知識分子內心的焦慮於現實裡無法即刻得到抒解，糾葛著語言問題的殖民地困境，更牽扯著文化的消弭與認同的混淆；這樣的情形，且在政權更迭的戰後國府時期變本加厲。不敵時代巨變的命運，戰前的知識青年所關注的教育問題，其對抗當局而勇敢突圍的成果遭遇斷卻，而無法逃避的台灣語言問題，也造成更大拉距的破裂。　　戰後，國民政府實施另一波更強硬的「國語」（北京語）政策，除了對日語的禁說、甚至禁寫，原本在地的「台灣話」位階則瞬間下降，成為中國一隅的方言，甚至完全以台語白話字書寫刊行的重要報紙，也在1969年被迫改成中文版。連續兩次國語政策相繼實施後，本地語言的流失極其嚴重，乃至邁向2008年的今天，即便政權移轉，所謂的「鄉土教育」及「本土勢力」，在舊有體制中推動九年一貫、一綱多本的政策，其中母語教育的落實腳程，著實顯得遲緩而艱辛。二、戰前「台灣話文論戰」與戰後「台語文學運動」的連結　　戰前「台灣語」的相關問題，雖日本總督府在政策上逐年強化「國語」教育，在辭典及學術方面，仍有小川尚義、東方孝義等日本學者為台灣語言研究留下可觀的成績。教學識字方面，台灣原有的書房教育承襲漢字文化系統久矣，留下不少漢學教材；而日本官方也編纂許多以假名拼音的台灣語教科書；至於來自西方的傳教士，更將羅馬字的書寫系統帶進台灣，發行的字辭典及刊物都對本地語言貢獻許多。戰前的各方史料，不僅保留台灣在地語彙（包括平埔語及原住民語），不同的書寫傳統也在戰後匯流，改變台灣語言文字在日後的變異與統一。 ]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：【導言】見證kap起造：戰後台語文發展ê幾條線索（上）</title>
	<description><![CDATA[謝謝阿仁:)


to taiwan:
這是第二單元的導讀（訪談、還在世者）
王育德博士放在第一單元（前人身影）。
這裡有目錄.
http://writtentaiwanesemovement.blogspot.com/2008/04/blog-post_17.html]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821.html#comment-16278899</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 22:36:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：【導言】見證kap起造：戰後台語文發展ê幾條線索（上）</title>
	<description><![CDATA[我對這麼多的前輩努力表示 最高的敬意. 

( 但是, 是不是漏了 一位 王育德博士 ?  ) 

一個與過去不同的現實是, 現在的河洛語是受到漢
語

和英文的前後夾擊的, 

中國人(外省 ) 當年來台灣的文化和教育是不如日治的台灣的, 

所以這些中國人都引進美國化來打壓台灣語言文化. 

這到現在還是一樣. 

中國人之前, 過去的殖民者頂多也只有帶一種語言

過來. 不像現在是兩種. 

河洛文除了有上面提到的這麼多前輩的努力, 把過

去的成就表現出來外, 

更要推行下去, 而不是只想爭取檢定就滿足. 

該檢定的是漢語才對, 該考試的是母語. 

更需要對漢語和英文提出看法. 

才能在未來生存下去.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821.html#comment-16277497</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 18:05:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：【導言】見證kap起造：戰後台語文發展ê幾條線索（上）</title>
	<description><![CDATA[恭喜啊
出新書囉
導言寫的很好
抓下來慢慢看]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5901821.html#comment-16273089</guid>
	<author>bakhtin1978@yahoo.com.tw(阿仁)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 23:44:49 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>