<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html/</link>
<description><![CDATA[由國史館出版、楊允言老師（這裡有他的序）、張學謙老師、呂美親（我啦）主編的《台語文運動訪談暨史料彙編》終於在今年三月出版了，這本書大概二年前就開始做了；約640頁；這裡有目錄；分為五個單元，大概將台灣近百年的台語文運動及相關語言貢獻者作資料整理。小女子我參與其中的主要訪談（第二單元；共13位受訪者；每篇訪談都有台文、華文對照），書裡有我的單元導言，和這篇編者序。有興趣的朋友，可以向國史館網路書店或政府出版相關單位訂購。下次，再把那長長的導言（12000字）貼給大家分享。總之，真的很謝謝許多前輩們的辛苦～～（ps.拿到書了，比我想像的還厚還大一本...）＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝記智kap書寫：為著「忠實」面對家己--序《台語文運動訪談暨史料彙編》　若文字不會直接記號言語，便不得配稱忠實了。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; --郭秋生〈建設「臺灣話文」一提案〉，1931 　　台灣話文提倡者之一郭秋生前輩的許多話語，常不時在我思索母語問題時的耳邊迴盪。這段「若文字不會直接記號言語，便不得配稱忠實了」，其實放在更寬廣的生命課題、甚至只是私密的情感交換，都很適宜。因為，我們且要常常自問：「咱對家己敢有老實？」、「我們對自己誠實嗎？」　　「忠實」，則更有順從本質的義務性存在。就怕我們在本質被改變的過程裡，逐漸少了（使用母語）和自己「對話」的勇氣，然後終如愛爾蘭詩人奧登（W. H. Auden）所言：「語言腐化時，人們對所聽到的會失去信心，這就會導致暴力。」是的，我們更是如此極端地對自己的語言，以及四周媒體強灌予我們的消息視聽，都缺乏信心，於是微型及無形的暴力四起，倒是我們變得麻痺而無感無覺。追根究底，在於我們越來越少忠實地面對自己。　　語言問題當然可大可小，而殖民地的語言問題，明明很大，卻往往被視而不見。姑且不論這個號稱民主社會的不正常國家，是否還存在著對語言的歧見，但一個語言卻無正當性、自然而然的文字書寫，使得文化內涵走向空泛、民族特質逐漸低落而消弭，則絕非三言兩語得以交代。的確，歷來的統治者與所謂本土政權，都難以給殖民地的人們一個正義而公允的解釋，以及改善之道。　　思索語言困境，從有意識地重新找尋、學習母語，進而以實踐生命的態度來從事這個抽象而惱人的課題，誠然要經常與苦悶為伍的。幸好，這樣的人雖然少，總有幾個聚落性的象徵存在，得以相互排解；雖其中焦慮與燥鬱的氛圍，也常令人不禁屏息。　　　參與這個訪談工作，對我來說是個意外，卻也不是偶發事件。 ]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[我在這都用 taiwan, 你在講什麼 ? 

又再轉移話題了,  

只要我講廢注音, 不管在哪個格, 

你都會 ( 剛好 ) 跳出來,  

我看你不會是 不喜歡討論廢注音吧 ? 

就算你有個人的情緒, 

也歡迎你快點到我的網站去罵我吧. 

至於你講你不是中途島, 我是持懷疑的態度, 

畢竟語氣滿像的呀. 

不過你說的算啦.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16259381</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 00:19:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[我只說明一點，中途島和我不是同一個人，請勿亂槍打鳥傷及無辜，也不要以為別人都會跟你一樣換ID四處亂竄。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16258313</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 21:34:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[> 只要注音符號一天不廢除 

請不要被amo ( 中途島別名  ? )  轉移了焦點. 

我的重點是要只要廢除注音符號, 統一音標. 

至於樓上格主所謂叫我去落實, 

我認為, 不如請各位教羅派的語言學專家自己先去

落實. 

反正別人只要不是 ( 語言學專家 ) 講的, 

你們大概都都聽不下去. 

本來拼音就是很簡單的東西. 

不然幼稚園小學老師都一定要是 ( 語言學 ) 專家嗎 ? 

何必要用到語言學 ? 

像中國的漢語拼音, 很多人也把它罵難聽, 爛歸爛, 

中國不是照樣可以用 ? 

所以重點是只要官方統一, 

有什麼不可以 ? 

所以教羅重要的是去統一其它拼音, 

如果嫌通用不好, 就取代它吧 ! 

至於其它的, 就請amo 別每次轉移話題, 有話就到我的網站去, 

不要佔這邊的空間.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16258023</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 20:36:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[> 台灣的英語教授大多是外省, 總不可能叫他們自己

會想到關心母語吧 ? 

別以為台灣人都忘了外省過去的講母語罰錢 ( 德政. )  

amo 你會母語是你的努力, 不表示大部份外省人都

已經如此看待母語. 

( 至少我現實生活沒看過 ) 

amo 也無法否認, 這是事實, 這些外省人英語教授, 大部份連中文都不一定講的好了, 當然不可能再去用母語思考. 

母語要生存就要有氣魄去提出意見, 

不然就只有滅亡的一條路.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16257965</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 20:22:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[amo, 我講的不過是實話, 你去我的網站看, 還有更多, 還有連王建民都看不爽的 偏激份子. 

族群關係就是這種人搞壞的. 

你應該去罵他們才對. 

 ( 請 ) 你別以為你可以代表 ( 所有的 ) 外省.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16257951</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 20:16:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[Bichhin tsiann phainn-se,ti li e blog khui siann kah lang me,kiong-sit si bue-khan-tit khi,tshiann liong-tsing.

Tsit pun tsheh tshut-pan si kai hoo e siau-sit,gua beh kin khi bo hoo tsing-lang tsai--siu...]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16251679</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 13:15:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[原本不想再理會樓上的傢伙
因為忙著把新書出版的消息傳出去都來不及了
可是看到又有人把省籍拿出來說嘴
實在讓我忍不下這口氣

試問:
你這種比喻方式對於母語的推動
有任何一丁點兒實際的效益嗎?
會過來這邊巡田水的
還不都是同一條道上的
你一直在那邊批判切割  誅除異己
到頭來還是只有你一個人狗吠火車

省省吧!
美親已經講得很清楚了
先去做一些真正有幫助的事
很多人不是可以讓你這樣子歸類的
不要拿KMT慣用的伎倆來操弄
這樣見解和格局會跟他們愈來愈像]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16251645</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 13:09:00 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[> 反而與英文其實更通行，是台灣的英語教學在發音上應該檢討。

很好呀, 請母語專家一起來提出英語教學在發音上

應該檢討來配合教羅吧 ? 

這就是各位該作的事呀 ! 

台灣的英語教授大多是外省, 總不可能叫他們自己

會想到關心母語吧 ? 

我是熱心才來多嘴, 真的那些深深藍的外省人, 

他們賺大錢都來不及, 才不會告訴你們這些啦! 

你大概沒看過那些外省人,聽到母語就歪嘴冷笑, 

把母語教科書丟到地上吧 ? 

的吧 ?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16247919</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 20:34:10 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[> 事實上，教羅使用者從沒支持過注音符號的行使。
而事實上，教羅本身就是英語系國家傳教士制定的，

對我而言, 語言的保存比歷史重要. 

日本在明治維新前主要的外語是荷蘭文, 

後來也是改成英文等外語. 

對我來講, 拼音是語言的符號, 

如果真的歷史真的那麼重要, 

那就用漢字就好了. 何必用拼音 ? 

>> 複雜代表紮實，不該視為藉口，反而沒有學得紮實，才會更不像樣。

您有這樣的看法很好呀, 所以我才講要廢除注音符號呀. 

我很怕各位以為教羅只要有官方的背書, 

這樣就自滿了. 

只要注音符號一天不廢除, 不管母語是不是複雜代

表紮實, 只有沒落一條路. 

> 說真的，要嘛你也落實更多看看，再來評斷你所謂的現場

嗯... 我就是發現無法落實. 

不然為何我希望教羅取代注音符號 ?  

學生不是放棄母語就是放棄英文, 不然就是用注音符號注母語, 您了解這樣的 ( 慘況 ) 嗎 ?  

不然我幹嘛在您的上一篇文留那個連結呢 ?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16247871</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 20:25:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[感謝豐惠 bi-lu:)
其實是真濟人e鬥相工, chiah有這本冊.

To taiwan,
事實上，教羅使用者從沒支持過注音符號的行使。
而事實上，教羅本身就是英語系國家傳教士制定的，
反而與英文其實更通行，是台灣的英語教學在發音上應該檢討。
又，從歷史發展和語言的準確學習上，複雜代表紮實，
不該視為藉口，反而沒有學得紮實，才會更不像樣。

我不想在這裡討論拼音的問題。回答到這裡。
如果多看看書、多回到發展的原點與脈絡，也許會帶給我們更多啟示。
反而不是這麼多先入為主的觀點在這裡說著要不要放棄的話。

說真的，要嘛你也落實更多看看，再來評斷你所謂的現場。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16240265</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 16:10:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[希望教羅派多和實際教學現場接觸,

體認到廢除注音符號的重要性. 

以英文的通行, 

初級英檢只有四成通過, 

如果又加上拼音更複雜的教羅, 

最後可能台灣學生的語言程度會四不像. 

學生最後也只好被迫放棄母語.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16240121</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 15:33:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《台語文運動訪談暨史料彙編》編者序</title>
	<description><![CDATA[Bichhin:Li oan-seng chit hang chiok tiong-iau e khang-khoe, kiong-hi !Siong-sin li jit-au e koh cho chiaN che TGB tiong-iau e ke-ek/su-kang,ka-chai u li tau-jip chit-e un-tong ^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/bichhin/archives/5873827.html#comment-16238697</guid>
	<author>ahui@url.com.tw(Tan Hong-hui)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 11:22:08 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>