June 9,2007
《發條橘子》:暢快的為惡
《發條橘子》,Anthony Burgess著,王之光譯,台北:臉譜,2003。
《發條橘子》
英國,1971
Stanley Kubrick
為了節目做功課,先讀了小說。讀罷後,實在感到不過癮,很多做惡的場景我無從想像起,大概是自己太膽小,看得電影也太少,沒有印象深刻的畫面讓我想像暢快的做惡是怎麼一回事。隔了幾個禮拜後,看了電影。以一種更具體的方式讓我進入這個故事。
電影的前半段讓我想起《玻璃動物園》的幾句台詞:「這一齣戲來自於回憶。周圍的燈光要微弱,這樣它便是感傷的,而不是現實的。在回憶中,什麼事都像是在音樂中發生。」特別是Alex與他的同黨結伴做惡時,由於貝多芬的音樂是他為惡重要的能量來源,那些場景便配上了狂熱的交響樂,快速與誇張的行為動作,產生一種有如舞蹈般荒謬的笑感。在閱讀小說中,難以想像的輪暴、強暴、3P等場景,在導演的拍攝手法下,居然不讓人感到噁心,而是發覺了人在為惡時產生了極度純粹的快感,這個部份的人性,到底該如何看待?
後來為了儘早脫獄,Alex自薦願意接受治療實驗。改造過後的他,是個只要產生為惡念頭、一聽到他最愛的貝多芬時,就會噁心暈眩,無法行為的「完全善良」的人,小說裡有極大的部份就是對不能擁有自由意志這件事,提出質疑,那樣的人,還算是個完整的人嗎?影片結束在,自殺未遂的Alex於醫院休養時,代表國家向他致歉的內政部長,令人推入了兩個巨大的擴音器,播放出曾是他最愛的貝多芬,這時的他,聽見貝多芬不再感到頭暈目眩,而是升起了如從前一般的想像畫面:他在一群穿著正式、不停鼓掌的人群中,與一身材面容姣好的年輕女子恣意狂歡的做愛。他想著,他終於痊癒了!
小說可還沒有結束。小說中的Alex,出院後,一天在街上的咖啡店裡偶遇昔日做惡的夥伴,Peter。當Peter擁著笑臉迎人、那稱之為老婆的女人時,Alex驚覺,這正是他該做的,找個像樣的女人來結成家庭,生下小Alex之後,讓他再去經歷狂亂的青少年時期,「如此周而復始,直到世界末日。周而復始,就像某位巨人,就像(柯羅瓦奶品店所提供的)上帝本人,用巨手轉著一個又髒又臭的橘子」。
我想起虹影批評這本書的中譯本完全是失敗的作品,那極具獨特與俚俗性的話語文字,一但經由第二種符號的再製碼,便索然無味。的確,看電影時,片中角色說的話都表現了青少年次文化的語言,作者說那是一種帶有俄語意味的英語—納查奇語(Nadsat)。很滑稽誇張的語態,十分符合故事中狂放不羈、血氣方剛的青少年們。
人有著一種純然的、為了惡而惡的心理與生理狀態,又能夠暢快淋漓的為惡。小說與電影的最後,都讓我感到一種不知該從何說起的空白。這也是某部份我們人類真實且赤裸裸的樣子嗎?
《發條橘子》
英國,1971
Stanley Kubrick
為了節目做功課,先讀了小說。讀罷後,實在感到不過癮,很多做惡的場景我無從想像起,大概是自己太膽小,看得電影也太少,沒有印象深刻的畫面讓我想像暢快的做惡是怎麼一回事。隔了幾個禮拜後,看了電影。以一種更具體的方式讓我進入這個故事。
電影的前半段讓我想起《玻璃動物園》的幾句台詞:「這一齣戲來自於回憶。周圍的燈光要微弱,這樣它便是感傷的,而不是現實的。在回憶中,什麼事都像是在音樂中發生。」特別是Alex與他的同黨結伴做惡時,由於貝多芬的音樂是他為惡重要的能量來源,那些場景便配上了狂熱的交響樂,快速與誇張的行為動作,產生一種有如舞蹈般荒謬的笑感。在閱讀小說中,難以想像的輪暴、強暴、3P等場景,在導演的拍攝手法下,居然不讓人感到噁心,而是發覺了人在為惡時產生了極度純粹的快感,這個部份的人性,到底該如何看待?
後來為了儘早脫獄,Alex自薦願意接受治療實驗。改造過後的他,是個只要產生為惡念頭、一聽到他最愛的貝多芬時,就會噁心暈眩,無法行為的「完全善良」的人,小說裡有極大的部份就是對不能擁有自由意志這件事,提出質疑,那樣的人,還算是個完整的人嗎?影片結束在,自殺未遂的Alex於醫院休養時,代表國家向他致歉的內政部長,令人推入了兩個巨大的擴音器,播放出曾是他最愛的貝多芬,這時的他,聽見貝多芬不再感到頭暈目眩,而是升起了如從前一般的想像畫面:他在一群穿著正式、不停鼓掌的人群中,與一身材面容姣好的年輕女子恣意狂歡的做愛。他想著,他終於痊癒了!
小說可還沒有結束。小說中的Alex,出院後,一天在街上的咖啡店裡偶遇昔日做惡的夥伴,Peter。當Peter擁著笑臉迎人、那稱之為老婆的女人時,Alex驚覺,這正是他該做的,找個像樣的女人來結成家庭,生下小Alex之後,讓他再去經歷狂亂的青少年時期,「如此周而復始,直到世界末日。周而復始,就像某位巨人,就像(柯羅瓦奶品店所提供的)上帝本人,用巨手轉著一個又髒又臭的橘子」。
我想起虹影批評這本書的中譯本完全是失敗的作品,那極具獨特與俚俗性的話語文字,一但經由第二種符號的再製碼,便索然無味。的確,看電影時,片中角色說的話都表現了青少年次文化的語言,作者說那是一種帶有俄語意味的英語—納查奇語(Nadsat)。很滑稽誇張的語態,十分符合故事中狂放不羈、血氣方剛的青少年們。
人有著一種純然的、為了惡而惡的心理與生理狀態,又能夠暢快淋漓的為惡。小說與電影的最後,都讓我感到一種不知該從何說起的空白。這也是某部份我們人類真實且赤裸裸的樣子嗎?
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3440035