March 7,2008
民族音樂大搜查兼談中文側標的謬誤
上圖為阿富汗樂人Ensemble Kaboul,轉載自這裡
最近因為聽《追風箏的孩子Kite Runner》的緣故,開始對當中的民族樂器產生興趣,Alberto Iglesias在這部配樂中採用的中東與近東民族樂器令人目不暇給,光是用聽的,根本沒辦法對應什麼是什麼,於是YouTube與Wikipedia成為我的教科書,在發掘的過程中,有許多嘗鮮的樂趣。
不知是否我的聽覺太駑鈍,那些弦樂器聽起來都一個樣,加上網路上各種說法紛雜,實在很難分辨哪個聲響是什麼樂器,後來幸而找到官網的資料,有了作曲家現身說法,才稍稍釐清這些民族樂器的模糊身影。不過,對照這份官方說明與中文側標,發現弄不通民族樂器的不只是我而已,而寫側標的作者顯然也沒想搞懂過,於是出現了「以流傳在克里特島上的七弦豎琴作為哈山的主體樂器」這種說法。
其實有了網路之後,做功課變得很容易,要知道Cretan lyra的長相,把這個詞丟到google圖片搜尋,就可以知道他其實是有弓的弦樂器,要聽Cretan lyra的聲音,把這個詞丟到Youtube,甚至可以找到一拖拉庫的演奏影片。最簡單的方法,直接去聽原聲帶中「Hassan's Theme」,也知道那應該不會是「豎琴」吧?
Cretan lyra長這樣,左圖引用自誠品音樂部落格。根據wikipedia的說法,克里特lyra是一種三弦以弓拉奏的樂器,希臘神話中阿波羅彈的豎琴是lyre,而不是lyra(但也有人稱lyra為lyre of Crete),無怪乎我在聽《追風箏的孩子》track 1的時候,有似曾相識的感覺,因為《香料共和國A Touch of Spice》也用了這樣的樂器。 其次,官網提到另外一個重要樂器「Iranian santoor zither」,經過查詢應該是是類似揚琴的樂器。「santoor」是印度對這種樂器的稱呼,而波斯則稱為「santur」,在《追風箏的孩子》原聲帶幕後工作者的表列上,寫的是santur,所以我不太清楚到底Iglesias用了印度的樂器還是波斯的樂器,但是我想,這種形狀相似,發音原理也相同的樂器,憑我的耳朵應該無法分辨。中文側標在此將它翻譯為「伊朗的傳統齊特琴」,則又是沒有做功課的結果。
左邊的這張是齊特琴。圖片來自這裡。至於Santur請見下方Youtube影音檔,長相相當不同。
但是,為何原文要在Santoor後面加個不相干的Zither呢?我在wiki看到以下這段話,「The term "zither" is also used more broadly, to describe the entire family of stringed instruments in which the strings do not extend beyond the sounding box, including the hammered dulcimer, psaltery, Appalachian dulcimer, kantele, guzheng, kanun, autoharp, Persian santur, swarmandal, and others.」它的意思是說,zither有時候也泛指有共鳴箱的弦樂器,所以「Iranian santoor zither」的說法並沒問題,只是有人把它誤譯為齊特琴,這實在是很大的誤會。
「rubab」在原聲帶裡也被用得很多,又名「robab」,是阿富汗的彈撥樂器,原聲帶官網提到這個樂器時是以「rebab lute」稱呼,rebab又是另外一種以弓拉奏的阿富汗樂器,經過查詢與聽力,我想他指的應該是彈撥的rubab,而非弓弦的rebab,呼...可見民族樂器的博大精深,名稱相近,但很可能是兩碼事。rubab在track 1的「opening titles」演奏主旋律,在還沒看過官網資料前,我一直以為那是Oud,兩相比較之下,其實rubab的共鳴音色更為特殊,在youtube上,可以很容易找到這兩種樂器的演奏影片。
土耳其豎笛(Turkish clarinet)也是個很妙的樂器,因為它的音色跟一般豎笛差異頗大,個人認為介於玩具喇叭與嗩吶之間,似乎多用於吉普賽音樂;至於其他木管樂器,官方資料就一筆帶過,但從演奏者名單中,還是可以看出Iglesias用了中亞蘆笛ney、竹製印度長笛Bansuri,亞美尼亞的傳統樂器duduk。duduk常出現在電影配樂中,最有名的一次是Hans Zimmer在《神鬼戰士》中的引用,從此讓duduk及其演奏家Djivan Gasparyan爆紅,現在這項樂器已經成功跨越亞美尼亞國界,舉凡描述非洲鑽石爭奪的《血鑽石》,描述中東石油與政治陰謀的《諜對諜》,南美馬雅帝國興衰的《阿波卡獵逃》,都有duduk的蹤跡。
儘管查了一些資料,也聽了不少音樂片段,但在《追風箏的孩子》中還是有幾個地方,不太知道是什麼樂器演奏的,留待大家為我解答。例如track 5的「sin」,我怎麼聽都應該是低音長笛,可是似乎在唱片解說裡,似乎演奏的是印度長笛Bansuri,讓我相當迷惑?其次,track 2「The Call, Kabul 1978」的後段,1分33秒處開始,我彷彿聽到手風琴的聲音,但從演出者列表中,並看不到任何手風琴樂手,如果不是手風琴,那是什麼樂器呢?
中文側標是多數音樂欣賞者會去參考的資訊,如果不是「克里特島的七弦豎琴作為哈山主體」這句話,我想,我真的會以這份資料作為欣賞的依據,因此,撰寫側標者如果連基本的查證工夫都沒辦法做到的話,的確會誤導不少人。
以下附上各類樂器的影音片段。首先是Cretan Lyra。
接下來是rubab。
類似揚琴的Santur。
土耳其豎笛。
印度長笛Bansuri。
中亞蘆笛ney
亞美尼亞傳統樂器duduk
引用URL
我第一次聽這張原聲帶時 就覺得有些曲子的風格和「馬友友與絲路合奏團」先前錄製的專輯有點相似
和板主的這篇文章對照一下
果然有些樂器在絲路合奏團裡也有音樂家演奏
像 duduk ney santur ... 還有幾樣這邊沒提到的中東樂器
給板主參考一下
http://www.silkroadproject.org/music/instruments.html
To DaMonNan,
很高興這麼快就有人回應。剛剛去看了您提示的網頁,發現除了中東樂器之外,還有很多中國樂器,沒想到琵琶的英文名稱是「短頸的彈撥魯特琴」,二胡則是「中國有弓的魯特琴」,如果我們不是擁有共同的文化,難保不會犯英譯的錯誤,民族音樂真的學問很大啊!
對了,這個網站不錯,他每個樂器都有提供圖片與文字解說,長知識。

類似揚琴的Santur ???
不對吧,中國的揚琴起源於洋琴
洋琴起源於中東
所以嚴格來說
中國的揚琴是Santur的子孫
所以應該說揚琴屬於Santur的一支
而不是Santur類似揚琴
中國人老愛往自己的臉上貼金
明明就是學別人的,硬要說是別人學我們的
像中國的古箏,古琴是中東的齊特琴的一種
中國的琵琶是中東鳥德琴的後代
中國的木琴也不是中國人發明的
中國幾乎所有的樂器都是外來的
to 看不起中國人,
我沒有說揚琴是來自中國啊。我說「類似揚琴」,可沒說「類似來自中國的揚琴」,請勿吹毛求疵。再者,你自己想想,我講santur會有幾個人懂?講揚琴大家比較知道他的長相,還是講santur大家會比較懂?這就好比,講中文給台灣人聽大家聽得比較懂,還是講中東文給台灣人聽大家比較懂?我說類似揚琴,並不意味,santur是來自於揚琴,這只是一種溝通方式。
中國樂器外來又怎樣,難道不是談不出聲音嗎?我從來也沒說中國樂器是自己發明的啊?「揚琴不就是西洋的琴嗎?這難道不是一種常識嗎?有需要你來教我嗎?到底誰在往臉上貼金呢?再者我這篇並不是講中國樂器的文章吧。就是有某些偏狹被迫害心態的人,才會咬文嚼字到這種極端的地步。
你要考究樂器來源在wiki有興趣都可以查,我的文章之所以不提,只是因為這裡不是考究樂器到底是源自於哪裡的文章,我也不是音樂學者,只是指出側標的謬誤罷了。要吵樂器來自哪裡,請勿來此叫囂。