2007年06月18日 17:24

滑球、變速球有進步,王建民10K第七勝

有些類似55日對水手,那場他投八局只被揮2安打、4K掉、1分自責(是支陽春砲);今天明顯的差別,當然是三振多了,10K達到了生涯新高。儘管大都會敲了6安打、2分自責,但內容足可和對水手的那場媲美,而滑球與變速球投出水準,代表球路威力的提昇,最值得欣喜。

「地鐵系列」前兩場,METS第一棒Jose Reyes5次盜壘成功,6打數4安打、包括1轟,3保送,4打點。王建民若能壓制他,投球壓力就減少些,結果只讓他敲1安、吃1K,威脅性大減,四局上、無人出局,Reyes偏高球敲成內野安打上一壘,王建民首度讓Reyes上壘,然後成功的pitchout抓到Reyes,除掉王的心中刺,使Reyes破壞力頓失,投來更得心應手。

一局上,投得有些甜,Reyes沒打好造成左外野接殺;然後對Paul LoDuca投出觸身球,讓人感覺有點搖擺,但他控球有一定的水準,之前B/91.94;對Carlos Beltran一好球後,92mph速球有尾勁,Beltran敲成463雙殺,為王奠定了好的開始。從前兩局的觀察,若王建民的伸卡速球很會跑,就可以放心。

現今大聯盟打者對他的伸卡球都有心理準備,不過他的伸卡一直在進化,速度放慢些,進本壘板後的移動變化角度較多斜切下墜,同時進壘角度相當多元,對左打會從內角拐進好球帶,讓大都會打者明知要打伸卡且攻擊集中在好球帶下半,卻難以有效揮擊,便足以看出王建民穩定掌握局面已有百分之八十,可以放心啦!

好球數經常佔優勢,配球空間就大,94mph左右的四縫線大都偏高,不過當打者盯著偏低伸卡時突然來顆偏高快速球,常能讓打者揮空;想爭到好球數削左打內角邊邊的速球也很順心,主審都沒刁難,壓力統統丟給打者;接著來顆壓低的滑球或少量的變速球,破壞打者揮擊的平衡,且能誘使打者出棒,對右打者外角伸卡也能從看起來是壞球的進壘點,再走後門掉進好球帶,三振就頻頻出現。七局上、兩出局後,對David Wright不死三振,然後投得漂亮的外角伸卡,擊球點被Carlos Delgado抓到,揮出右外野二壘安打,才掉了第一分,那一球不能算失投。

二好球後有機會獨立解決打者,王建民就不放過,和以往即使兩好球沒有壞球,仍希望伸卡讓打者敲滾地出局不同,三振打者的企圖心旺盛多了!當然這和他現在對滑球較有信心,變速球也能壓低有關,重要的是控球夠準,投球內容便能維持在水準以上。等壘上有人,便想以滾地球來製造雙殺。六局上,意外地連四壞球保送Carlos Gomez,他很快又調整回來,以363的雙殺粉碎大都會的攻勢;九局上,球數破百,球比較不會跑球,偏高或跑得較甜,連兩安打掉第二分,接著又是一次雙殺,使得大都會毫無機會製造大局。

滾地球都來得正是時候,今天26個出局數,13個滾地、3個飛球,加上10K,投球表現力十分全面。洋基今天11支安打,包括3轟,前三局就以五分領先,也給王建民很大的贊助;Orlando El DuqueHernandez雖投了6K,但曲球與滑球若偏高就難逃砲擊,只投4.27安打、掉6分下場,生涯對洋基還沒贏過。

王最值得稱道的是,他一直在進步,變化球威力增加,控球也好,獨自解決打者的能力提昇,球路更多變,控制局面的武器多,投得更隨心所欲。我想,王建民能成為大投手,就在於他能不斷學習的心,這是他最大的資源!


  • won1016 發表於樂多回應(29)引用(1)王建民編輯本文
    樂多分類:運動 │昨日人次:0 │累計人次:91
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3489467
    引用列表:
    日期: 6/18/2007 紐約大都會 vs. 紐約洋基 (New York Mets vs. New York Yankees) 演出: 投手 王建民 (Chien-Ming Wang, NYY) 捕手 Jorge Posada (NYY) NYM 一到八棒各領 1K, 九棒領 2K, Jose Reyes (NYM) Ramon Castro (NYM) Carlos Belt...
    紐約洋基隊王建民對大都會隊單場10K影片全記錄【精神奕奕】 at 2007年06月19日 08:11

    回應文章
    感謝瘦菊子大的精彩講評
    賽前洋基投手教練接受訪問提到王建民的球質還會再向上一層
    結果王建民這場比賽居然就投出個人生涯新高的10k
    而且好像週六時有稍微睡落枕,
    對於王建民持續不斷的進步與努力
    相信這是他能站穩大聯盟的最主要的因素之一。
    | 檢舉 | Posted by 繼續墮落 at 2007年06月18日 17:50
    建仔以後要稱他:
    〝K〞Wang(王)
    | 檢舉 | Posted by 猴王 at 2007年06月18日 18:37
    >賽前洋基投手教練接受訪問提到王建民的球質還會再向上一層

    投手教練講的意思是 他的資質或許仍可讓他變得更好
    不是在講什麼球質更上一層

    ..
    | 檢舉 | Posted by Wang40 at 2007年06月18日 19:26
    美國球評給他新封號
    "Taiwan Lightening"
    台灣閃電XD
    | 檢舉 | Posted by AMI at 2007年06月18日 19:54
    >投手教練講的意思是 他的資質或許仍可讓他變得更好
    嗯嗯 大大您說的是
    小弟是看譯文的,所以應該是大大您說的正確,
    謝謝指教。
    | 檢舉 | Posted by 繼續墮落 at 2007年06月18日 21:01
    菊大可以解說一下最後托瑞的換投嗎?為何不讓王完投!
    | 檢舉 | Posted by Ming at 2007年06月18日 21:47
    感覺Torre在那時刻換Wang下場,主要目的是感謝他今天的表現,並讓Wang走向休息區接受全場球迷起立歡呼,如果不是被敲安打,也許第一個出局數抓到後就會把他換下場了.....
    | 檢舉 | Posted by Justy at 2007年06月18日 22:21
    有看到中央社報導說,"對於有些球迷不解為何選擇第九局上半場換下王建民,托瑞則解釋,當時王建民已經用了一百十三個球,沒有道理讓他投到一百二十球。"但我在美聯社的報導並沒看到同樣的說法.

    只差一個出局數,然後面對左打者,可能兩三球就解決,也可能讓打者上壘,從九局上的球路威力看,是有點累,要再撐一個出局數也沒什麼大問題,但手臂的傷害或兩出局後的變化是沒有人可講準的,還是保護他吧~Justy講的也有道理

    Yankees Manager Joe Torre :He’s sort of like a knuckleball pitcher這是我不懂的,有人幫我解答嗎?
    | 檢舉 | Posted by 瘦菊子 at 2007年06月18日 23:45
    回答受橘子:
    我在"王建民加油站"一篇譯文中,
    看到你想知道的.
    Torre是說:王建民的球, 似乎有蝴蝶球的味道.
    到本壘板,有時捕手也不一定能掌握好落點.
    (我想找原譯文,但加油站晚上新譯文比比賽剛結束時多,我一下找不到,就先轉述,找到在補上)
    | 檢舉 | Posted by vuvu回瘦橘子 at 2007年06月19日 00:06
    原文如下:"Wang is remarkable," Yankees manager Joe Torre said. "He's sort of like a knuckleball pitcher. You know what's coming and there's really nothing you can do about it."所以,Torre那句話應該是用蝴蝶球投手所投的蝴蝶球來類比Wang的伸卡球;意即:對手即便是知道Wang投過來的是伸卡球,仍然打不好,就像明知道投過來的是蝴蝶球,卻打不好一樣。
    | 檢舉 | Posted by Seles at 2007年06月19日 00:09
    原來投手教練Guidry看待Wang也是把他當成目前Yankee的Ace,真的讓人感到與有榮焉呢。 。。原文如下(摘自New York Post):Despite the arrival of future Hall of Famer Roger Clemens, Guidry wants Wang to maintain the mentality of a staff ace that he developed in 2006. The pitching coach said it's obvious that he comprehends his responsibilities by the way his teammates tease him and how he retaliates.

    "Having [Clemens] here is outstanding, because he's going to help everybody else," Guidry said. "But [Wang] knows what his role is on this team. Because [Clemens] is not going to be here for years and years. [Wang] is going to be here. So that's what he has to understand. And he understands it a lot better."

    Wang's teammates used to mispronounce his last name, rhyming it with "gang" instead of "gong." But after a complete-game victory over Chicago on June 6, they've been adding a title when addressing him lately.

    "Well, he pitched nine innings, we've got to call him Mr. Wang," Guidry said in mock seriousness.
    | 檢舉 | Posted by Seles at 2007年06月19日 00:13
    給瘦橘子: 我找到了
    Wang’s sinker had so much movement that it fooled David Wright and his catcher, Posada, on the same play. Wright flailed at a two-strike pitch in the seventh, and Posada could not block it. Wright ran to first and scored on Carlos Delgado’s double.
    昨天小民伸卡球的尾勁實在太大了,他的伸卡球在同一時間愚弄了大都會的強打者David Wright和他的捕手厚黑。第7局時,Wright在2個好球後揮棒落空,但厚黑同時間沒法把球擋下來。Wright趁機跑上1壘,稍後藉者Carlos Delgado的2壘安打跑回攻下1分。
    “He’s sort of like a knuckleball pitcher,” Yankees Manager Joe Torre said. “Even though you know it’s coming, there’s not a whole lot you can do, as long as he keeps the sink on it.”
    托瑞說:「小民好像有點蝴蝶球投手的特質。只要他的球一沉下來,即使你明明知道球來了,有時候還是無法完全掌握。」
    | 檢舉 | Posted by vuvu回瘦橘子 at 2007年06月19日 00:19
    Torre 是說 王建民就像是個 蝴蝶球(knuckleball)投手一樣.
    我猜他的意思是說, 就算你知道要來了, 你還是不知道他要往哪裡跑~ 沒輒拉~
    | 檢舉 | Posted by 仔 at 2007年06月19日 00:25
    這篇也寫的很好玩,是說Wang從一個不知哪來的小伙子,到現在變成陣中的王牌(摘自New York Daily News): "He seemed to just appear from nowhere two years ago, from Tainan City, Taiwan, by way of the Columbus Clippers. And when Chien-Ming Wang came to the Bronx in 2005, he was little more than an amiable curiosity item to those who do not spend their leisure time poring over Baseball America.

    He was guileless, but not frightened by the pressure or the big print. Wang was just supposed to be Randy Johnson's little mascot at first, except that the rookie had this remarkable sinker and a four-seam fastball that rode in on hitters and traveled 95 mph.

    By now, we know that Wang is more than just another East Asian import. He is the club's ace, the most dependable performer in the Yankee rotation. After all the fuss about Roger Clemens this past month, it is Wang who matters most. If he doesn't quite intimidate opponents like Clemens, then he can still overpower and dazzle them, as he did last night in an artful 8-2 victory over the Mets.
    | 檢舉 | Posted by Seles at 2007年06月19日 00:27
    分享:在台彎轉播單位,看不到的畫面(it is from Japan)

    王建民退場那一段, 我放在HINET的 Xuite 影音中.
    http://vlog.xuite.net/vlog/guest ... Ut4LTY5MTU1LmZsdg==

    比賽結束後王建民與隊友擊掌的那一段, 我放在HINET的 Xuite 影音中.
    http://vlog.xuite.net/vlog/guest ... lY5LTY5MTM1LmZsdg==
    | 檢舉 | Posted by vuvu at 2007年06月19日 00:45
    王建民退場那一段, 我放在HINET的 Xuite 影音中.

    http://vlog.xuite.net/vlog/guest/basic.php?media_id=UENxUUt4LTY5MTU1LmZsdg==
    | 檢舉 | Posted by vuvu at 2007年06月19日 00:49
    比賽結束後王建民與隊友擊掌的那一段, 我放在HINET的 Xuite 影音中.

    http://vlog.xuite.net/vlog/guest/basic.php?media_id=YmdhYlY5LTY5MTM1LmZsdg==
    | 檢舉 | Posted by vuvu at 2007年06月19日 00:49
    PETER ABRAHAM在6/18/2007 THE JOURNAL NEWS
    上對Wang的球威持續演化進步中有描述 :

    The best example came in the eighth inning. Wang fell behind 2-0 against Jose Reyes. He threw a slider that Reyes looked at, then a changeup that fooled the Mets shortstop so badly that he nearly fell over after swinging at it. Wang then followed with a 97-mph sinker out of the strike zone before getting Reyes to swing and miss at a 96-mph sinker.

    "That last sinker he threw Reyes dove a lot," manager Joe Torre said. "He had a good look at it, he swung and it wasn't there."


    最好的例子是8局, 當Wang在2-0落後Jose Reyes時. Wang 丟了Slider, Reyes 只有看的份. 然後丟了Cahngeup 騙到了這個游擊手, 使他揮了一個大空棒, 揮完後跌倒幾乎翻了過去. Wang 然後丟了1個不在K-zone的97-mph Sinker. 最後丟了1個96-mph的Sinker使Reyes揮空 抓到了他.

    Torre說:最後1個Sinker很會潛(dove), Reyes仔細好好的看著球, 他揮棒, 但球不在了.
    | 檢舉 | Posted by 喬治 at 2007年06月19日 01:22
    like a knuckleball pitcher.....
    難怪Reyes笑出來了
    最後一個打席除了跌到那次
    也都一直苦笑著
    150公里的蝴蝶球.....神哪...

    非常讚同Torre在最後一個打席打王換下來
    再不換下來
    恐候會有危險
    第一:球數過多
    第二:有被痛擊的危險(後面局數球路已偏高~安打也比較多)
    第三:接下來是左打~也是當天有安打的球員(當天的打點全都是左打打的)
    第四:在當時換下場能讓王接受全場的歡呼
    種種因素~再加上王剛完成一個雙打解除自己的危機
    壘上無人~縱使後面失分也和王無關連了
    在重視分工的美職及王本身就是長局數的投手
    其實完投的意義並不大
    如果不在八局投完換下的話
    當時的確是最恰當的

    這場的主審比上一場的好球帶大
    也讓王投起來比較輕鬆
    王的滑球在這場比賽看起來更具威力
    洋基的王牌投手教練果然名不虛傳
    王的滑球掉在本壘板附近落地
    但卻還可以誘使打者揮棒
    快慢變化球的掌握有漸入佳境的情況
    在基紐特戰隊長的帶領之下
    王像塞亞人一樣
    戰鬥力隨著每戰一場就增加
    愈來愈強囉!
    | 檢舉 | Posted by pp at 2007年06月19日 01:57
    謝謝vuvu大大
    讓我們看到廣告以外的情況
    | 檢舉 | Posted by pp at 2007年06月19日 02:05
    | 檢舉 | Posted by ether at 2007年06月19日 02:41
    感謝vuvu提供的精采實況畫面, 那些場邊的花絮是我們在台灣絕對無法從電視轉播上看到的(因為都被廣告卡掉了...),但卻是十分有意思且有意義的畫面....甘溫哪~~~
    | 檢舉 | Posted by Seles at 2007年06月19日 11:02
    謝謝大家,關於like a knuckleball pitcher的解答,原來和那顆不死三振厚黑沒擋下暴投有關.但我覺得托瑞這種比喻有點誇大
    | 檢舉 | Posted by 瘦菊子 at 2007年06月19日 12:39
    我想王建民很早就說過Clemens是他的偶像,不曉得會不會去跟他要簽名,又假如兩人身屬不同球隊,不曉得可否去要個簽名
    | 檢舉 | Posted by felicity at 2007年06月19日 14:32
    vuvu提供的第二段影片....
    派帥、穆帥 抱完建仔後
    火箭人也來拍拍小老弟
    建仔 卻好像沒注意(忽略?)到他旁邊的火箭老大:P

    其實....
    他這時應該摟著火箭老大的肩膀:
    『看我今天的表現、可以快點教我SFF了吧』..XD
    | 檢舉 | Posted by Yichuen at 2007年06月19日 19:31
    由video中,看得出來Ron Guildry和Clemens都很欣賞Wang,這種英雄惜英雄之情,恐怕只有他們自己才能深刻體會,點滴在心頭。

    一直希望能看到這兩段影片,找了許久,終於在這兒看到,感謝vuvu
    | 檢舉 | Posted by neo.vista at 2007年06月19日 23:05
    還要感謝Guildry對Wang的指導,Posada的配球,我們才有那麼精彩的一場球賽可以觀賞。
    | 檢舉 | Posted by neo.vista at 2007年06月19日 23:14
    哇~~感謝那位球迷po日本的轉播片段,真好吶~~還可以看日本版的轉播,我也想看看日本的轉播吶
    | 檢舉 | Posted by 喜喜 at 2007年06月20日 08:38
    我提供的影片
    是從王建民加油站 www.wangfans.com 中"球員追蹤報導區"的"影像版"
    這個網站有很多旅外球員外電譯文
    | 檢舉 | Posted by vuvu回瘦橘子 at 2007年06月20日 13:52