<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>某人的實驗記錄簿-評論</title>
<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/cat_619797.html</link>
<description>Grumblings From A Grumpy Old Man







</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/cat_619797.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>司法不公嗎？Well, Forget you!</title>
	<description><![CDATA[
			兩年多前在聯合報上看到一則新聞：「美籍婦『操』洋罵還硬拗 判罰六千」，這則新聞雖然在聯合新聞網上已經消失，但是網路上還可以找得到自由時報的報導。美籍婦操洋罵被罰六千，實在是個沒有什麼重要性的無聊新聞。不過對於不相信司法的人來說，這個新聞雖然無聊，卻不無實用價值。質疑司法不公的人，一般來說盯上的是牽扯政客的案件，說是政治干預司法。問題是任何司法案件，只要牽扯進政客，就自然和政治發生了關係，甩都甩不脫。到最後究竟是當事人，是當權者，還是雙方支持者在政治干預司法，永遠是各執一詞，扯不清楚了。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			兩年多前在聯合報上看到一則新聞：「美籍婦『操』洋罵還硬拗 判罰六千」，這則新聞雖然在聯合新聞網上已經消失，但是網路上還可以找得到<a href="http://www.libertytimes.com/2007/new/apr/11/today-so1.htm">自由時報的報導</a>。美籍婦操洋罵被罰六千，實在是個沒有什麼重要性的無聊新聞。不過對於不相信司法的人來說，這個新聞雖然無聊，卻不無實用價值。質疑司法不公的人，一般來說盯上的是牽扯政客的案件，說是政治干預司法。問題是任何司法案件，只要牽扯進政客，就自然和政治發生了關係，甩都甩不脫。到最後究竟是當事人，是當權者，還是雙方支持者在政治干預司法，永遠是各執一詞，扯不清楚了。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/9428277.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/9428277.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/9428277.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Sun, 12 Jul 2009 14:47:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>頭腦要清楚才有能力評論文化（或是其他任何事情)</title>
	<description><![CDATA[
			前兩天敝人的實驗記錄簿頂端忽然被丟了一個標明「文化評論」的連結。我既然喜歡評論，對其他人的評論同樣也感興趣，於是按進去一看，原來是一個叫做李怡道的「專欄作家」所寫的《英國：請教大名》。文章之前還有個「編按」，表示「李怡道對於台灣人總是另取新名當作英文名字的行為發出疑問，也同時和大家分享他在英國的所見所聞，以身邊的經驗告訴我們當你身處異國時，該如何向外國人介紹自己的名字，該如何尊重自己的文化，做自己。」
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			前兩天敝人的實驗記錄簿頂端忽然被丟了一個標明「文化評論」的連結。我既然喜歡評論，對其他人的評論同樣也感興趣，於是按進去一看，原來是一個叫做李怡道的「專欄作家」所寫的<a href="http://magz.roodo.com/article/575">《英國：請教大名》</a>。文章之前還有個「編按」，表示「李怡道對於台灣人總是另取新名當作英文名字的行為發出疑問，也同時和大家分享他在英國的所見所聞，以身邊的經驗告訴我們當你身處異國時，該如何向外國人介紹自己的名字，該如何尊重自己的文化，做自己。」
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8595271.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8595271.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8595271.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Sat, 28 Mar 2009 15:34:57 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>檳榔西施與國家安全</title>
	<description><![CDATA[
			網路上謠言，日本所謂的風俗孃，是不接外國客人的。這個謠言的真實度如何，我很難求證。豆棚瓜架雨如絲，姑妄言之妄聽之。還聽說日本姑娘不接外國客人的原因，和民族自尊心有那麼一點關係。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			網路上謠言，日本所謂的風俗孃，是不接外國客人的。這個謠言的真實度如何，我很難求證。豆棚瓜架雨如絲，姑妄言之妄聽之。還聽說日本姑娘不接外國客人的原因，和民族自尊心有那麼一點關係。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8546117.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8546117.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8546117.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 12:35:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>劉兆玄有什麼好震怒的？</title>
	<description><![CDATA[
			《傳記文學》自從落入了成家姊妹手上之後，水準就江河日下，沒什麼好看的了。這兩天忽然被民進黨抓起來猛打的郭冠英，就是那個時候在傳記文學上冒了出來，寫了一堆和張學良有關的文章。郭冠英不知因著什麼關係，和張學良牽上了線，在張學良家裡跟進跟出，文中挾張學良以自重，老氣橫秋，沒大沒小。我對張學良本來就沒什麼興趣，看到郭冠英寫的張學良，就更沒有興趣了。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			《傳記文學》自從落入了成家姊妹手上之後，水準就江河日下，沒什麼好看的了。這兩天忽然被民進黨抓起來猛打的郭冠英，就是那個時候在傳記文學上冒了出來，寫了一堆和張學良有關的文章。郭冠英不知因著什麼關係，和張學良牽上了線，在張學良家裡跟進跟出，文中挾張學良以自重，老氣橫秋，沒大沒小。我對張學良本來就沒什麼興趣，看到郭冠英寫的張學良，就更沒有興趣了。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8509725.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8509725.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8509725.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 13:44:01 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>修辭學</title>
	<description><![CDATA[
			小學國語科月考當中出現修辭學的題目，被李家同以讀者投書加以批評之後，短短幾天內在聯合新聞網上引起了廣泛的迴響，從小學教師到大學教授，都加入了討論的行列。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			小學國語科月考當中出現修辭學的題目，被<a href="http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=13&amp;f_SUB_ID=3448&amp;f_ART_ID=181836">李家同以讀者投書</a>加以批評之後，短短幾天內在聯合新聞網上引起了廣泛的迴響，從小學教師到大學教授，都加入了討論的行列。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8475265.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8475265.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8475265.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 14:00:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>做一個不受人惑的人：青林《0‧1‧2英文兒歌繪本》</title>
	<description><![CDATA[
			英文是現今世界上使用最廣泛的語言，因此，在台灣翻譯水準低落的狀況下，具備英文能力，等於多了一樣與世界交流的重要溝通工具，有了這一項工具，離胡適之所說的「不受人惑」的理想目標，可以說是又接近了一步。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			英文是現今世界上使用最廣泛的語言，因此，在台灣翻譯水準低落的狀況下，具備英文能力，等於多了一樣與世界交流的重要溝通工具，有了這一項工具，離胡適之所說的「不受人惑」的理想目標，可以說是又接近了一步。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8356127.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8356127.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8356127.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 15:49:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>迴盪化學兩極間？</title>
	<description><![CDATA[
			康乃爾大學教授，1981年諾貝爾化學獎得主霍夫曼(Roald Hoffmann)所著，談論化學的THE SAME and NOT THE SAME，在台灣由天下文化翻譯出版，定名為《迴盪化學兩極間》，由呂慧娟翻譯，清華大學儲三陽教授審訂並導讀，黃湘玉，林榮崧責任編輯。儲三陽教授在霍夫曼研究室擔任過訪問學者，林榮崧是天下文化「科學人文」系列的副主編，從這裡可以看出天下文化對這出版本書的用心。當我初次翻閱中譯本的時候，也感覺全文譯筆算是流暢，大大有別於我前一陣子被強迫大量閱讀的癟腳中文翻譯書。但是，除了有關化學知識的一部分外，許多地方我都感覺雖然中文是看懂了，卻不知道霍夫曼到底想要表達些什麼。參照原文之後，我發現中譯本雖然讀起來通順，仍然有錯誤，也有詞不達意的地方。造成這些翻譯問題的原因，追根究底，恐怕源自於「科學人文」系列的策畫與編輯，對這一本書定位的錯誤。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			康乃爾大學教授，1981年諾貝爾化學獎得主霍夫曼(Roald Hoffmann)所著，談論化學的THE SAME and NOT THE SAME，在台灣由天下文化翻譯出版，定名為《迴盪化學兩極間》，由呂慧娟翻譯，清華大學儲三陽教授審訂並導讀，黃湘玉，林榮崧責任編輯。儲三陽教授在霍夫曼研究室擔任過訪問學者，林榮崧是天下文化「科學人文」系列的副主編，從這裡可以看出天下文化對這出版本書的用心。當我初次翻閱中譯本的時候，也感覺全文譯筆算是流暢，大大有別於我前一陣子被強迫大量閱讀的癟腳中文翻譯書。但是，除了有關化學知識的一部分外，許多地方我都感覺雖然中文是看懂了，卻不知道霍夫曼到底想要表達些什麼。參照原文之後，我發現中譯本雖然讀起來通順，仍然有錯誤，也有詞不達意的地方。造成這些翻譯問題的原因，追根究底，恐怕源自於「科學人文」系列的策畫與編輯，對這一本書定位的錯誤。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8317237.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8317237.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8317237.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 17:50:22 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>一年份的雨水  《我不是故意的》讀後感</title>
	<description><![CDATA[
			我不知道是否天下每一個新手媽媽，都會不停擔心自己的寶寶。擔心寶寶吃太少，擔心寶寶睡太少，甚至擔心寶寶有這方面或是那方面的問題。如果不是因為某個新手媽媽對寶寶永無止盡的擔心，我大概到今天還沒有聽過「感覺統合」這個名詞。現在我不但聽過了這個名詞，還看過了這本 “Raising A Sensory Smart Child- The Definitive Handbook of Helping Your Child with Sensory Integration Issues” by Lindsey Biel and Nancy Peske，以及它的中譯本《我不是故意的：教養出感覺統合良好的孩子》，陳昭如譯，「新手父母」2008年出版。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/badmojo/0d8ac522.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/badmojo/0d8ac522_s.jpg" width="160" height="120" border="0" alt="IMG_3291.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>我不知道是否天下每一個新手媽媽，都會不停擔心自己的寶寶。擔心寶寶吃太少，擔心寶寶睡太少，甚至擔心寶寶有這方面或是那方面的問題。如果不是因為某個新手媽媽對寶寶永無止盡的擔心，我大概到今天還沒有聽過「感覺統合」這個名詞。現在我不但聽過了這個名詞，還看過了這本 “Raising A Sensory Smart Child- The Definitive Handbook of Helping Your Child with Sensory Integration Issues” by Lindsey Biel and Nancy Peske，以及它的中譯本《我不是故意的：教養出感覺統合良好的孩子》，陳昭如譯，「新手父母」2008年出版。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8263879.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8263879.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8263879.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 15:19:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Fast Food Nation 這部電影</title>
	<description><![CDATA[
			我已經記不得上一次到Block Buster租電影是什麼時候。不過我猜那應該是好久好久以前的事了。所以，當我拿著Fast Food Nation的DVD到櫃臺結帳的時候，那個矮個子活脫黃子佼翻版的店員，居然表示系統裡找不到我的資料。我訝異地問他這是怎麼一回事，他聳聳肩。向我要了信用卡和駕照，重新建了一份資料，讓我至少多等了三分鐘。與速食店，至少台灣的速食店不同的是，他並沒有，也完全沒有意思對我說：「對不起，讓您久等了。」
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/badmojo/c304677c.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/badmojo/c304677c_s.jpg" width="160" height="238" border="0" alt="FastFoodNation.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>我已經記不得上一次到Block Buster租電影是什麼時候。不過我猜那應該是好久好久以前的事了。所以，當我拿著Fast Food Nation的DVD到櫃臺結帳的時候，那個矮個子活脫黃子佼翻版的店員，居然表示系統裡找不到我的資料。我訝異地問他這是怎麼一回事，他聳聳肩。向我要了信用卡和駕照，重新建了一份資料，讓我至少多等了三分鐘。與速食店，至少台灣的速食店不同的是，他並沒有，也完全沒有意思對我說：「對不起，讓您久等了。」
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8229709.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8229709.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8229709.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 15:40:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《遊戲力》讀後感（二）</title>
	<description><![CDATA[
			當然，這本書真正的問題，並不在於譯者的翻譯太差，而是在於作者的不負責任。我並不是說柯恩賣的 “playful parenting” 這種藥吃多了一定會洗腎，但它決不是柯恩和林意雪宣傳的那種治百病的萬靈丹就是了。其實想想看就知道，一樣米養百樣人，沒有兩個孩子是相同的，同一套方法對我的孩子有用，對你的孩子不見得行得通。幫助社交孤立的孩子，在他的門口塞紙條高唱我愛你，也許會讓他願意把門打開；對只想玩電動玩具，不願意花時間寫作業的孩子，裝鬼臉在他面前打滾，我保證不會讓他自動去把功課做完。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/badmojo/801edffc.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/badmojo/801edffc_s.jpg" width="160" height="126" border="0" alt="ndhu.JPG" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>當然，這本書真正的問題，並不在於譯者的翻譯太差，而是在於作者的不負責任。我並不是說柯恩賣的 “playful parenting” 這種藥吃多了一定會洗腎，但它決不是柯恩和林意雪宣傳的那種治百病的萬靈丹就是了。其實想想看就知道，一樣米養百樣人，沒有兩個孩子是相同的，同一套方法對我的孩子有用，對你的孩子不見得行得通。幫助社交孤立的孩子，在他的門口塞紙條高唱我愛你，也許會讓他願意把門打開；對只想玩電動玩具，不願意花時間寫作業的孩子，裝鬼臉在他面前打滾，我保證不會讓他自動去把功課做完。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8206773.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8206773.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8206773.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 17:07:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《遊戲力》讀後感（一）</title>
	<description><![CDATA[
			我對於坊間許多書籍，在作者的名字後面還跟著兩三個英文字母，像是Ph.D., M.D., CPA, CFA, MBA, 等等頭銜的，都有一種碰到江湖郎中賣膏藥般的不信任感。也許是心理作用，這些書籍，到目前為止也還沒有幾本讓我看完之後覺得不浪費時間的，這本Lawrence J. Cohen, Ph.D. 所寫的 &ldquo;Playful Parenting&rdquo;也不例外。這本書在台灣有中譯本。譯者是林意雪，中文書名為「遊戲力&nbsp; 陪孩子一起玩出學習的熱情與自信」，2007年11月遠流出版。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/badmojo/cb52b253.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/badmojo/cb52b253_s.jpg" width="160" height="120" border="0" alt="playful_parenting" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>我對於坊間許多書籍，在作者的名字後面還跟著兩三個英文字母，像是Ph.D., M.D., CPA, CFA, MBA, 等等頭銜的，都有一種碰到江湖郎中賣膏藥般的不信任感。也許是心理作用，這些書籍，到目前為止也還沒有幾本讓我看完之後覺得不浪費時間的，這本Lawrence J. Cohen, Ph.D. 所寫的 &ldquo;Playful Parenting&rdquo;也不例外。這本書在台灣有中譯本。譯者是林意雪，中文書名為「遊戲力&nbsp; 陪孩子一起玩出學習的熱情與自信」，2007年11月遠流出版。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8200617.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8200617.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8200617.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 15:50:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>全聚德  鴨冠全球</title>
	<description><![CDATA[
			經濟日報2009.1.5.標題為『連戰加持&nbsp; 全聚德鴨冠全球』的報導中提到『去年底，全聚德董事長姜俊賢趁著來台出席會議，特別向國民黨榮譽主席連戰和海基會董事長江丙坤求來了新題詞，連寫的是「日理萬鴨」，江寫的是「鴨冠全球」。』
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			經濟日報2009.1.5.標題為『連戰加持&nbsp; 全聚德鴨冠全球』的報導中提到<br /><br />『去年底，全聚德董事長姜俊賢趁著來台出席會議，特別向國民黨榮譽主席連戰和海基會董事長江丙坤求來了新題詞，連寫的是「日理萬鴨」，江寫的是「鴨冠全球」。』
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8093113.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8093113.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8093113.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 15:37:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>博士學位與國小教師</title>
	<description><![CDATA[
			聯合新聞網日前做了個「國中小師博士多」的專題報導，以近年來「快速增加」，具有博士學位的國中小學教師為主軸，收錄了五篇新聞報導，分別是： 1. 國中小執教鞭 博士樂當孩子王 (註1)2. 拗口地理編口訣 「愛死謝老師」 (註2)3. 高學歷大材小用？ 「教育百年大業」(註3) 4. 校長：沒三兩三 治校受挑戰 5. 台東部落書香濃 叫它博士村  博士擔任中小學教師，之所以被聯合新聞網認為有「新聞性」的原因，我猜正是第三篇報導的標題：高學歷任教中小學是否大材小用？聯合報系對這一個問題的答案，就在第二天聯合晚報社論高學歷不要怕大材小用(註4)當中：「中小學教師學歷提高，代表教育人力素質的提升，對學生受教環境是有幫助的。」    確實如此嗎？   
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			聯合新聞網日前做了個「國中小師博士多」的專題報導，以近年來「快速增加」，具有博士學位的國中小學教師為主軸，收錄了五篇新聞報導，分別是： <br /><br />1. <a href="http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=170258">國中小執教鞭 博士樂當孩子王</a> (註1)<br />2. <a href="http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=170255">拗口地理編口訣 「愛死謝老師」</a> (註2)<br />3. <a href="http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=13&amp;f_SUB_ID=759&amp;f_ART_ID=170254">高學歷大材小用？ 「教育百年大業」</a>(註3) <br />4. <a href="http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=170252" target="_blank">校長：沒三兩三 治校受挑戰 </a><br />5. <a href="http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=13&amp;f_SUB_ID=759&amp;f_ART_ID=170251" target="_blank">台東部落書香濃 叫它博士村  </a><br /><br />博士擔任中小學教師，之所以被聯合新聞網認為有「新聞性」的原因，我猜正是第三篇報導的標題：高學歷任教中小學是否大材小用？聯合報系對這一個問題的答案，就在第二天聯合晚報社論高學歷不要怕大材小用(註4)當中：「中小學教師學歷提高，代表教育人力素質的提升，對學生受教環境是有幫助的。」    確實如此嗎？   
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8087987.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8087987.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/badmojo/archives/8087987.html</guid>
	<category>評論</category>
	<pubDate>Tue, 13 Jan 2009 14:32:29 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>