October 15,2006

精緻輕盈的上乘喜劇



還記得《遇見百分百的巧合愛情》(Le Goût des autres / The Taste of Other,2000)的結尾,那個平常練習總是狀況百出的樂團,在突然間流出了美妙的音樂,而音樂像是神奇的清泉一般,解救了劇中人,也解救觀眾的心靈。因為很喜歡《遇見百分百的巧合愛情》(雖然我又將劇情忘得差不多,但我確定我應該看過三遍吧!),所以也很想看《看看我,聽聽我》(Comme une Image / Look at Me,2004),但莫名錯過院線、又錯過二輪,然後就這樣等呀等的,終於租了DVD,一個深夜看完心情大好,既感動又感受到生命的輕盈美麗,果然,什麼叫做喜劇,不,什麼叫做高明的喜劇,在這部電影中得到了滿足。

本來還以為這會是個像是《走出寂靜》(Beyond Silence,1996)般的故事(大概是被中文片名影響吧!),後來才發現自己是眼花了還是有妄想症,根本就是相差十萬八千里。電影的劇情從胖女孩Lolita(Marilou Berry飾)因為有個有名的作家老爸開始,Lolita一方面享受老爸的名氣與財力帶來的便利,一方面又無法釋懷父親的忙碌和對她的忽視,她開始猜疑身邊朋友和她的友誼(或愛情)只是因為她有個有名老爸的關係,於是Lolita就在學習一樣又一樣的專業(最近則是聲樂歌唱),抱怨或半途而廢中度過她的日子。Sylviay(Agnès Jaoui飾,即導演本人)是個聲樂老師,先生則是個不得志的窮作家,她一直很仰慕作家Étienne(Lolita的老爸,Jean-Pierre Bacri飾,也是編劇和導演的先生),在她正想勸退與拒絕Lolita聲樂課的時候,赫然發現她的爸爸正是心儀的作家Étienne,錯愕中當場也不好意思傷了Lolita的心,反而鼓勵她繼續努力,而也因此,她和先生Pierre開始和Étienne一家人展開友誼。



從電影的第一個畫面,Lolita坐在計程車上講手機,《看看我,聽聽我》就像是十分不經意的從生活的某一個時刻切進去,擁有法國人擅長說話的才能,電影的對白就如同音符般源源流洩,自然而充沛,但又不到令人無法忍受的聒噪。而對白所扮演的地位不但輕巧精準的呈現出每個角色的性格,決定了每個角色的反應,也直接影響了整部電影劇情的走向。就好像第一場戲,Lolita面對不太友善的計程車司機,她緊張和有些怯懦的讓步,但父親Étienne一上車,氣焰高張的氣勢反讓司機收斂道歉,年親貌美的繼母尷尬的坐在這對父女中間,簡單的開場,無形之中卻十分清楚的交代角色性格。



事情當然無法天如人願,想得到父愛的女兒依然在父親忽冷忽熱的態度中度過;認識崇拜的作家才發現他是個沒救的父親;以為成名的窮作家卻因此和奮戰多年的好友決裂;而名利雙收的作家卻阻止不了老婆離開他…,人都是自己找自己的麻煩,沒有自己之前討人厭的舉止,也不用累得之後還要再費番口舌來懇求、道歉、再外加替自己辯解一番…。但角色的可愛之處卻也在這裡,在善變的脾氣、彆扭的個性之後,人都還是要相互依偎取暖的,於是終究是要低頭,而此時關於人性的弱點,卻又是如此的真實、不做作。尤其主角又是一群有些自傲的法國人,更覺有趣。


導演Agnès Jaoui

導演Agnès Jaoui不只是個演員,在當導演之前,她也曾為大師雷奈寫過劇本《法國香頌DiDaDi》(On connaît la chanson,1997,也是和丈夫一起寫)。而和同為演員的丈夫一起編寫劇本《遇見百分百的巧合愛情》,而開始了她的導演生涯。在兩部Jaoui的作品中,覺得自己最喜歡的,不僅止於電影故事本身而已,而是她將法國文化的特性和魅力,輕巧的融入在整部電影中。就好像《看看我,聽聽我》絕對不只是講一個胖女孩想得到父親注意的故事(想像若是美國人來拍這部電影),而是法國人那種有點討人厭的尖酸、自大但又脆弱、神經質的性格特質,配上獨特的文化素養,讓片中不只出現一些荒謬而精彩的時刻令人想發笑直想叫好,而另一些場景又能精準的點破人性的自私脆弱,就好像最後一幕當Lolita又跑向一而再再而三被她拋棄的可愛法國青年Sébastien(Keine Bouhiza飾演)時,Sébastien說:「You are a pain.」(這是英文翻譯,中文翻成“你說你煩不煩”,但依照英文,我更希望是貼近“你真會折磨人”),有其父必有其女,但誰沒有缺點呢?人都是要在學習中繼續過下去,起碼,我們願意去改,不是嗎?

《看看我,聽聽我》Comme une Image / Look at Me,2004
導演:Agnès Jaoui
編劇:Agnès Jaoui、Jean-Pierre Bacri
演員:Marilou Berry、Agnès Jaoui、Jean-Pierre Bacri、Laurent Grévill、Keine Bouhiza

Posted by azure372 at 樂多Roodo! │22:34 │回應(10)引用(0)觀影
樂多分類:電影/TV 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2304484
回應文章
某年香港國際電影節的選擇,是當年最愛之一,譯名是《你看見的我是你自己》,喜歡這個名字,主觀地認為字幕是出自邁克之手...因此越發喜愛...

法國電影的魅力就是源自這種把日常瑣事娓娓道來的悠閒,看的時侯就如細嚐佳釀,看後亦如微醉,似有還無...

另,很想找這電影的OST...
Posted by J at October 18,2006 12:37
港译片名比“看看我”更贴切原题一些,虽然不知到底为何意。Image常指为公众所接受的表象,或自我希望/以为的形象:在影片里Lolita因肥胖而自卑,觉得所有对她感兴趣的人不外因为她有个了不起的老爸;Étienne年轻貌美的妻子将瘦身计划推行到四五岁的小女儿身上不准她吃甜食;Sylviay抑郁不得志又爱抱怨的丈夫将老友的赞美当作廉价同情...无一不与这似是而非的表象有关。可印象本来就不离主观,Lolita怀疑前男友意图果然成真,虽然她对父亲关注同团美丽的歌手不满大喊“她是唱歌的,谁管她长什么样”,现实生活中好看的人的确是占便宜呀。

这确是一部精致的观察写真小品(剧情与点串而成的生活细节相比,并不那么重要),尽管人物言语尖酸,结局基本欢喜,我不太认为它是喜剧片——相反一些片段让人感到心酸,就像Sébastien安慰Lolita说“we are all zeros”,或者Lolita真心将音乐教师除开在那些因她父亲才对她感兴趣的一类人之外,后者却无言以对~
Posted by shakthi at October 21,2006 13:23
TO J:

抱歉之前去南部出了幾天差,回應的晚了。
很高興你也看過、而且喜歡這部片呢(我們的喜好不只限於寶萊塢呀!)!我真的覺得好好看呀!香港的譯名明顯的是從內容而來,蠻有意思的,不過我不太認識邁克是誰?是香港有名的電影人嗎?
法國的電影其實也十分豐厚多元,在世界上也是大宗之一,不過正如你說的,看"Look at Me"時,確實如細嚐佳釀,看後亦如微醉,似有還無...,看完後真想來杯紅酒伴入眠。Jaoui真的蠻會寫劇本的。關於原聲帶,不知你找著沒?我也去問問看,看看台灣有沒有出。

TO shakthi:

恩恩~法文片名直譯確實是"Like an Image",不過中文的意思到底是什麼?我其實不是很肯定,或許本來就有多層意義。不過你從表面這個觀點來切,我覺得很有意思呢!我其實比較陶醉在Jaoui精彩的對白跟精準的事件和情緒的掌握上。確實,美麗的外表示比較吃香,而對於外在人又都是十分主觀的,而我自己認為,片中其實沒有所謂絕對美麗的人是主角之一,不過大家確實都在追求美的事情,不管是文學、音樂,當然,也有如你所說的十分直接的外表,不過或許就是在這種追求美麗的東西(對瘦、對作家的崇拜...),以及自我厭惡或厭惡他人的中間,許多矛盾的展現,十分有意思吧!

而又像你說的,"Lolita真心将音乐教师除开在那些因她父亲才对她感兴趣的一类人之外,后者却无言以对~",我覺得某程度上這也是一種表面吧!因為電影的最後,Sylviay確實為Lolita的歌聲所吸引且驕傲,我覺得"改變"是這部電影最讓人溫暖的地方呀!不過我也承認,我本片中我所指的喜劇,當然不是一般我們所想的喜劇片,而是我覺得Jaoui是真正懂得幽默的人,不是想出一堆笑料,而是一些荒謬但十分貼切的情境,令人從心中覺得有趣。而且我也覺得,雖然看似十分生活化的劇情,但其實都是編劇精心設計的,也都蠻重要的。

最後再聊一下片名譯名,其實中港台的譯名文化真是差蠻多的,就像shakthi說覺得港譯"你看見的我是你自己"比台譯的好,恩恩~我自己也覺得很多港譯片名不錯!不過我覺得聽起來"你看見的我是你自己"這個片名,在台灣真的很不容易出現,雖然大家都是用中文,但是可能語言習慣不同,對我們來說,可能稍嫌口語了一點。我還記得"Catch Me If You Can"我們翻成"神鬼交鋒",但我香港的朋友聽了還以為是恐怖片咧~不過我們已經很習慣,不知為何,李奧納多常會和"神鬼"相連,像是"神鬼玩家"(The Aviator)、新片美版無間道都叫"神鬼無間"(The Departed),大抵,台灣取片名除了內容外,"氣勢"和"誘人"還是兩個大重點。又如今年香港電影節有部日片"School Daze"翻成"因你的雨雲使我不變爛泥",這也是台灣取不出來的片名。
Posted by Ruby at October 22,2006 13:09
Hi Ruby,关于台片译名的说法很有意思,果然你们的翻译是色香味俱全呢, 先将观众骗进剧院再说。:)

后来我也想通了,"你看见的我是你自己"大概是说,你眼中的人与事其实是你自己内心的投射,just like an image (a mental picture of something not real or present)。不知此解如何?

法国片文艺腔浓厚,追求美丽高雅的人生天经地义,好象Claude Sautet许多电影的人物题材也是这样,一群人在室外餐桌上大谈艺术与民主,却也不嫌它做作生硬。很赞同你说“改变”是这电影最让人温暖的地方,不然一些细节描画让人很难过。我觉得Sylviay得知Lolita父亲身份后改变初衷,其实也有为她的作家先生Pierre出书而结交攀识的意图在,只导演/编剧很宽厚,没忍心摆明了说而已。
Posted by shakthi at October 23,2006 12:02
TO shakthi:

台灣取片名確實就是希望觀眾能進戲院,說騙嗎?也許喔~不過觀眾被騙了幾次也該心知肚明,所以久而久之,我覺得就是取片名文化吧!不過片名取得好壞,確實還是會影響票房的。關於取片名文化,恩~要聊還是有得聊呢!

恩恩~我明白你的意思,Sylviay也許是想為先生結交攀識,或甚至只是自己想認識心儀的偶像,不過到最後這些似乎都不重要了,中間的過程,讓他認識他人和自己,我很喜歡這種感覺。

不過聽你講到Claude Sautet,雖然對他不算熟,不過突然很想看"Un coeur en hiver",我們翻成"今生情未了"吧!當年我很喜歡,很久沒看了,突然很想念。
Posted by Ruby at October 24,2006 22:39
上次我提的正是这片呢,直译‘冬天里的一颗心’。Claude Sautet看来是位精工细作的导演,四十多年只导过十几部电影,所能见到的四五部都极爱。某年香港电影节据说还曾上演过关于他的记录片Claude Sautet ou La magie invisible,可惜很难找到。
Posted by shakthi at October 25,2006 10:29
很同意你寫的「在兩部Jaoui的作品中,覺得自己最喜歡的,不僅止於電影故事本身而已,而是她將法國文化的特性和魅力,輕巧的融入在整部電影中」...
Posted by waye at October 29,2006 10:42
TO shakthi:

‘冬天里的一颗心’可真是直譯,很懷念,我想我又年長幾歲,再看一次心情一定會很不一樣。不過Claude Sautet的紀錄片還真是沒聽過,不知你是否也只聞其名還未見片呢?
另,奇士勞斯基逝世十週年,台灣也正出了他的紀念套裝紅藍白加雙面維諾妮卡的DVD,也想找時間重溫舊夢呀~

TO waye:

你也有同感呀~真開心!真是好看的電影。
那天的科隆古樂團我也覺得優雅極了~最近會找時間去找你跟薛,再聊囉!
Posted by Ruby at October 30,2006 01:52
古樂讓我好感動喔~
感動的很想流淚,感動的起雞皮疙瘩...

OKOK希望下次見面時間可以多一點...聊久一點...
Posted by waye at October 31,2006 22:56
好的好的~我工作就快一段落了,約出來吃中餐,再寫信給你跟薛約時間喔~
Posted by Ruby at November 1,2006 22:05