May 18,2007

女僕說

《圖解女僕》基本上來說不是一本難做的書,我是說內容不難,形式不難。

可是卻是一本難產的書。

從作者到封面,幾乎每個關卡都磨人。

磨人事之一,慢到不行的日本出版社。

透過版權要作者資料,沒消息——

內文製作的光碟片
──喔,寄出來了啊(一個禮拜前是這個答案,一個禮拜後還是這個答案……)
──再不寄來碰到日本人的黃金週大假,趕不上出版排程。

那就真的是一個欲哭無淚了。

終於,趕在日本黃金週前的週五,那一張薄薄的、讓人求神念心經的光碟,來了。

磨人事之二,這個作者是隱形人耶。

池上良太在google
日文原書上竟然沒有作者簡介,用盡了所有的日文搜尋軟體,平假名拼音(いけ がみ りょう た)、漢字拼音,能用的都用上,日本古狗上的第一條始終都是日本亞馬遜的書目資料。

Jane說這是筆名啦所以找不到(Jane是這本書的責任編輯,苦主第一號是她),後來又說一定是宅男,不然怎麼會這麼神祕。

阿阿阿——

不管是宅男還是筆名,日本出版社趕快把資料傳來吧。我可不希望這本書的作者資料只掛上「池上良太」其餘一片空白。

沒有資料的作者欄,感覺好像是來亂的,沒有真實感。

放完大假的日本人,週一上班透過agent來了作者簡介(真是謝天謝地)。

『國學院大學在学中から月刊誌の読者参加ゲームや、TRPG関連の仕事に関るようになり、そのまま執筆業へ』

果然Jane的天蠍座直覺是對的。ゲーム(game)、TRPG(角色扮演),沒有這樣的深厚背景(跟熱愛),寫不出這樣的書吧。

近來日本吹起了一股風靡女僕的潮流。除了在各地林立的女僕咖啡店之外,甚至在一些正經八百的新聞節目中,女僕也被拿來作為討論的議題。此外,不只是在卡通及漫畫上,諸如遊戲、小說等,其他各式各樣的領域中,女僕也成為創作的主題對象。……(《圖解女僕》前言)

磨人事之三,「你們這本書分在哪類書比較好,讀者群會是誰?」

這種問題說真的,我也好想知道讀者群在哪裡,只要一經召喚就會自動出列乖乖買書。

圖解+女僕 → 想去哪兒啦,乍聽之下好像有點A,其實正經的很,好啦,其實還是有些地方很搞笑。

家庭教師謝絕美女 → 怕跟男主人搞七捻三(簡愛嗎,喔不是。那些為數眾多的羅曼史都用這個當作創作靈感嗎?)

侍從的小腿線條要美 → 因為成天跟男主人在一塊,不好看不行,免得損傷眼力……

書名看來不夠冠冕堂皇(女僕),但內容紮紮實實的講的是英國維多利亞時期的生活史。用看似不厲害的標題,承載知識性高的文章。

日本人叫這個是雜學。

雜七雜八的微物之學,意思是不知道這些知識不會活不下去,可是生活會少了很多樂趣。

所以,要分在哪裡好呢,潛在讀者會是誰呢?

講坦白話我也不知道。

在思考這個問題的時候,我一直記得的是去年四月跟Anna在東京車站附近的丸善書店發現這本書時,Anna興奮的拿著書,叫我用破爛日文直接看書翻給她聽,「很好玩耶!」這是我們當初看到書的第一印象。

讀來好玩就夠了。

如果讀者見到書時也有我們跟日文版《圖解女僕》初次見面的心情,這本書就算成功吧。


Posted by azothbooks at 樂多Roodo! │18:07 │回應(3)引用(0)漫遊瑣事
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3271029
回應文章
(搖尾巴)在書店看到這本,真的覺得「很好玩」喔,一看就想買。 XD
Posted by 小熊 at June 22,2007 18:22
喵喵,謝謝小熊。我就是那個不認識日文五十音,卻很愛【看】日文書的總編輯啦,我也是喔,一在東京書店看到這本書,就覺得好好玩喔!結果就買了一本讓編輯同事哀哀叫的【女僕】啦。最重要的原因是,我很愛看的一些電影或小說,裡面都在說這個有趣而陌生的階層,比如【長日將盡】還有【迷霧莊園】,看到這書以後,發現女僕真的狠狠專業哩。
Posted by 總編輯 at June 22,2007 21:34
唉,又打錯字。是【很專業】啦!
Posted by 總編輯 at June 22,2007 21:35