<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>如果出版 asif book&#039;s blog-編輯台上的書</title>
<link>http://blog.roodo.com/asif/archives/cat_414403.html</link>
<description>大步向前！！</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/asif/archives/cat_414403.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>很多時候,我們只是忘記回頭看看!  by 寄生蟲</title>
	<description><![CDATA[
			《文心》這本書要出版了，很久都沒有這麼覺得找回自我的時刻。(雖然還是有些時候覺得書感小奇怪:p)文心這本書，讓我覺得找回當初做出版的初衷，很多事，無論外界吵得如何沸沸揚揚，但只要回頭一看，應當看重的原則，也只有那些而已。這本書，或許就是如此，貼上《文心》的編輯室報告，讓大家看看我們當初選做這本書的動機！──by寄生蟲====================================================================寫在前面　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　編輯部&nbsp;現代中文教育的源頭，大約可以從蔡元培和梁啟超的一段小故事開始說起。&nbsp;當時很多從事教育改革的歸國學人，認為中文教育的主要重點在學習語言文字的使用，稍進一步則是培養文學欣賞的能力，如此而已。蔡元培和梁啟超雖不反對這種「實用主義」的說法，卻仍覺得不安，他們感受到有一種與文化相關的重要特質被忽略了，但這並不容易說明白。於是他們建議中文教育的課程名稱，不宜採用如英文、日文的稱法，應稱為「國文」，以保存那一份特別的意思。&nbsp;這即是目前我們中學「國文課」名稱的由來。跨過一個世紀後，也許現在我們可以試著說出那個特質。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<font size="2"><span style="font-family: 新細明體; font-size: 10pt">《文心》這本書要出版了，很久都沒有這麼覺得找回自我的時刻。</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 10pt">(</span><span style="font-family: 新細明體; font-size: 10pt">雖然還是有些時候覺得書感小奇怪</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 10pt">:p)</span><span style="font-family: 新細明體; font-size: 10pt">文心這本書，讓我覺得找回當初做出版的初衷，很多事，無論外界吵得如何沸沸揚揚，但只要回頭一看，應當看重的原則，也只有那些而已。這本書，或許就是如此，貼上《文心》的編輯室報告，讓大家看看我們當初選做這本書的動機！──</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 10pt">by</span></font><span style="font-family: 新細明體; font-size: 12pt"><font size="2">寄生蟲<br />====================================================================<br /><br /><span style="font-family: 新細明體">寫在前面　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　編輯部</span></font><font size="2"><span style="font-family: 新細明體">&nbsp;<br /><br /></span><span style="font-family: 新細明體">現代中文教育的源頭，大約可以從蔡元培和梁啟超的一段小故事開始說起。</span></font><font size="2"><span style="font-family: 新細明體">&nbsp;<br /><br /></span><span style="font-family: 新細明體">當時很多從事教育改革的歸國學人，認為中文教育的主要重點在學習語言文字的使用，稍進一步則是培養文學欣賞的能力，如此而已。蔡元培和梁啟超雖不反對這種「實用主義」的說法，卻仍覺得不安，他們感受到有一種與文化相關的重要特質被忽略了，但這並不容易說明白。於是他們建議中文教育的課程名稱，不宜採用如英文、日文的稱法，應稱為「國文」，以保存那一份特別的意思。</span></font><font size="2"><span style="font-family: 新細明體">&nbsp;<br /><br /></span><span style="font-family: 新細明體">這即是目前我們中學「國文課」名稱的由來。跨過一個世紀後，也許現在我們可以試著說出那個特質。</span></font></span>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/asif/archives/9207197.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/asif/archives/9207197.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/asif/archives/9207197.html</guid>
	<category>編輯台上的書</category>
	<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 17:08:11 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>