May 20,2009

7月10日前頭很大之後請投議藝份子!

投很大








各位同學大家好:

   
接近暑假前,大家是否為了期末論文而感到「頭」很大呢?《議藝份子》了解您不吃不喝、將近一個月無法出去玩而埋「頭」寫報告的辛苦,更捨不得您的論文在繳交後只有堆疊進收納盒的命運,而永無重見光明的一日,所以09710日前「投」搞的人「最大」,搶救你的報告免於陳封,請「投」議藝份子!在此,第13期秋季號的《議藝份子》要向大家強力催稿,煩請大家不吝嗇地將手邊的小論文、或是期末報告投稿至本期的《議藝份子》。編輯部兼任選民服務與專業稿件回收系統,期待為您服務,也竭誠歡迎您的指教。       《議藝份子》徵稿內容包括有關中國美術、西洋美術、音樂、戲劇等藝術相關範疇,徵稿對象囊括外校、外所研究生,稿件將交由研究相關領域的學生審查;來稿請以電子檔格式寄到以下《議藝份子》電子信箱 ncuartsymposium@gmail.com收到您的稿件後我們將迅速回覆;同時,也請投稿人記得參考《議藝份子》的正式網站http://140.115.98.252/artConf/welcome.htm)其中網頁上的「徵稿啟事」(第三點 投稿須知的D項:應列印、簽署著作授權同意書,以掛號郵寄至320中壢市中大路300號 國立中央大學藝術學研究所《議藝份子》編輯委員會(務必註明「投稿《議藝份子》」。)選項中可直接下載著作權轉讓書,簽署這份轉讓書代表您願意將您的著作託附給我們公開出版,您的投稿對我們來說將是莫大的鼓舞與榮幸。   《議藝份子》為學生刊物,竭誠歡迎來自不同學校、系所的學生來稿,希望新的一年在這個開放的刊物中透過大家的交流產生出新的火花!  


  學安  
 


中央大學藝術學研究所


《議藝份子》學生編輯部 


 
《議藝份子》網站:http://140.115.98.252/artConf/welcome.htm


《議藝份子》投稿電子信箱:ncuartsymposium@gmail.com

Posted by artstudy at 樂多Roodo!11:29回應(0)引用(0)

March 30,2009

超好用工具網頁

最近寫論文,十九世紀的文獻遍尋不著,於是找到法國國圖裡的免費強大資料庫:http://gallica.bnf.fr/?lang=fr

裏面可輸入關鍵字查詢,書名或內文中有相關字的書籍都會出現,或者可直接查詢書名,重點是整本書都可以下載,是相當友善的一個資料庫。不只二十世紀的書,有些十九世紀的書籍也收錄在其中。有需要的同學可以利用,相信部份台大政大都沒有的書也有可能在裡面出現。

Posted by artstudy at 樂多Roodo!22:43回應(0)引用(0)唯物者[books

March 17,2009

雜誌插圖的藝術史


主講人

Prof. Tom Gretton

Department of History of Art at University College London /
Vice-Chair of the Association of Art Historians (UK)



講  題

The Art History of Mass-Produced Illustrated Magazines:
Problems and Opportunities in the Study of
Nineteenth-Century Material



時  間

2009.03.24  週二  14:30
 

地  點

中央研究院歐美研究所會議室




March 2,2009

畢恆達:白痴造句法 把論文變難看了

現在看學生論文的時間,恐怕比讀小說的時間還多。社會科學領域的碩博士論文每篇動輒十幾萬字,平均下來,每學期總要看百萬字以上。暫且先不提這些論文的證據是否足夠、推論是否合乎邏輯、理論是否有深度,本文想單就中文本身的問題提出討論。而這些問題很大一部分是受到閱讀翻譯書籍、網路書寫與收聽電視SNG新聞的影響。

斷句太少 贅字太多 動作太浮濫

首先,學生不太喜歡使用句點。一整段就是一個句子,經常可見。學生的解釋是,這些文字意思上下連貫,沒有辦法斷句。問題是,整篇文章的意思不也都是前後連貫嗎?總不能全文寫成一句。缺少斷句,往往會讓讀者閱讀時,感到氣嚴重不足。

第二個徵候就是,「所」、「關於」、「性」、「和」、「動作」、「的」、「被」等字過於氾濫。「我所能想到的錯誤」、「他所關心的事」,這些「所」都用得「不得其所」,實屬贅字。「關於」應該是受到英文regarding與about的影響,於是把「你知道他的近況嗎」寫成「你知道關於他的近況嗎」。

「性」也是一個「爭議性頗高」(頗受爭議)的字。「性」究竟過於氾濫,還是有其必要,眾說紛紜。可讀性、全國性、綜合性、正確性、趣味性,性確實隨處可見。有人主張性雖有益健康,但不能毫無節制。像「這是一篇具有學術性的論文」,其實就是「這是一篇學術論文」。

「動作」的使用,則顯然受到電視SNG新聞連線報導的傳染。曾有新聞記者拿著麥克風這樣講:「車禍受到輕傷的患者都已經回家做一個休息的動作了」,令人莫名所以。如果我們說,這位清潔工人已經做了掃地的動作,他究竟是掃了,還是沒掃?

由於英文的形容詞英漢字典都翻譯成○○的,導致「的」無所不在。我在論文中看過這樣的句子:「擁擠的都市的交通塑造了乘客緊張的心態」。想想看,如果把綠樹寫成綠色的樹,那「枯藤老樹昏鴉小橋流水人家」會變成怎樣的句子?

文章寫完 再看一次 改掉怪字眼

「被」字的濫用則是中文西化最鮮明的實例。中文雖也有被動式,但主客不像英文那麼清楚。有時文句是被動,意思是主動,如「文章還沒寫完」。像「選擇一個被認為很重要,但是還沒有被研究的主題」,不就是「選擇一個重要而無人研究的主題」嗎?有的時候「被」是贅字,例如「動作要輕點,以免被教官發現」。有的時候,「被」可以使用其他字眼,如受、遭、經、為、給、讓、任、教來取代。例如「被騙」是「受騙」、「被打」是「挨打」、「被名師指點」是「經名師指點」。

近來小朋友流行白痴造句法,例如「如果」、「說明」的造句分別是「汽水不如果汁好喝」、「爸爸說明天要帶我出去玩」。也有商家故意製造效果,例如「真的好黃牛肉麵」,是真的好,不是真的好黃喔。其實如果不小心,我們的寫作也經常出現類白痴造句,會造成讀者困擾,耽誤閱讀時間。例如「上述文字是應該論文的研究者之邀而作」、「我二點整人在台北」,其中「應該」、「整人」這些字眼會特別跳出來。這時候,也許可以換個字,加個標點符號,或者改一種寫法。

最好是文章寫完以後,不妨運用現代電腦功能,將「被」、「的」、「性」等字用紅色標示出來,如果出現頻率高,就真的要特別留意了。

(本文作者為台大建築與城鄉研究所副教授)