2009年05月30日
有光
有光 30.05.2009
有光
路如閃電,腳步若雷雨
有密林
藏匿了一尾魚,穿透了時空
抵達那湖
湖畔有佛,讓你錯過了路
凝望牠的片刻,乍見永恆的光。
你是跳舞的意志,汗津津,
汗津津,光亮地蛻變。
有光
路如閃電,腳步若雷雨
有密林
藏匿了一尾魚,穿透了時空
抵達那湖
湖畔有佛,讓你錯過了路
凝望牠的片刻,乍見永恆的光。
你是跳舞的意志,汗津津,
汗津津,光亮地蛻變。
2009年01月18日
一月十五日
雲來了,看不見前面的路
妳抓起那把火
讓爆發的熱焰融化自己
與妳心中的景象一起褪色
妳撥開雲霧,看見不同的風景
潮浪上的螢火帶走悲傷與記憶
那星辰未來的軌道
讓妳幻想著,可以活到那一天
卻是渺小又謙遜的謊言
Gedenke an Dir
希望妳在下一個生命活潑開朗
妳抓起那把火
讓爆發的熱焰融化自己
與妳心中的景象一起褪色
妳撥開雲霧,看見不同的風景
潮浪上的螢火帶走悲傷與記憶
那星辰未來的軌道
讓妳幻想著,可以活到那一天
卻是渺小又謙遜的謊言
Gedenke an Dir
希望妳在下一個生命活潑開朗
2007年12月23日
2007年11月10日
2007年04月26日
2007年03月18日
譯詩:沉默島嶼/Die stille Insel
突然想起以前曾經挑戰過中詩德譯,當然是譯來讓我自己高興,也是想挑戰一下自己的德文詮釋力,翻譯的都是網友的詩。這次先貼白鳥的。
Die stille Insel /Icarus
Übersetzt von aquafish
2004.08.05
Wir wohnen auf verschiedene Inseln
Ohne Federhaut des Vogels
Die Zukunft ist das weinende Schicksal betraut
Ein Schrei ohne Stimme
Beibehalten sind nur bittere Erinnerungen.
Die Nacht
Drückte auf die Sand mit nassen Spuren
Sonne und Sternen sind von Wolken überschwemmt
An der Grenze des Meeres liegt ein Wald der Menschenwelt
Die Grausamkeit der Wirklichkeit ist von Hoffnungen untersagt
Warten darauf,
Dass ein Flügel im stürmischen Wind sich ausstreckt
Ohne herauszufinden,
Dass alles Schatten werden wird.
Wir befinden uns auf verschiedene Inseln
Mit Distel und Dornen, ohne Mikrophon
Zeitermessene Luftwelle
Spioniert die Grenzen
Die Wolken kriechen auf die Oberfläche der Ozean
Ich kann Dich nicht sehen
Die Melodie nicht verstehen
Der Himmelsnebel hat meinen Herzschlag weggeblasen
Stille Insel
Vergessene Gesichter
Sonne und Sternen sind von Wolken überschwemmt
Zeichen geht verloren
沉默島嶼 2003.9.10
我們住在不同的島嶼
沒有飛鳥的羽衣
未來托付給宿命的悲泣
但是哭不出聲音
保留苦澀的記憶
黑夜
在沙上留下潮濕的足印
日與星都淹沒在雲裡
海洋邊緣是社會叢林
現實恐怖試著停止希冀
等待
狂風中張開的羽翼
別發現一切是幻影
為何身在不同的島嶼
找到荊棘卻無傳聲機
包圍入時間的大氣
彼此用樹枝刺探邊際
雲在海面爬行
我見不到你
聽不懂旋律
天嵐帶走心的聲音
沉默的島嶼
遺忘的表情
日與星都淹沒在雲裡
找不到標記
發表於2004年5月7日 16:06
...繼續閱讀
Die stille Insel /Icarus
Übersetzt von aquafish
2004.08.05
Wir wohnen auf verschiedene Inseln
Ohne Federhaut des Vogels
Die Zukunft ist das weinende Schicksal betraut
Ein Schrei ohne Stimme
Beibehalten sind nur bittere Erinnerungen.
Die Nacht
Drückte auf die Sand mit nassen Spuren
Sonne und Sternen sind von Wolken überschwemmt
An der Grenze des Meeres liegt ein Wald der Menschenwelt
Die Grausamkeit der Wirklichkeit ist von Hoffnungen untersagt
Warten darauf,
Dass ein Flügel im stürmischen Wind sich ausstreckt
Ohne herauszufinden,
Dass alles Schatten werden wird.
Wir befinden uns auf verschiedene Inseln
Mit Distel und Dornen, ohne Mikrophon
Zeitermessene Luftwelle
Spioniert die Grenzen
Die Wolken kriechen auf die Oberfläche der Ozean
Ich kann Dich nicht sehen
Die Melodie nicht verstehen
Der Himmelsnebel hat meinen Herzschlag weggeblasen
Stille Insel
Vergessene Gesichter
Sonne und Sternen sind von Wolken überschwemmt
Zeichen geht verloren
沉默島嶼 2003.9.10
我們住在不同的島嶼
沒有飛鳥的羽衣
未來托付給宿命的悲泣
但是哭不出聲音
保留苦澀的記憶
黑夜
在沙上留下潮濕的足印
日與星都淹沒在雲裡
海洋邊緣是社會叢林
現實恐怖試著停止希冀
等待
狂風中張開的羽翼
別發現一切是幻影
為何身在不同的島嶼
找到荊棘卻無傳聲機
包圍入時間的大氣
彼此用樹枝刺探邊際
雲在海面爬行
我見不到你
聽不懂旋律
天嵐帶走心的聲音
沉默的島嶼
遺忘的表情
日與星都淹沒在雲裡
找不到標記
發表於2004年5月7日 16:06
...繼續閱讀
2006年11月26日
2006年10月25日
Staub & Asche
25.10.2006
樹上的擘痕,是魚游過的記憶
你視而不見
任我心底的烙印隨日月磨平
你我的懦弱與自抑
讓空間充滿了空虛
如今我踏上遺忘的荒野
你已化成了魂
我在凌亂的石堆中
聆聽風過縫隙的呼嘯
卻聽不到你
百年後撞擊過來的聲音
...繼續閱讀
樹上的擘痕,是魚游過的記憶
你視而不見
任我心底的烙印隨日月磨平
你我的懦弱與自抑
讓空間充滿了空虛
如今我踏上遺忘的荒野
你已化成了魂
我在凌亂的石堆中
聆聽風過縫隙的呼嘯
卻聽不到你
百年後撞擊過來的聲音
...繼續閱讀
2006年09月6日
無法
你焚燬了畫冊
承諾結束了
日的身影掩埋在雲尾
世界沈沒了
一張張無法填寫的記事
隨山風索落
以乾烈的舌,舔噬昨日的傷痕
撕落的記憶,如遺忘的痛
無法與風訴說,在百丈底下
無法親近的風景
----------------------
不願意坦承,是因為害怕失敗
怕別人看見自己的失敗
在遲疑的瞬間
靈魂就瘋狂了
無論如何扭曲
還是得接納自己
承諾結束了
日的身影掩埋在雲尾
世界沈沒了
一張張無法填寫的記事
隨山風索落
以乾烈的舌,舔噬昨日的傷痕
撕落的記憶,如遺忘的痛
無法與風訴說,在百丈底下
無法親近的風景
----------------------
不願意坦承,是因為害怕失敗
怕別人看見自己的失敗
在遲疑的瞬間
靈魂就瘋狂了
無論如何扭曲
還是得接納自己
2006年08月8日
魔鬼的甜心
自掌心割出的血,化為赭紅蝴蝶
心口的幽黯話語,遁為一座墓碑
魔鬼踏著曇花的夜雲而來
要迷路的孩子,吞下那花液
石板路的燈下,藏著一個魅影
深藍水光之中,吐出一條蛇
那愛與不愛的話語
是黑夜最堅真的魔法
被詛咒的人呀
別太沉溺於遊戲
一旦捉住了真正的愛情
那魅影將為你敲開
魔鬼大門前,又白又沉的深淵
心口的幽黯話語,遁為一座墓碑
魔鬼踏著曇花的夜雲而來
要迷路的孩子,吞下那花液
石板路的燈下,藏著一個魅影
深藍水光之中,吐出一條蛇
那愛與不愛的話語
是黑夜最堅真的魔法
被詛咒的人呀
別太沉溺於遊戲
一旦捉住了真正的愛情
那魅影將為你敲開
魔鬼大門前,又白又沉的深淵