2007年09月18日
超完美與颱風天
颱風假真好,一口氣睡到十一點半。
下午去看了《超完美告別》,全台北市只有長春戲院上映。因為很多年沒去長春戲院了,沒想到隔了十幾年,長春戲院竟然一點都沒變。更可愛的是,售票窗口跟以前的一模一樣啊!每部電影有一個專屬窗口,窗口水平成列,上面都有一張電影海報和價格表、放映時間表。裡面只有一個售票員,他坐在一個有輪子的椅子上,在各售票口之間滑來滑去。
去買票的我還有點不適應,還跟他說:「超完美告別全票一張。」但我就站在超完美告別的售票口啊,報上電影名還真是多餘!售票口也是跟以前一樣,中間有幾個小洞,最底下是給票口。通常這種票口的聲音傳遞都不良,裡外兩個人要用手勢溝通。售票員跟我比了二、五兩個字,我拿出了兩百五十元,得到一張舊型的電影票,劃位是用簽字筆手寫在背面的,還有當日的戳印。
電影的確很好笑,很有《四場婚禮一場葬禮》的味道,一開始是大家要前往一個地方參加葬禮,幾部車在不同路上發生了一些趣事,祭典上更是荒謬百出。只是有一點我一直不懂,為什麼這麼英國的片子,翻譯卻出現:「代誌大條了」看到真的有點錯愕。
之後就近去公司把三校看完了,回家時七點多,雨勢大起來,等公車嫌無聊,隨手拍了幾張颱風天的街道。


下午去看了《超完美告別》,全台北市只有長春戲院上映。因為很多年沒去長春戲院了,沒想到隔了十幾年,長春戲院竟然一點都沒變。更可愛的是,售票窗口跟以前的一模一樣啊!每部電影有一個專屬窗口,窗口水平成列,上面都有一張電影海報和價格表、放映時間表。裡面只有一個售票員,他坐在一個有輪子的椅子上,在各售票口之間滑來滑去。
去買票的我還有點不適應,還跟他說:「超完美告別全票一張。」但我就站在超完美告別的售票口啊,報上電影名還真是多餘!售票口也是跟以前一樣,中間有幾個小洞,最底下是給票口。通常這種票口的聲音傳遞都不良,裡外兩個人要用手勢溝通。售票員跟我比了二、五兩個字,我拿出了兩百五十元,得到一張舊型的電影票,劃位是用簽字筆手寫在背面的,還有當日的戳印。
電影的確很好笑,很有《四場婚禮一場葬禮》的味道,一開始是大家要前往一個地方參加葬禮,幾部車在不同路上發生了一些趣事,祭典上更是荒謬百出。只是有一點我一直不懂,為什麼這麼英國的片子,翻譯卻出現:「代誌大條了」看到真的有點錯愕。
之後就近去公司把三校看完了,回家時七點多,雨勢大起來,等公車嫌無聊,隨手拍了幾張颱風天的街道。


引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4160283
回應文章 
這部片我也看了,很喜歡哩。算我有職業病吧,但還是免不了想問一下你說的那句 "翻譯卻出現:「代誌大條了」" 是什麼意思啊?$_$
Posted by kathy
at 2007年09月19日 20:33
我的意思是,這麼英國味,主角們又感覺是白領階級,對話出現「代誌大條了」還真的很怪啊@_@
Posted by aquafisch
at 2007年09月19日 22:55