June 14,2005

USE ”PREFER” INSTEAD OF ” I DON'T LIKE(WANT…)”

2005/5/30

在英國的這兩個月
我學到一個比較和緩的方式SAY “NO”

03JUN05-蒙馬特聖心堂74.JPG

英國人喜歡用 PREFER這個字
I PREFRE TO HAVE MY DAY OFF ON WEEKEND (O) 我比較想在周末休假
=> I DON’T WANT TO WORK ON WEEKEND (X) 我不想要在周末上班
I PREFER COFFEE TO TEA (O) 我比較喜歡咖啡勝於茶
=> I DON’T LIKE TEA (X) 我不喜歡喝茶
I PREFER TO STAY AT HOME (O) 我比較喜歡待在家裡
=> I DON’T WANT TO GO OUT. (X) 我不想出門
MY PARENTS PREFER ME TO BE HOME EARLY. (O)
我爸媽比較喜歡我早點回家
=>MY PARENTS DO NOT LIKE ME TO COME BACK LATE. (X)
我爸媽不喜歡我晚回家

第一句的方式 是不是聽起來比較和緩呢?
英國人比較不用負面的字 去SAY NO
雖然兩句話想表達的意思是相同的
但是聽到的那個人感覺就是不一樣

也許有人會說英國人
比較迂迴 比較拐彎抹角
但…當我們在SAY NO的時候
是不是用迂迴一點的方式可以讓對方感覺比較舒服呢?
如果是的話
那就學學英國人的拐彎抹角
用PREFER來代替 NO吧!
呵呵~


Posted by anita0915tw at 樂多Roodo! │18:46 │回應(4)引用(0)艾妮塔英倫日記
樂多分類:日記/一般 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/190802
回應文章
的確耶
我碰到的英國人
講話都還滿婉轉的
不過有時候情況比較急的時候
這樣反而會有點小麻煩
會希望他們講重點~"~
Posted by Pirjo at June 14,2005 21:46
是的

但我覺得這不叫婉轉ㄟ
這是適當的用法啊

其實 你想想, 講話最好不要有一堆否定的字, 聽起來很不舒服啊.
除非不得已, 要不然都說喜歡幹麻會比較好

I prefer to speak in proper ways
Posted by DanielChang at June 19,2005 23:56
其實像日本人他們在say no時也都是很委婉
但是有時委婉到會讓人生氣
因為明明就不是很想去"做某件事情",但他們又不直接說
然後,就霹靂叭啦的講了一大堆一長串意思...
結果,最後的結論是....."我不想去做那件事"
啊你就明講或講重點就好了啊!
你看~~會不會氣人@_@"
Posted by betty at June 25,2005 23:03
[URL=http://www.queridas.cn/radiologia] radiologia [/URL] radiologia [URL=http://www.queridas.cn/game-surf] game surf [/URL] game surf [URL=http://www.queridas.cn/gioco-epoc] gioco epoc [/URL] gioco epoc
Posted by Aria at May 23,2008 17:00