December 30,2005 00:29

【賀文】夜市(よいち) - 和風滿溢的非恐怖小說

既然壽星都說想看中文版了,豈有說不的餘地。

本部落格就借用這篇文章的版面,
祝賀喵喵,生日快樂!年年有今天,歲歲有今朝

----
「夜市」,第十二届日本恐怖小說大獎的受賞作品,
作者恒川光太郎,是我們研究科即將退休的恒川教授之子。
(小道消息,這本書的賞金加版稅,讓他收入約一千萬日幣0____0)

書中收錄了二部短篇小說,分別是「夜市」和「風の古道」。

其中的「夜市」(當然不是基隆廟口的夜市XD,指的是晚上的市場)
是在描寫,大學女生いずみ被高中時期的同學裕司帶往一個神秘的市場,
這個市場裡販賣著一切不可思議的商品,但所有的顧客卻必須要遵守一項無法被打破的規則...

首先,既然都能拿獎,這個故事「應該」是十分精采。為什麼會用「應該」這個字呢?
因為,那個寫書背介紹的傢伙把不該寫的東西全都大剌剌地寫出來
都被「雷」光了,所有劇情發展幾乎都在預測中,該高潮的地方,也讓人叫不出來...
除了作者文字優美之外,我幾乎沒啥感想。

反倒是沒拿獎的第二篇小說,「風の古道」讓人驚艷。
「風の古道」的劇情有點小複雜,主人翁的「私」幼年時曾不經意進入了一條不屬於人類的古道,
十二歲的夏天,主人翁帶著同學カズキ重遊這條古道,但接下來的經歷卻遠超乎他們任何人的想像...

整體的安排、人物的塑造(有很帥的大哥哥噢XD)乃至於景色的描寫等,各方面都表現非常傑出的一篇佳作,
尤其同樣是「面對宿命」的課題,
作者卻以一貫平靜淡然的筆法,意外呈現與希羅神話迥異的和式風情。

但是這篇佳作卻有一個致命傷,
就是最後一句話,寫得實在是太白太說教了,
完全破壞了前面辛辛苦苦營造出來的氣氛,
是說讀者不是笨蛋,讀者也是有想像力的!
什麼東西都要清清楚楚明明白白的話,我不會去讀論文啊...

不過對於整本書感想,我第一個想到的是,

被騙了!!!

這個根本不是什麼恐怖小說咩,最恐怖的大概就是書背上的雷XD
真要算起來,也絕不會是什麼恐怖小說,應該說是幻想小說或奇幻文學之流,
而且還不是「哈利波特」那種有龍飛來飛去,大家拿魔法丟來丟去的幻想小說(喂!「哈利波特」不是這種小說吧)
最多算是「千と千尋の神隠し(神隱少女)」那種,平凡人類一個不小心闖進了各方神明及妖魔鬼怪的世界,的故事。
(是說書中氛圍也蠻像,我在讀的時候,不斷想到湯婆婆...的鼻子bb)

所以,它到底怎麼拿到恐怖小說大獎的啊?

  • guichi 發表於樂多回應(24)引用(1)花一個下午 ・ 閱讀編輯本文
    樂多分類:閱讀 │昨日人次:0 │累計人次:59
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/929039
    引用列表:
      讀後的感覺是:精彩,卻又落寞而悲淒。就這幾年的閱讀經驗來看,日本的恐怖小說也像推理小說那樣,開始趨向廣義的範疇。或許...
    法則之下扭曲的人生。恒川光太郎《夜市》【Nostalgiabyrinth】 at March 24,2008 23:35

    回應文章
    那我也要搭順風車~~(喂)
    (本來想改MSN暱稱)

    喵喵生日快樂~~~~> < (抱抱)

    我好久沒看到你了喔~~~> <(大哭)
    | 檢舉 | Posted by yusuke at December 29,2005 23:51
    耶!換我來祝你生日快樂~~
    還有新年快樂~~~願你心想事成
    我有收到禮物了喔,你真會算時間啊,一回家就看到~^^~
    我好喜歡喔,這麼精緻的杯杯,讓我回想大一時用的手帳呢
    | 檢舉 | Posted by 喵 at January 2,2006 16:03
    晴~
    抱一個
    你跟阿鮭一起來台北找我玩好了^^
    我很想問你一些外匯的東西呢!!
    今年喵要開始學債券喔^^
    你有沒有接觸可以幫我惡補的啊
    Kiss~~~
    | 檢舉 | Posted by 喵 at January 2,2006 16:05
    謝謝阿喵的祝福(啾)

    禮物順利準時寄到,太好了!
    我本來還擔心會不會太晚了,
    (因為去年寄的時間,今年剛好卡到放假,所以晚了二天才寄出去bb)
    當然更好的是,東西有合喵喵的心意
    本來還擔心喵喵只喜歡呈細長狀的傑克而已(汗)
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at January 2,2006 20:02
    謝謝阿喵的禮物(啾啾啾)
    正好是我現在最需要的東西,
    感謝阿喵的讀心術
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at January 5,2006 23:18
    妳好
    請問「夜市」這本書有中譯嗎?
    | 檢舉 | Posted by Ouga at June 19,2006 13:12
    您好,
    在博客來的網站,並未能查到本書的資料,
    想來中譯本應是未出版(當然也不能排除未來出版的可能)

    另外,附上日本亞馬遜的介紹,
    請作為參考。

    夜市(amazon.co.jp)
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at June 20,2006 12:06
    我在紀伊國屋有看到這本喔,
    當然,我也只想看中文版(毆)。
    | 檢舉 | Posted by 阿鮭 at June 20,2006 13:14
    感謝台灣線人的報馬!

    其實這本書蠻值得拿來學習「優美的」日本語,
    不過相對而言,
    如果要翻譯成中文應該會是樁苦差事吧(笑)
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at June 20,2006 15:49
    http://www.nikkeibp.co.jp/style/life/topic/literaryawards/060112_4th/

    夜巿的評價好像不高耶 ~.~
    害我還蠻期待的
    | 檢舉 | Posted by Kimng at August 20,2006 17:52
    和其他的入選者比起來,
    的確蠻不怎麼樣的...

    不過就一個沒有讀過其他入選作品的我來說,
    『夜市』還挺有趣,特別是「風の古道」這一篇,
    我是覺得讀了應該是不會吃虧(汗)
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at August 21,2006 12:59

    [夜市]中文版皇冠四月最近要出版。
    | 檢舉 | Posted by ForeverFish at March 18,2008 20:54
    感謝提供情報~

    皇冠如果直譯書名,不知道會不會被當成旅遊用書XDD

    那個說只想看中文版的某魚,還不趕快出來謝客(毆)
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at March 18,2008 21:49

    嗚哦~奔出來謝客!!(真乖啊我)
    | 檢舉 | Posted by 阿鮭 at March 19,2008 00:56
    乖!

    XDDD
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at March 19,2008 22:14
    排販售會時看完了,我也覺得第二篇很好看!!
    有沒有美味的大哥哥還是有差的~(喂、是差在這裡嗎XD)
    | 檢舉 | Posted by 阿鮭 at April 30,2008 01:38
    排販售會時,是你看太快?還是入場入太慢啊?

    譯筆如何?我依稀記得當初有想過,
    這個翻中文應該不簡單吧。

    可以不要回覆你的大哥哥留言嗎XDD
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at April 30,2008 12:50
    因為很早去排咩,看完只好打電動。
    喵也說這字數看起來好少,一下就看完了吧?怎麼會帶這本撐排隊......

    翻譯......挺流暢吧,當然無法藉此看出原文的優美感bb
    我也完全不覺得是恐怖小說-___-
    皇冠是新開了一個「奇怪」系列,第二本要出的是朱川湊人的水銀蟲。

    怎麼可以無視我的大哥哥發言呢Q___Q
    | 檢舉 | Posted by 阿鮭 at April 30,2008 15:45
    要排隊的話,我要推薦英倫魔法師啊!
    排版緊、書又厚,既能打發時間又可防身(大毆)

    什麼奇怪的奇怪系列...bb
    朱川湊人,呃,誰?
    我要承認我對日本小說界的認識度趨近於零(遠目)

    因為我都遇不到,所以大哥哥發言,持續無視(喂)
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at April 30,2008 23:00
    照大家對英倫的評語,我排隊時間能看完的部分絕對少於看不完的部份,
    這樣對奔販售會的人來說負擔太大啦!!
    不過我想看你的書評!(敲碗)

    我也不清楚朱川是誰,但書名讓我很感興趣~(抖)
    夜市不但字少且使用再生紙,所幸封面很有質感,
    比其他推理系列的風格吸引人多了~~~

    我也遇不到大哥哥啊,嗚嗚~
    | 檢舉 | Posted by 阿鮭 at May 1,2008 13:31
    你可以單帶上集,只是這樣就不能拿來防身了XDD

    隨手剪,水銀蟲的日文簡介(↓)
    「誰もが抱える水銀虫。彼らは人の心に寄生し、自殺へと導くのだ。
    読むほどに憂鬱になる、慰安と戦慄の七日間。」
    日文封面讓我想到伊藤潤二...噢!這樣的確蠻有恐怖小說的fu(汗)

    對了,英倫的書評是吧,好看!(逃)
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at May 1,2008 21:59
    哦哦,日版封面好樣的,不過我是聯想到蟲師......
    至少皇冠的系列會維持封面一致性,做得好的話我應該會收下去:D
    | 檢舉 | Posted by 阿鮭 at May 1,2008 22:49
    讓我哀一下,剛剛才發現這禮拜有英倫的六六折......
    可惡......
    | 檢舉 | Posted by 阿鮭 at May 2,2008 22:25
    那...那...請節哀順變...
    | 檢舉 | Posted by GUICHI at May 2,2008 23:46