<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="zh-tw"> 
<title>不是老去便是忘懷Ashes of Time</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/amber/" /> 
<modified>2012-02-15T17:56:47+08:00</modified> 
<tagline>like running water, a sleepwalking soliloquy</tagline> 
<id>tag:blog.roodo.com,2012://10890</id> 
<generator url="http://blog.yam.com/" version="1.0">Roodo Blog</generator> 
<copyright>Copyright (c) 2005, </copyright> 
 <entry> 
 <title>如何把自有檔案送進 kindle 裡</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/amber/archives/15397141.html" /> 
 <modified>2011-09-02T01:46:17+08:00</modified> 
 <issued>2011-09-02T01:46:17+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2011://10890.15397141</id> 
 <created>2011-03-21T18:17:50+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/amber/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>哇啦啦</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
陸續有好幾個朋友跳坑、也來詢問怎麼把自有檔案轉為 kindle 專用的 .azw 檔，今天終於藉個機會寫得比較有條理一點。 XD這些跳坑的朋友大概都是因為工作關係，平日需要閱讀大量原文或中文書稿，檔案並非「謎」來的。內容多為 .txt .doc .pdf 之類的純文字檔。更詳細的解答，請見 AMAZON 網站：http://goo.gl/SStd1AMAZON現在也做了一些可在 kindle 上玩的小遊戲，只要從 experimental browser 瀏覽 kindle store 即可免費下載，還有許多免費試閱，大家有時間可以去巡巡看。]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/amber/archives/15397141.html">
<![CDATA[
	陸續有好幾個朋友跳坑、也來詢問怎麼把自有檔案轉為 kindle 專用的 .azw 檔，今天終於藉個機會寫得比較有條理一點。 XD<div><br /></div><div>這些跳坑的朋友大概都是因為工作關係，平日需要閱讀大量原文或中文書稿，檔案並非「謎」來的。內容多為 .txt .doc .pdf 之類的純文字檔。</div><div><br /></div><div>更詳細的解答，請見 AMAZON 網站：http://goo.gl/SStd1</div><div><br /></div><div>AMAZON現在也做了一些可在 kindle 上玩的小遊戲，只要從 experimental browser 瀏覽 kindle store 即可免費下載，還有許多免費試閱，大家有時間可以去巡巡看。</div><div><br /></div>
	<a href="http://blog.roodo.com/amber/archives/15397141.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Kindle如何為我累積好karma</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/amber/archives/14254367.html" /> 
 <modified>2011-09-08T14:32:05+08:00</modified> 
 <issued>2011-09-08T14:32:05+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2011://10890.14254367</id> 
 <created>2010-10-22T21:58:22+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/amber/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>哇啦啦</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
來氣氛轉換一下（笑）。 &larr;自從讀了這本書之後，我常常說：完蛋了，我下輩子一定變成螞蟻！]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/amber/archives/14254367.html">
<![CDATA[
	<div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">來氣氛轉換一下（笑）。</span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><a href="http://www.books.com.tw/exep/assp.php/amber/exep/prod/booksfile.php?item=F012152132"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51XTLpE88xL._SL500_AA300_.jpg" alt="" /></a> &larr;自從讀了這本書之後，我常常說：完蛋了，我下輩子一定變成螞蟻！</span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></div>
	<a href="http://blog.roodo.com/amber/archives/14254367.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>身為翻譯小說編輯的我，平常在做什麼（之一）</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/amber/archives/14247627.html" /> 
 <modified>2011-09-08T14:44:09+08:00</modified> 
 <issued>2011-09-08T14:44:09+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2011://10890.14247627</id> 
 <created>2010-10-22T00:19:05+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/amber/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>修業</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
貼出這一篇之前，我在腦中想了很久。寫了好幾個版本，刪了很多字。連第一句都一改再改。發出徵人啟事之前，我心想：還是別貼出來的好。恐怕澆熄很多人的熱情，進而害到自己（笑）。不過，今天又想了想，不吐不快。就當作是這幾年工作的小小紀錄吧。以下，很囉唆的備注：（我就是無法十五個字講完的人啊啊啊啊啊啊）a.&nbsp;這一篇，比較像是給完全沒有編輯經驗的人看的。又，我本身的編輯經歷尚淺，所以內容完全是我個人的經驗。若有誤解或缺失，希望有經驗的朋友一起來分享。b. 世上編輯百百種，我只能寫出我這一種。 XD 有興趣的人一起來破解編輯之謎吧！c. 把「雜務」擺第一位，很奇怪呴？但我想，應該有很多人都覺得「編輯好好喔，有看不完的免費書、且只要看免費書就好」吧？一旦面臨到要處理雜務，腦中就充滿了「？」，甚至不滿、生氣，覺得「要我做這些事情，我會死」。也可能想像不到，「編輯也要輪流當辦公室值日生」吧？（這是真人實事）在某些公司，有其他人幫你寄信、幫你處理合約流程、財務流程等等，是福氣。但如果沒有，也是一種磨練啊，我只能這樣說了。（笑）了解各個過程的細節是很有趣的。不要排斥做雜事～]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/amber/archives/14247627.html">
<![CDATA[
	<p class="MsoNormal"><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">貼出這一篇之前，我在腦中想了很久。寫了好幾個版本，刪了很多字。連第一句都一改再改。</span></font></p><p class="MsoNormal"><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">發出徵人啟事之前，我心想：還是別貼出來的好。恐怕澆熄很多人的熱情，進而害到自己（笑）。不過，今天又想了想，不吐不快。就當作是這幾年工作的小小紀錄吧。</span></font></p><p class="MsoNormal"><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">以下，很囉唆的備注：（我就是無法十五個字講完的人啊啊啊啊啊啊）</span></font></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: 新細明體" class="Apple-style-span"><strong><span style="font-size: medium" class="Apple-style-span">a.&nbsp;</span></strong><strong><span style="font-size: medium" class="Apple-style-span">這一篇，比較像是給完全沒有編輯經驗的人看的。又，我本身的編輯經歷尚淺，所以內容完全是我個人的經驗。若有誤解或缺失，希望有經驗的朋友一起來分享。</span></strong></span></p><div><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">b. 世上編輯百百種，我只能寫出我這一種。 XD 有興趣的人一起來破解編輯之謎吧！</span></font></div><div><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></font></div><div><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">c. 把「雜務」擺第一位，很奇怪呴？但我想，應該有很多人都覺得「編輯好好喔，有看不完的免費書、且只要看免費書就好」吧？一旦面臨到要處理雜務，腦中就充滿了「？」，甚至不滿、生氣，覺得「要我做這些事情，我會死」。也可能想像不到，「編輯也要輪流當辦公室值日生」吧？（這是真人實事）</span></font></div><div><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">在某些公司，有其他人幫你寄信、幫你處理合約流程、財務流程等等，是福氣。但如果沒有，也是一種磨練啊，我只能這樣說了。（笑）了解各個過程的細節是很有趣的。不要排斥做雜事～</span></font></div><div><font face="新細明體" class="Apple-style-span"><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></font></div>
	<a href="http://blog.roodo.com/amber/archives/14247627.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>再見，總有一天？</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/amber/archives/13836713.html" /> 
 <modified>2011-09-09T18:02:04+08:00</modified> 
 <issued>2011-09-09T18:02:04+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2011://10890.13836713</id> 
 <created>2010-09-22T05:05:39+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/amber/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>修業</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
「莎喲娜拉」&mdash;&mdash;這寫法，恐怕也有些年代了？小時候，還沒學日文之前，總覺得「莎喲娜拉」這四個字有特別的意義，跟一般的「bye bye」或中文裡天天可說的「再見」不太一樣。有一種慎重其事、帶一點悵然、甚至有些「永別」的意味。或許是因為日本電影裡，主角吐露這一句話的時候，表情總是那麼不尋常？＊說實話。是因為電影，讓我覺得能夠多忍受一些些書中的「模範青年」。]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/amber/archives/13836713.html">
<![CDATA[
	<div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">「莎喲娜拉」&mdash;&mdash;這寫法，恐怕也有些年代了？</span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">小時候，還沒學日文之前，總覺得「莎喲娜拉」這四個字有特別的意義，跟一般的「bye bye」或中文裡天天可說的「再見」不太一樣。有一種慎重其事、帶一點悵然、甚至有些「永別」的意味。</span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">或許是因為日本電影裡，主角吐露這一句話的時候，表情總是那麼不尋常？</span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">＊</span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span style="font-size: small" class="Apple-style-span">說實話。是因為電影，讓我覺得能夠多忍受一些些書中的「模範青年」。</span></div>
	<a href="http://blog.roodo.com/amber/archives/13836713.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Run Run Run</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/amber/archives/12673171.html" /> 
 <modified>2011-09-14T21:20:14+08:00</modified> 
 <issued>2011-09-14T21:20:14+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2011://10890.12673171</id> 
 <created>2010-06-15T01:34:22+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/amber/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>小熊的枕邊書</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
這麼想來，心情恐怕是在讀完《陰獸》的時候跌到谷底。----------《兩分銅幣》好神哪，我邊讀邊想。不，是亂步爺爺好神哪。]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/amber/archives/12673171.html">
<![CDATA[
	<div><span style="font-size: medium" class="Apple-style-span">這麼想來，心情恐怕是在讀完《陰獸》的時候跌到谷底。</span></div><div><span style="font-size: medium" class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span style="font-size: medium" class="Apple-style-span">----------</span></div><div><span style="font-size: medium" class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span style="font-size: medium" class="Apple-style-span">《兩分銅幣》好神哪，我邊讀邊想。不，是亂步爺爺好神哪。</span></div>
	<a href="http://blog.roodo.com/amber/archives/12673171.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
</feed>
