May 2,2006
無聊
暫時進入了遊戲倦怠期
手上最少有兩款就差臨門一腳就要結束的遊戲
可是就是懶的跑
所以無聊在動手翻[竜騎士07×方條ゆかり] ひぐらしのなく頃に 綿流し編 第01巻

才翻了20頁就發現一些問題 =__=
看的懂跟寫出來完全是兩回事情呢!! (死)
既然要翻給人看就不能太隨意...
就算全翻完了我也懶的抹漫畫上面的字來貼
就算勤勞點抹了也沒有發表空間
版權物還是私底下點好吧
說一說感覺上根本只能自HIGH...
蠻好奇這樣作自己的日文到底會不會進步
有沒有經驗人士來發表一下XD?
完全完美的翻譯不存在這個世界上 =w=
忽然想到在巴哈lv3版看到某位所寫的
翻譯要快.好.便宜三者不可兼得
要快.好就不可能便宜
要快.便宜就不可能好
要好.便宜就不可能快
因為當時看的頗有感觸所以印象深刻
手上最少有兩款就差臨門一腳就要結束的遊戲
可是就是懶的跑
所以無聊在動手翻[竜騎士07×方條ゆかり] ひぐらしのなく頃に 綿流し編 第01巻

才翻了20頁就發現一些問題 =__=
看的懂跟寫出來完全是兩回事情呢!! (死)
既然要翻給人看就不能太隨意...
就算全翻完了我也懶的抹漫畫上面的字來貼
就算勤勞點抹了也沒有發表空間
版權物還是私底下點好吧
說一說感覺上根本只能自HIGH...
蠻好奇這樣作自己的日文到底會不會進步
有沒有經驗人士來發表一下XD?
完全完美的翻譯不存在這個世界上 =w=
忽然想到在巴哈lv3版看到某位所寫的
翻譯要快.好.便宜三者不可兼得
要快.好就不可能便宜
要快.便宜就不可能好
要好.便宜就不可能快
因為當時看的頗有感觸所以印象深刻