May 25,2009
La Chinafrique 黑暗大佈局 — 中國在非洲的經濟版圖
La Chinafrique 黑暗大佈局 — 中國在非洲的經濟版圖(早安財經出版社)
作者:Serge Michel、Michel Beuret、Paolo Woods
譯者:陳虹君
出版社:早安財經
出版日期:2009年05月25日
購新書,博客來網路書店
http://www.books.com.tw/exep/prod/lookinside.php?item=0010435094 ...繼續閱讀
作者:Serge Michel、Michel Beuret、Paolo Woods
譯者:陳虹君
出版社:早安財經
出版日期:2009年05月25日
購新書,博客來網路書店
http://www.books.com.tw/exep/prod/lookinside.php?item=0010435094 ...繼續閱讀
June 4,2009
您聽說了"巴勒斯坦列島"嗎?
由Julien Bousac自由想像、繪製出來的圖 -巴勒斯坦列島(L'archipel de Palestine)- 這張新地圖被發表於外交世界圖誌上,看起來是如此地觸目驚心哪!屬於巴勒斯坦東邊的土地,Cisjordanie,其中被以色列政府佔領的部份,作者以海洋的藍色標示之,所剩下來的就是零星破碎的巴勒斯坦,呈現群島般的孤立狀態,汪洋中星羅棋布的荒島。此地圖已經勝過無數長篇大論,想像的地圖完全地透露出巴勒斯坦成為一個完整國家的願望實際上只能是個空想,欲擺脫猶太人佔領、殖民Cisjordanie著實遙遙無望...。
4 juin - Place de la Paix Céleste
二十年過去,中國政府所作的一切就是要人們遺忘一九八九年六月四日發生的血腥鎮壓。於是也就成了中國共產黨的頭號禁忌話題。所有的媒體(報紙、電視、廣播、網際網路...)都遭到嚴厲的禁止談論與訊息封鎖。
一切有關「六四運動」的字眼都立即從網站或是個人部落格中消除掉。對於那些關心此問題的人還是用盡辦法繞過了防堵牆,窺知究竟。畢竟多數的中國人都不再聽說關於一九八九年的民主運動,或是根本沒有聽說過,尤其是年紀在二十五歲以下的年輕人。
法-德非營利電視台,ARTE,六月初的這星期做了一系列相關報導,十二個見證以及八九年當時運動的主人翁講述他們對於他們的國家,中國,過去、現在與未來的看法。
Vingt ans après, tout est fait pour que la répression sanglante du 4 juin 1989 soit oubliée en Chine. Le Parti communiste en a fait le tabou numéro un. Tous les médias (presse, télévision, radios, portails internet…) ont stricte interdiction d’en parler.
Toute mention du "Mouvement du 4 Juin" est rapidement effacée des blogs ou des sites qui le mentionnent. Ceux qui sont sensibilisés à la question parviennent à contourner ces barrages, mais la plupart des Chinois n’entendent plus parler du Mouvement démocratique de 1989 – ou n’en ont jamais entendu parler, notamment la plupart des jeunes de moins de 25 ans.
Pour ARTE Reportage, 12 témoins et anciens acteurs des manifestations de 1989 ont accepté de raconter leur vision du passé, du présent et de l'avenir de leur pays, la Chine, où ils continuent de vivre aujourd'hui.
http://www.arte.tv/fr/Comprendre-le-monde/arte-reportage/Tian-Anmen---20-ans-de-tabou/2662972.html
一切有關「六四運動」的字眼都立即從網站或是個人部落格中消除掉。對於那些關心此問題的人還是用盡辦法繞過了防堵牆,窺知究竟。畢竟多數的中國人都不再聽說關於一九八九年的民主運動,或是根本沒有聽說過,尤其是年紀在二十五歲以下的年輕人。
法-德非營利電視台,ARTE,六月初的這星期做了一系列相關報導,十二個見證以及八九年當時運動的主人翁講述他們對於他們的國家,中國,過去、現在與未來的看法。
Vingt ans après, tout est fait pour que la répression sanglante du 4 juin 1989 soit oubliée en Chine. Le Parti communiste en a fait le tabou numéro un. Tous les médias (presse, télévision, radios, portails internet…) ont stricte interdiction d’en parler.
Toute mention du "Mouvement du 4 Juin" est rapidement effacée des blogs ou des sites qui le mentionnent. Ceux qui sont sensibilisés à la question parviennent à contourner ces barrages, mais la plupart des Chinois n’entendent plus parler du Mouvement démocratique de 1989 – ou n’en ont jamais entendu parler, notamment la plupart des jeunes de moins de 25 ans.
Pour ARTE Reportage, 12 témoins et anciens acteurs des manifestations de 1989 ont accepté de raconter leur vision du passé, du présent et de l'avenir de leur pays, la Chine, où ils continuent de vivre aujourd'hui.
http://www.arte.tv/fr/Comprendre-le-monde/arte-reportage/Tian-Anmen---20-ans-de-tabou/2662972.html
天安門的歷史凝視
全世界都記得這張象徵一九八九年六四屠殺慘劇,軍隊鎮壓學生、群眾的相片。
嬌小、文弱的男子,六月五日的中午,隻身站到天安門廣場的大門口抵擋迎面而來的數輛坦克。當時的天安門廣場上空無一人。幾個小時前悲劇才剛發生:軍隊鎮壓、殺害了數千名靜坐、絕食抗議的學生。無數浴血中的受害者,早在上街頭之前就寫立好遺囑。
有關六四悲劇的相片是多得不勝枚舉。其中這一張,在我們集體記憶之中,象徵著和平反抗,然而,中國當局使用比例上相對不均等的武力來鎮壓反抗。一張相片,或是四張來自四個攝影師從北京飯店拍下的相片。四張畫面,在我們的記憶裡溶成一張。象徵性的一張。
巴黎Seuil出版社,刊出Adrien Gombeau的著作:【天安門影像中的此人】( L'homme de la place Tian'anmen ),講述這個畫面以及這個畫面所要講述的。此人成了英雄,但我們卻對他一無所知,因為就在表現出瘋狂舉動的幾分鐘之後,他遭人帶離場,不見了。他是否消逝在人群之中,抑或被逮捕謀殺了?沒有人知道他真正的面孔。除了駕駛坦克的官兵,他拒絕讓坦克繼續前進,輾壓無辜之人;然而,我們對他的命運也同樣地無知。 ...繼續閱讀
嬌小、文弱的男子,六月五日的中午,隻身站到天安門廣場的大門口抵擋迎面而來的數輛坦克。當時的天安門廣場上空無一人。幾個小時前悲劇才剛發生:軍隊鎮壓、殺害了數千名靜坐、絕食抗議的學生。無數浴血中的受害者,早在上街頭之前就寫立好遺囑。
有關六四悲劇的相片是多得不勝枚舉。其中這一張,在我們集體記憶之中,象徵著和平反抗,然而,中國當局使用比例上相對不均等的武力來鎮壓反抗。一張相片,或是四張來自四個攝影師從北京飯店拍下的相片。四張畫面,在我們的記憶裡溶成一張。象徵性的一張。
巴黎Seuil出版社,刊出Adrien Gombeau的著作:【天安門影像中的此人】( L'homme de la place Tian'anmen ),講述這個畫面以及這個畫面所要講述的。此人成了英雄,但我們卻對他一無所知,因為就在表現出瘋狂舉動的幾分鐘之後,他遭人帶離場,不見了。他是否消逝在人群之中,抑或被逮捕謀殺了?沒有人知道他真正的面孔。除了駕駛坦克的官兵,他拒絕讓坦克繼續前進,輾壓無辜之人;然而,我們對他的命運也同樣地無知。 ...繼續閱讀
April 15,2009
April 14,2009
Le dépaysement contemporain - 當代的異鄉感
Georges Balandier
Date de parution : 11/02/2009
L’homme modifie si radicalement le monde qu’il se retrouve à y vivre dépaysé. Avec la mondialisation, les différences entre civilisations s’amenuisent, mais à l’intérieur de chacune, le malaise s’installe.
Les nouveaux mondes à découvrir ne relèvent plus à présent de la géographie, la planète est maintenant recensée et encartée. Ils résultent de la puissance de la science, de la technique et de l'économie conquérante mondialisée. D’où ce sentiment douloureux - que Georges Balandier date du début des années 1980 - de ne plus avoir de chez soi, alors même qu’on est chez soi. Ce grand spécialiste de l’Afrique, qui a passé sa vie à comprendre les différences entre les civilisations, se penche sur cet ailleurs que l’homme crée - sans en comprendre les enjeux - à l’intérieur de la société contemporaine globalisée.
Table des matières :
Avant-propos, par Claudine Haroche et Joël Birman
I. « L'histoire, je l'avais déjà rencontrée étant adolescent »
II. « Les sociétés se font continuellement dans le mouvement »
III. Filiation ou affiliation ?
IV. Le pouvoir sans sacralité et l'effacement de la distance
V. Nuances, métissages et effervescence dans la civilisation
VI. La revendication d'essentiel
VII. « On n'est pas construit par une suite d'instants »
VIII. Anthropologie du développement et Tiers Monde
IX. Les chantiers où se fabriquent du social, du culturel et du symbolique
X. La machine à produire de la puissance : l'arrogance et la destruction de la chaleur humaine
A propos des auteurs :
Anthropologue et sociologue, Georges Balandier est auteur de très nombreux ouvrages, dont récemment aux Puf Civilisés, dit-on (2003) et Le grand dérangement (2005). Il dirige la collection «Sociologie d'aujourd'hui».
Claudine Haroche est anthropologue, directeur de recherche au CNRS, et a récemment publié aux Puf L'avenir du sensible (2008).
Joël Birman, professeur à l'Université Fédérale de Rio de Janeiro et psychanalyste, est notamment l'auteur d'Écrire en psychanalyse (Denoël, 2000).
Date de parution : 11/02/2009
L’homme modifie si radicalement le monde qu’il se retrouve à y vivre dépaysé. Avec la mondialisation, les différences entre civilisations s’amenuisent, mais à l’intérieur de chacune, le malaise s’installe.
Les nouveaux mondes à découvrir ne relèvent plus à présent de la géographie, la planète est maintenant recensée et encartée. Ils résultent de la puissance de la science, de la technique et de l'économie conquérante mondialisée. D’où ce sentiment douloureux - que Georges Balandier date du début des années 1980 - de ne plus avoir de chez soi, alors même qu’on est chez soi. Ce grand spécialiste de l’Afrique, qui a passé sa vie à comprendre les différences entre les civilisations, se penche sur cet ailleurs que l’homme crée - sans en comprendre les enjeux - à l’intérieur de la société contemporaine globalisée.
Table des matières :
Avant-propos, par Claudine Haroche et Joël Birman
I. « L'histoire, je l'avais déjà rencontrée étant adolescent »
II. « Les sociétés se font continuellement dans le mouvement »
III. Filiation ou affiliation ?
IV. Le pouvoir sans sacralité et l'effacement de la distance
V. Nuances, métissages et effervescence dans la civilisation
VI. La revendication d'essentiel
VII. « On n'est pas construit par une suite d'instants »
VIII. Anthropologie du développement et Tiers Monde
IX. Les chantiers où se fabriquent du social, du culturel et du symbolique
X. La machine à produire de la puissance : l'arrogance et la destruction de la chaleur humaine
A propos des auteurs :
Anthropologue et sociologue, Georges Balandier est auteur de très nombreux ouvrages, dont récemment aux Puf Civilisés, dit-on (2003) et Le grand dérangement (2005). Il dirige la collection «Sociologie d'aujourd'hui».
Claudine Haroche est anthropologue, directeur de recherche au CNRS, et a récemment publié aux Puf L'avenir du sensible (2008).
Joël Birman, professeur à l'Université Fédérale de Rio de Janeiro et psychanalyste, est notamment l'auteur d'Écrire en psychanalyse (Denoël, 2000).
April 10,2009
Qu'ai-je fait ?
Anna Politkovskaia
Ada Ackerman (Traductrice) , Galia Ackerman (Traductrice)
Paru en version française : 02/10/2008
書名:我做了什麼?(Qu’ai-ja fait ?)
作者:安娜.波利柯夫斯卡亞(Anna Politkovskaïa)
出版:法國 Buchet Chastel 出版社
出版日期:二○○八年十月二日
二○○六年十月七日,星期六,安娜.波利柯夫斯卡亞採購完日常用品,回到其莫斯科公寓住處,進入電梯的當刻,遭到子彈射殺身亡。現場遺留下四顆彈殼。
她曾是俄羅斯唯一的獨立報社「新報」(Novaïa Gazeta)的新聞工作者。她是唯一在車臣戰場揭發俄國軍人虐待與侵犯車臣獨立份子人權的記者。她專注車臣衝突以及北高加索地區的問題,對俄羅斯的前總統普亭(Vladimir Poutine)以「反恐」之名發動的第二次車臣戰爭,並在車臣地區採取的傭兵、軍閥政策進行批評。她的聲音打擾到了某些人,便有人要她從此噤聲。這場謀殺是一場政治暗殺。然而,在安娜.波利柯夫斯卡亞亡故的兩年後(二○○八年),她的文字替她說話。該書集結了從她的電腦中找到的文章檔案。是她於二○○○年三月至二○○六年九月之間所寫的,多不被廣大的群眾所知。文章透露其性格的豐富、其肩負的使命感,其調查報導具有等量的文學性筆調。《我做了什麼?》以疑問句做為的書名,亦是其中一篇文章裡安娜對自己提出的質問。「我做了什麼?... ...我只是用筆寫下親身見證到的事情。」
在今日企業化「多媒體」為一小撮有權有勢者把持的年代,許多記者甚至渾然不覺自身已經淪為宣傳工具。權力階層與新聞媒體微妙地勾結:克里姆林宮的前主人,普亭,一直把逐步實現對媒體的控制作為他追求的目標,這一努力自然得到了他的忠實盟友,俄羅斯天然氣工業股份有限公司(Gazprom)這個能源集團的支持。視聽傳媒的多元化不過是一個虛幻中的朦朧遠景,地方信息新聞出版機構的運作得承受來自政府官員的壓力,而這些官員不是由總統任命,就是由當地的經濟權貴指派。安娜.波利柯夫斯卡亞的每一篇調查文章都卓然挺立於主流權力之外,傲然面對權威,拒絕虛偽、非正義的報導,戳穿假象、直探真相、闡發事件的意義,以致遭到俄羅斯當局譴責為「非法」的新聞工作者。
我們還可以從安娜的童年好友,艾蓮娜.莫蘿左娃(Elena Morozova)悼念亡友的文章中讀到她的行事作為:「...近十年,安娜往返於高加索與車臣一帶從事報導工作。她很難得在家中。她經常從我們的舒適生活中消失一段時間,猶如塔可夫斯基的「潛行者」那般,她又再度潛入那個可怕、戰爭不息、人們相繼死亡、痛苦與煎熬的世界。她去幫助與拯救人們,給他們希望,重建真相。做為俄國人,為了保全家庭的安寧,直覺地,我們以充耳不聞去抵禦這場車臣戰爭,不讓其進入到我們的心裡。我們經常對安娜說,妳僅有今生,只活這一遭,妳該為孩子與父母著想,沒有必要用生命去冒險。她不留下一點討論的餘地。她認為,前去減輕他人的痛苦是她的職責。看著那些當我們又再度聚首時的歡樂相片,安娜的眼神中總是帶著一絲絲悲傷。每每當她返抵莫斯科,另一段生命從未實實在在地將她放開。安娜徹底地認為做出一個對的選擇,奉獻一生為了重建公平正義以及保衛弱者與遭迫害者的權利。如此,同是殉道者的一生呀,他們的生命終究太短暫。安娜再也寫不出任何一篇文章了。將是我們替她寫... ...」
我們不應該活在一個既無知又高度危險的世界,也許我們的世界已經如此危險,但因為沒有這樣的新聞,我們對不公不義的覺察將無從表達,更無法掌握反抗不公不義必不可少的資訊。 ...繼續閱讀
Ada Ackerman (Traductrice) , Galia Ackerman (Traductrice)
Paru en version française : 02/10/2008
書名:我做了什麼?(Qu’ai-ja fait ?)
作者:安娜.波利柯夫斯卡亞(Anna Politkovskaïa)
出版:法國 Buchet Chastel 出版社
出版日期:二○○八年十月二日
二○○六年十月七日,星期六,安娜.波利柯夫斯卡亞採購完日常用品,回到其莫斯科公寓住處,進入電梯的當刻,遭到子彈射殺身亡。現場遺留下四顆彈殼。
她曾是俄羅斯唯一的獨立報社「新報」(Novaïa Gazeta)的新聞工作者。她是唯一在車臣戰場揭發俄國軍人虐待與侵犯車臣獨立份子人權的記者。她專注車臣衝突以及北高加索地區的問題,對俄羅斯的前總統普亭(Vladimir Poutine)以「反恐」之名發動的第二次車臣戰爭,並在車臣地區採取的傭兵、軍閥政策進行批評。她的聲音打擾到了某些人,便有人要她從此噤聲。這場謀殺是一場政治暗殺。然而,在安娜.波利柯夫斯卡亞亡故的兩年後(二○○八年),她的文字替她說話。該書集結了從她的電腦中找到的文章檔案。是她於二○○○年三月至二○○六年九月之間所寫的,多不被廣大的群眾所知。文章透露其性格的豐富、其肩負的使命感,其調查報導具有等量的文學性筆調。《我做了什麼?》以疑問句做為的書名,亦是其中一篇文章裡安娜對自己提出的質問。「我做了什麼?... ...我只是用筆寫下親身見證到的事情。」
在今日企業化「多媒體」為一小撮有權有勢者把持的年代,許多記者甚至渾然不覺自身已經淪為宣傳工具。權力階層與新聞媒體微妙地勾結:克里姆林宮的前主人,普亭,一直把逐步實現對媒體的控制作為他追求的目標,這一努力自然得到了他的忠實盟友,俄羅斯天然氣工業股份有限公司(Gazprom)這個能源集團的支持。視聽傳媒的多元化不過是一個虛幻中的朦朧遠景,地方信息新聞出版機構的運作得承受來自政府官員的壓力,而這些官員不是由總統任命,就是由當地的經濟權貴指派。安娜.波利柯夫斯卡亞的每一篇調查文章都卓然挺立於主流權力之外,傲然面對權威,拒絕虛偽、非正義的報導,戳穿假象、直探真相、闡發事件的意義,以致遭到俄羅斯當局譴責為「非法」的新聞工作者。
我們還可以從安娜的童年好友,艾蓮娜.莫蘿左娃(Elena Morozova)悼念亡友的文章中讀到她的行事作為:「...近十年,安娜往返於高加索與車臣一帶從事報導工作。她很難得在家中。她經常從我們的舒適生活中消失一段時間,猶如塔可夫斯基的「潛行者」那般,她又再度潛入那個可怕、戰爭不息、人們相繼死亡、痛苦與煎熬的世界。她去幫助與拯救人們,給他們希望,重建真相。做為俄國人,為了保全家庭的安寧,直覺地,我們以充耳不聞去抵禦這場車臣戰爭,不讓其進入到我們的心裡。我們經常對安娜說,妳僅有今生,只活這一遭,妳該為孩子與父母著想,沒有必要用生命去冒險。她不留下一點討論的餘地。她認為,前去減輕他人的痛苦是她的職責。看著那些當我們又再度聚首時的歡樂相片,安娜的眼神中總是帶著一絲絲悲傷。每每當她返抵莫斯科,另一段生命從未實實在在地將她放開。安娜徹底地認為做出一個對的選擇,奉獻一生為了重建公平正義以及保衛弱者與遭迫害者的權利。如此,同是殉道者的一生呀,他們的生命終究太短暫。安娜再也寫不出任何一篇文章了。將是我們替她寫... ...」
我們不應該活在一個既無知又高度危險的世界,也許我們的世界已經如此危險,但因為沒有這樣的新聞,我們對不公不義的覺察將無從表達,更無法掌握反抗不公不義必不可少的資訊。 ...繼續閱讀
April 2,2009
控制下的總統選舉 - L’Algérie toujours sous le voile !
二○○九年四月九日阿爾及利亞的總統大選將會照哪套劇本來進行呢?
阿爾及利亞人將選舉出他們的新任總統。然而,他們真的有選擇嗎?
現任總統布特弗利卡(Abdelaziz Bouteflika)在沒有國會的支持下修改憲法、修改總統選舉法,為了使自己能第三次連任。這無非是事先作弊嗎?
布特弗利卡將與其他五位候選人角逐席位。然而,這五位總統候選人只不過是配角罷了,競選活動也僅是為了現任總統作秀。阿爾及利亞處處高掛著布特弗利卡的巨幅肖像宣傳海報,所有的國家資源只為他服務。
一場選舉騙術即將在此展開,在這個因第二次阿爾及利亞戰爭(內戰,極端伊斯蘭軍與政府軍事力量的戰爭)尚未包紮、醫治好傷口的國家。這場衝突曾經是最殘酷的事件之一,超過二十萬人死亡,一萬五千人下落不明和大約兩百萬人流離失所,竟在政府當局與伊斯蘭軍祕密訂約後消失在國際舞台上。國家和解與和平憲章亦在毫無辯論的情況下被表決通過。
多年來的創傷、專制、箝制言論的政體、抑鬱消沈的社會景象。來自ARTE的外國記者,與其報導這場毫無意義的選舉,轉向了解該國當今年輕人的社會狀況,得面臨控制政體下所建立起來的警察監視機器。當記者嘗試前往沿途會經過的阿拿巴(Annaba)地方,警察前來阻止拍攝。原來,阿拿巴沿岸是那些年輕的阿爾及利亞男孩用生命換取離開這個沒有言論自由、社會資源極度不平衡的極權國家,想盡辦法偷渡往歐洲的出發點...
延伸收聽瑞士法語廣播RSR:
http://www.rsr.ch/espace-2/les-temps-qui-courent/selectedDate/2/4/2009#20090402-l2019algerie-toujours-sous-le-voile ...繼續閱讀
阿爾及利亞人將選舉出他們的新任總統。然而,他們真的有選擇嗎?
現任總統布特弗利卡(Abdelaziz Bouteflika)在沒有國會的支持下修改憲法、修改總統選舉法,為了使自己能第三次連任。這無非是事先作弊嗎?
布特弗利卡將與其他五位候選人角逐席位。然而,這五位總統候選人只不過是配角罷了,競選活動也僅是為了現任總統作秀。阿爾及利亞處處高掛著布特弗利卡的巨幅肖像宣傳海報,所有的國家資源只為他服務。
一場選舉騙術即將在此展開,在這個因第二次阿爾及利亞戰爭(內戰,極端伊斯蘭軍與政府軍事力量的戰爭)尚未包紮、醫治好傷口的國家。這場衝突曾經是最殘酷的事件之一,超過二十萬人死亡,一萬五千人下落不明和大約兩百萬人流離失所,竟在政府當局與伊斯蘭軍祕密訂約後消失在國際舞台上。國家和解與和平憲章亦在毫無辯論的情況下被表決通過。
多年來的創傷、專制、箝制言論的政體、抑鬱消沈的社會景象。來自ARTE的外國記者,與其報導這場毫無意義的選舉,轉向了解該國當今年輕人的社會狀況,得面臨控制政體下所建立起來的警察監視機器。當記者嘗試前往沿途會經過的阿拿巴(Annaba)地方,警察前來阻止拍攝。原來,阿拿巴沿岸是那些年輕的阿爾及利亞男孩用生命換取離開這個沒有言論自由、社會資源極度不平衡的極權國家,想盡辦法偷渡往歐洲的出發點...
延伸收聽瑞士法語廣播RSR:
http://www.rsr.ch/espace-2/les-temps-qui-courent/selectedDate/2/4/2009#20090402-l2019algerie-toujours-sous-le-voile ...繼續閱讀
April 1,2009
LA CHINE - CHUNG KUO de Michelangelo Antonioni
《中國》,義大利已故導演安東尼奧尼長達三小時的紀錄片。一九七二年,正值毛澤東文化大革命最激烈的時刻,中國政府邀請這名義大利導演拍攝一部關於新中國的紀錄片。安東尼奧尼與一支拍攝隊於是動身前往中國,並在此停留了八個星期,駐足過北京、南京、蘇州、上海以及河南省。他帶回了二十世紀關鍵一刻中國的城市與鄉村影像。
在製作兩個美國投資影片ZABRISKIE POINT和PROFESSION:REPORTER之間,安東尼奧尼向我們提繳出他視野下的中國:「我所見到的中國並非神話傳說。是屬於人的風景,如此不同於我們西方人的,但卻是那麼具體且現代。也就是這些充滿螢幕的面孔。」
導演將其口述旁白降至最低的限度,即便是到了觀光景點,他採取聚焦於人的身上、捕捉其面部表情、捉摸不透的目光。
該紀錄片完成後,不得毛澤東與其妻子江青的青睞,安東尼奧尼成為運動下的受害者,遭批反革命、反中國的罪名。影片最後也一直遭到北京政府電影局的禁止長達三十年。
多虧了Fondation Groupama Gan pour le Cinéma所作的努力,影片將於二○○九年四月八日在巴黎影院以全新拷貝重新完整上映。另外,影片的DVD也由Carlotta Films代理發行,將不受距離限制地觀賞其片。
在製作兩個美國投資影片ZABRISKIE POINT和PROFESSION:REPORTER之間,安東尼奧尼向我們提繳出他視野下的中國:「我所見到的中國並非神話傳說。是屬於人的風景,如此不同於我們西方人的,但卻是那麼具體且現代。也就是這些充滿螢幕的面孔。」
導演將其口述旁白降至最低的限度,即便是到了觀光景點,他採取聚焦於人的身上、捕捉其面部表情、捉摸不透的目光。
該紀錄片完成後,不得毛澤東與其妻子江青的青睞,安東尼奧尼成為運動下的受害者,遭批反革命、反中國的罪名。影片最後也一直遭到北京政府電影局的禁止長達三十年。
多虧了Fondation Groupama Gan pour le Cinéma所作的努力,影片將於二○○九年四月八日在巴黎影院以全新拷貝重新完整上映。另外,影片的DVD也由Carlotta Films代理發行,將不受距離限制地觀賞其片。
March 18,2009
飛速變遷的現實 —《二十四城記》
工廠就如一座小宇宙,反映了中國國家整體的現實。賈樟柯的新片《二十四城記》又在巴黎上映了。
今日的成都。昔日的國營軍工廠,四二○廠,以及它的模範勞工宿舍區遭到拆遷,將讓出它的位置給私人房產公司,建設一座複合式的豪華住宅區:二十四城。片中三個世代,八個人物:舊時的工廠工人、當今資本主義中國的新有錢人。在緬懷過去社會主義的老一代人與夢想成功賺大錢的青春世代之間,他們個人的故事經過導演所選擇的半劇情、半紀錄的演繹手法,也就構築成了一九五八年到二○○八年中國當代的大歷史。
...繼續閱讀
今日的成都。昔日的國營軍工廠,四二○廠,以及它的模範勞工宿舍區遭到拆遷,將讓出它的位置給私人房產公司,建設一座複合式的豪華住宅區:二十四城。片中三個世代,八個人物:舊時的工廠工人、當今資本主義中國的新有錢人。在緬懷過去社會主義的老一代人與夢想成功賺大錢的青春世代之間,他們個人的故事經過導演所選擇的半劇情、半紀錄的演繹手法,也就構築成了一九五八年到二○○八年中國當代的大歷史。
...繼續閱讀
March 5,2009
從難民到不受歡迎者 - Du réfugié à l'indésirable
書名:管理不受歡迎者 - 從難民營到人道政府
(Gérer les indésirables - Des camps de réfugiés au gouvernement humanitaire)
作者:米榭.阿吉耶(Michel Agier)
出版:法國 Flammarion 出版社
出版日期:二○○八年十一月五日
身為人類學家的米榭.阿吉耶(Michel Agier),同時也是法國社會科學高等學院(EHESS)非洲研究中心主任。自二○○四年起,他成為無國界醫生組織的行政顧問員之一。二○○八年十一月五日於法國的Flammarion出版社下刊行了「管理不受歡迎者—從難民營到人道組織」一書。
根據聯合國難民組織的官方統計數字顯示,今日,世界上有五千萬人是「被迫流離失所的受害者」。他們是:政治難民、申請難民庇護者、災民、被收容者、國家內部的流浪移民… … 族繁不及備載,然而,又有其他多少是被忽略掉的呢:受拘捕者、被駁回者、偷渡客、遭驅逐者… 面對這一項苦難、慘劇,人道行動一直是唯一、非此不可的解決辦法。
耗上七年的時間,人類學家主要於非洲的難民營中考察、尋訪,觀察這項全球的「部署」真正實地運作的狀況。提問:今日,這些難民營的用處何在?分析出「這個世界」和「剩餘的世界」,前者整潔、健全,而且是看得見的;後者剩下的、晦暗、病態、看不見的。被作者統稱為「人道政府」的救援機制在「域外」針對世界上的部份人口 —被遺棄者(可以是因為戰爭或社經條件的變遷所產生的)— 規劃出一個空間,對其操有生死大權。竟喚起極權式的邏輯思維:接連不斷的災禍、毫無終止的緊急救護事件、將「不受歡迎者」撇在一邊、施予條件式的照護、審查、隔絕孤立防止擴散!如何闡釋這場模糊曖昧、一手照護而另一手打壓的高智慧人道救援?
所謂「道德正確」事實上配合著政略與控制機制,欲對剩餘世界的的居民關閉大門。本書作者揭露人道政府「令人擔心的曖昧性」。他並強調人道組織其實參與了遏阻、鎮壓的系統,並透過緊急介入的事實,以stand-by為由,助長了遙遙無終的難民營情勢。例如:蘇丹、利比亞、幾內亞的難民營,存在有五年、八年,算年輕的了;座落於肯亞的索馬利亞難民營有十五年以上;還有的難民營的存在竟超過了三十年,於此住著兩、三代人口:贊比亞的安哥拉難民與阿爾及利亞的西薩哈拉遊牧難民。中東巴勒斯坦人就已經經歷過超過五十年以上的難民營生活。
難民營之後,又是以怎樣形態存在於地理表面上呢?一座城?一個世界?一個政府?該書根本地批判了人道行動(行為)的基礎原則、背景環境與政治效應。
...繼續閱讀
March 2,2009
YSL & Pierre Bergé : 兩個銅製動物頭換西藏自由
YSL(Yves Saint Laurent)遺產管理人及愛人Pierre Bergé表示,他願意將「兔首和鼠首」─八國聯軍時法國由頤和園掠奪的清朝古物歸還中國,前提是「承認西藏自由、讓達賴喇嘛重回西藏。」對此,85名自願律師,向巴黎法庭提出要求,「不得讓屬於中國的古物,成為拍賣品。」中國外交部發言人聲明:「販賣戰時的中國古物激怒了中國人民,危害他們對自身文化保存的權利。並破壞國際條約。」
...M. Bergé s'est déclaré «pas beaucoup surpris» par ce dernier rebondissement dans la vente des deux bronzes, qui a suscité de nombreuses protestations de Pékin. «Les Chinois depuis longtemps auraient fait n'importe quoi pour essayer de récupérer ces pièces. Ils n'ont pas pu les récupérer, donc j'imagine qu'ils ont fait pression sur un acquéreur éventuel pour ne pas les acheter», a commenté M. Bergé.
Avant le début de la vente, le millionnaire, principal soutien financier de Ségolène Royal, avait proposé un marché à Pékin : il restituerait les bronzes si la Chine «appliquait les droits de l'Homme, rendait la liberté aux Tibétains et acceptait le dalaï-lama sur leur territoire». Réponse du ministère chinois des Affaires étrangères, indigné : «Utiliser le prétexte des droits de l'Homme pour violer le droit fondamental à la culture du peuple chinois est tout simplement ridicule»... (Le Figaro)
http://www.lefigaro.fr/culture/2009/03/02/03004-20090302ARTFIG00307-bronzes-berge-ysl-l-acheteur-est-chinois-.php
...M. Bergé s'est déclaré «pas beaucoup surpris» par ce dernier rebondissement dans la vente des deux bronzes, qui a suscité de nombreuses protestations de Pékin. «Les Chinois depuis longtemps auraient fait n'importe quoi pour essayer de récupérer ces pièces. Ils n'ont pas pu les récupérer, donc j'imagine qu'ils ont fait pression sur un acquéreur éventuel pour ne pas les acheter», a commenté M. Bergé.
Avant le début de la vente, le millionnaire, principal soutien financier de Ségolène Royal, avait proposé un marché à Pékin : il restituerait les bronzes si la Chine «appliquait les droits de l'Homme, rendait la liberté aux Tibétains et acceptait le dalaï-lama sur leur territoire». Réponse du ministère chinois des Affaires étrangères, indigné : «Utiliser le prétexte des droits de l'Homme pour violer le droit fondamental à la culture du peuple chinois est tout simplement ridicule»... (Le Figaro)
http://www.lefigaro.fr/culture/2009/03/02/03004-20090302ARTFIG00307-bronzes-berge-ysl-l-acheteur-est-chinois-.php
March 1,2009
Attentat à Kashgar : les preuves d'une fabrication Chinoise
喀什爆炸攻擊事件:中國造假的證據
Web site :
http://ouigour.over-blog.com/article-25830492.html
http://www.nytimes.com/interactive/2008/09/29/world/20080929_kashgar_audioss/index.html
...繼續閱讀
Web site :
http://ouigour.over-blog.com/article-25830492.html
http://www.nytimes.com/interactive/2008/09/29/world/20080929_kashgar_audioss/index.html
...繼續閱讀
北京與新中亞1991-2001 - Pékin et la nouvelle Asie centrale (1991-2001)
一九九一年蘇聯解體徹底地震驚了中華人民共和國,尤其是她西北部綿長的疆界。與其新疆維吾爾人自治區相接壤的歐亞大陸,一夕之間遂產生了五個共和國:哈薩克、吉爾吉斯、烏茲別克、土庫曼、塔吉克。(廣義上,該區域由伊朗的阿族人(亞塞拜然族)居住區和俄羅斯的突厥人(穆斯林)聚居區、東西伯利亞、蒙古東部、阿富汗北部,中國新疆和西藏合圍的廣大縱深地區組成。更廣義的中亞,根據聯合國教育科學文化組織的定義,除了上述的地區以外,還包括阿富汗、中國新疆地區、蒙古國、巴基斯坦和伊朗。)中亞地區全然的轉變給中國在政治與商業上開啟新機運的遠景。但是,同時,中國也構想出前所未有的威脅與權力挑戰。中國人,尤其"另眼相看"新疆這片居住著突厥語系、信奉穆斯林的民族的土地。比照這個新環境,北京該是迅速地調整、定義了其內部政策,隨後也針對中亞的鄰國施展一項別出心裁的外交政策。
本書描寫且分析該項外交政策,即解釋支配、目的、進程、變易直至實踐此一系列的手段。政治、經貿以及能源的關係在北京和中亞的五個共和國之間自一九九一年至二○○一年接連地顯現。即便持續著部份困難,近十年來中國提出的選擇以及方法步驟,中國將成功地在下一個一千年裡成為中亞主要的國際性角色。
編輯整理: 陳虹君
...繼續閱讀
本書描寫且分析該項外交政策,即解釋支配、目的、進程、變易直至實踐此一系列的手段。政治、經貿以及能源的關係在北京和中亞的五個共和國之間自一九九一年至二○○一年接連地顯現。即便持續著部份困難,近十年來中國提出的選擇以及方法步驟,中國將成功地在下一個一千年裡成為中亞主要的國際性角色。
編輯整理: 陳虹君
...繼續閱讀
中國在中亞的野心 L'occident de la Chine...
我們多多少少都普遍地聽說了中國在非洲的大力建設與從事天然資源交換。於此同時,也有越來越多的中國人以及中國的勢力深入中亞。比起中國在非洲的媒體報導效應,中國於中亞的野心與發展狀況則極少被談論。
二月二十六日瑞士廣播電台(Radio Suisse Romande)製作了一則以"中國的西方"為題的節目,當中邀請了布魯塞爾當代中國研究院、專長中亞地區政治情勢的Thierry Kellner博士為此一談。其代表性的著作論述了中國與往日的絲路國家,今天在地緣政治與政經權力上的演變。"北京與新中亞1991-2001"(Pékin et la nouvelle Asie centrale 1991-2001)一書於二○○八年九月由éditions PUF出版。
Thierry Kellner博士在節目中談到,昔日,因為中亞草原的遊牧部族不時會威脅到她的子民,中國對中亞一直有特殊的關注。如今,隨著蘇聯解體與俄羅斯的衰退,中亞的地緣政治重新洗牌,一切就如中國新疆的維吾爾自治區那般。面對從地緣政治的風景到疆界的轉變,北京近十年來在內政上操持著三個中心路線:保安、經貿與能源的取得。細入分析此三條主路線,該作者思索中亞重返國際舞台以及中國於此影響力的邏輯關係。
RSR : http://www.rsr.ch/espace-2/les-temps-qui-courent/selectedDate/26/02/2009/#jeudi
編輯整理: 陳虹君
參閱<北京與新中亞1991-2001>一書 ...繼續閱讀
二月二十六日瑞士廣播電台(Radio Suisse Romande)製作了一則以"中國的西方"為題的節目,當中邀請了布魯塞爾當代中國研究院、專長中亞地區政治情勢的Thierry Kellner博士為此一談。其代表性的著作論述了中國與往日的絲路國家,今天在地緣政治與政經權力上的演變。"北京與新中亞1991-2001"(Pékin et la nouvelle Asie centrale 1991-2001)一書於二○○八年九月由éditions PUF出版。
Thierry Kellner博士在節目中談到,昔日,因為中亞草原的遊牧部族不時會威脅到她的子民,中國對中亞一直有特殊的關注。如今,隨著蘇聯解體與俄羅斯的衰退,中亞的地緣政治重新洗牌,一切就如中國新疆的維吾爾自治區那般。面對從地緣政治的風景到疆界的轉變,北京近十年來在內政上操持著三個中心路線:保安、經貿與能源的取得。細入分析此三條主路線,該作者思索中亞重返國際舞台以及中國於此影響力的邏輯關係。
RSR : http://www.rsr.ch/espace-2/les-temps-qui-courent/selectedDate/26/02/2009/#jeudi
編輯整理: 陳虹君
參閱<北京與新中亞1991-2001>一書 ...繼續閱讀
February 18,2009
Roumanie: des travailleurs chinois sans salaire demandent leur rapatriement
Plusieurs centaines de travailleurs chinois campaient lundi devant l'ambassade de Chine à Bucarest dans l'espoir d'obtenir une aide pour rentrer chez eux car les chantiers navals roumains qui les employaient ne les ont pas payés. THE ASSOCIATED PRESS/Vadim Ghirda - La Presse Canadienne -
...繼續閱讀
February 14,2009
La Libye prend le lead de la deuxième banque italienne
La Banque centrale libyenne va consacrer 250 millions d’euros supplémentaires dans le sauvetage de l’italienne UniCredit dont elle est déjà actionnaire.
Fortement éprouvée par la crise financière, l’institution transalpine a engagé une opération de renflouement de 3 milliards d’euros sous forme d’obligations convertibles appelées CASHES. A terme, la Banque centrale libyenne détiendra l’équivalent de 6% du capital de UniCredit, deuxième banque italienne par le total bilan. Le renflouage libyen vient à point nommé, suite à la décision de la fondation CariVerona, principal actionnaire, détentrice de 6% du capital, de ne pas participer à l’opération mais de réagir en cas d’OPA hostile. Pour les analystes, ce refus signifie le retrait de confiance au management actuel de Unicredit.
Projets d’OPA ?
Suite à ce refus inattendu, le board de la banque se devait de réagir en toute urgence pour trouver une quote part de 500 millions d’euros. Ce qui n’était pas évident dans une Europe en pleine crise financière. Ainsi, ni Munich Re, ni la fondation CRT, et encore moins l’Etat italien, n’ont réagi suffisamment à temps pour empêcher ce début de prise de contrôle libyen qui pourrait d’ailleurs se poursuivre.
En effet, le cours de l’action de l’institution est suffisamment bas pour encourager des projets d’OPA. CariVerona l’a déjà averti, elle volera au soutien de la banque en cas d’offre hostile. Au total, la Libye souscrira avec la bénédiction du gouvernement de Berlusconi pour 750 millions d’euros. Ce qui permettra à la banque italienne de réaliser son objectif de lever 6,6 milliards d’euros pour se conformer aux ratios de solvabilité.
info from : Les Afriques
Fortement éprouvée par la crise financière, l’institution transalpine a engagé une opération de renflouement de 3 milliards d’euros sous forme d’obligations convertibles appelées CASHES. A terme, la Banque centrale libyenne détiendra l’équivalent de 6% du capital de UniCredit, deuxième banque italienne par le total bilan. Le renflouage libyen vient à point nommé, suite à la décision de la fondation CariVerona, principal actionnaire, détentrice de 6% du capital, de ne pas participer à l’opération mais de réagir en cas d’OPA hostile. Pour les analystes, ce refus signifie le retrait de confiance au management actuel de Unicredit.
Projets d’OPA ?
Suite à ce refus inattendu, le board de la banque se devait de réagir en toute urgence pour trouver une quote part de 500 millions d’euros. Ce qui n’était pas évident dans une Europe en pleine crise financière. Ainsi, ni Munich Re, ni la fondation CRT, et encore moins l’Etat italien, n’ont réagi suffisamment à temps pour empêcher ce début de prise de contrôle libyen qui pourrait d’ailleurs se poursuivre.
En effet, le cours de l’action de l’institution est suffisamment bas pour encourager des projets d’OPA. CariVerona l’a déjà averti, elle volera au soutien de la banque en cas d’offre hostile. Au total, la Libye souscrira avec la bénédiction du gouvernement de Berlusconi pour 750 millions d’euros. Ce qui permettra à la banque italienne de réaliser son objectif de lever 6,6 milliards d’euros pour se conformer aux ratios de solvabilité.
info from : Les Afriques
February 11,2009
「阿爾及利亞是我的硬碟」
10/02/2009 14:34:17 - Jeune Afrique- Par : Propos recueillis par Faïza Ghozali
幽默大師 FELLAG 接受法國「年輕非洲」(Jeune Afrique)雜誌專訪 — 「阿爾及利亞是我的硬碟」Fellag : "L'Algérie est mon disque dur"
來自阿爾及利亞的幽默大師Fellag帶著「所有的阿爾及利亞人都是機械員」一劇再返舞台。這次,也是有史一來第一次,他和一名女演員一起分享舞台。這齣「雙口個人秀」在法國的巡迴演出上大獲成功。
舞台上晾著曬乾的白床單。背景傳來車流與喇叭的亂鳴聲。Fellag急急忙忙地推著一個大輪胎上了舞台。他換下了自二○○四年起「最後一隻駱駝」一劇中吊帶褲裝束的形象。
場景轉至首都阿爾及,他穿上屬於工人的藍色制服。Said先生的504寶獅汽車故障了。面對停滯的增炭器、精疲力盡的電池、漏水的暖氣機,人類的天性忘卻爭執以最初的團結來和解。機械性能是解決日常繁雜瑣事的一門藝術。
新鮮的是,Fellag這次的演出中女演員Marianne Épin加入了舞台空間。二人飾演一對散發著地中海的激情、豪爽的夫妻。他們讓我們發現多采多姿的人物。他們向我們吐露日常生活的荒謬,利用詭計為了達到現代化與新科技,他們見證每個人的靈巧性。機械維修廠的生意、利用古斯米的大圓盤和離奇的技術生產衛星天線接收國際媒體、發揮機智妙法應付一九八○年至今的限水問題,這對夫妻是抵制機械無意識論的主角。結合阿爾及利亞的缺水危機、大批中國人的到來、汽車機械,於這個傳統與現代仍不斷玩著貓捉老鼠遊戲的社會,透過時而黑色、時而淡淡柔和的幽默給經常鏽蝕的心裡平衡與希望的零件「擦上潤滑油」。
「年輕非洲」雜誌問:首先能談一談「雙口個人秀」的出演形式嗎?
Fellag答:這詞用得一點也沒有錯,正是如此。我是從一九八八年開始從事「個人秀」(one-man show)的,二十年來都是獨自演出。但在此之前,我也曾在眾多的劇團裡演出過,比方說阿爾及利亞國家劇院。我一直有意重返劇場,最初的愛與熱情。
...繼續閱讀
幽默大師 FELLAG 接受法國「年輕非洲」(Jeune Afrique)雜誌專訪 — 「阿爾及利亞是我的硬碟」Fellag : "L'Algérie est mon disque dur"
來自阿爾及利亞的幽默大師Fellag帶著「所有的阿爾及利亞人都是機械員」一劇再返舞台。這次,也是有史一來第一次,他和一名女演員一起分享舞台。這齣「雙口個人秀」在法國的巡迴演出上大獲成功。
舞台上晾著曬乾的白床單。背景傳來車流與喇叭的亂鳴聲。Fellag急急忙忙地推著一個大輪胎上了舞台。他換下了自二○○四年起「最後一隻駱駝」一劇中吊帶褲裝束的形象。
場景轉至首都阿爾及,他穿上屬於工人的藍色制服。Said先生的504寶獅汽車故障了。面對停滯的增炭器、精疲力盡的電池、漏水的暖氣機,人類的天性忘卻爭執以最初的團結來和解。機械性能是解決日常繁雜瑣事的一門藝術。
新鮮的是,Fellag這次的演出中女演員Marianne Épin加入了舞台空間。二人飾演一對散發著地中海的激情、豪爽的夫妻。他們讓我們發現多采多姿的人物。他們向我們吐露日常生活的荒謬,利用詭計為了達到現代化與新科技,他們見證每個人的靈巧性。機械維修廠的生意、利用古斯米的大圓盤和離奇的技術生產衛星天線接收國際媒體、發揮機智妙法應付一九八○年至今的限水問題,這對夫妻是抵制機械無意識論的主角。結合阿爾及利亞的缺水危機、大批中國人的到來、汽車機械,於這個傳統與現代仍不斷玩著貓捉老鼠遊戲的社會,透過時而黑色、時而淡淡柔和的幽默給經常鏽蝕的心裡平衡與希望的零件「擦上潤滑油」。
「年輕非洲」雜誌問:首先能談一談「雙口個人秀」的出演形式嗎?
Fellag答:這詞用得一點也沒有錯,正是如此。我是從一九八八年開始從事「個人秀」(one-man show)的,二十年來都是獨自演出。但在此之前,我也曾在眾多的劇團裡演出過,比方說阿爾及利亞國家劇院。我一直有意重返劇場,最初的愛與熱情。
...繼續閱讀
February 1,2009
Areva s’octroie le plus grand gisement d’uranium d’Afrique
Les relations étaient tendues depuis des mois entre le gouvernement nigérien et le géant français du nucléaire. Une convention lui ouvre la voie du gisement d’Imouraren et scelle la réconciliation avec Niamey.
Par Faycal Métaoui, Alger ...繼續閱讀
Par Faycal Métaoui, Alger ...繼續閱讀
January 28,2009
Chine/USA: Obama ajoute le protectionnisme monétaire à son plan de relance
A la surprise générale, c’est à la Chine que l’administration Obama a réservé ses premières salves.
PAR IHSANE EL KADI, ALGER ...繼續閱讀
PAR IHSANE EL KADI, ALGER ...繼續閱讀

















