December 1,2008
貝多芬 舒伯特 貓
如果貓咪也聽得懂古典音樂
那是怎麼一個情景呢
她也許就像音樂廳中的人們
端坐椅子上感受空氣中的悸動
機靈的雙眼
似乎想捕捉著那看不到的音樂家身影而轉動
不時的瞇瞇眼好像陷入了沉思
但也許她會選擇另一種聆樂的樂趣
那就是依偎著主人的身子
在涼涼的空氣中透著一絲絲的鼻息
貝多芬的英雄交響曲沒有嚇倒她
舒伯特的即興曲彷彿在林蔭小徑上的護林人
牽引她進入夢幻與現實間的裂隙(Riss)
也許那隻棲居在松本零士的老唱盤上的老貓
真的聽懂了些甚麼
但我只希望她能夠獲得一個溫暖的家
安居於世
...繼續閱讀
October 20,2008
August 8,2008
Winterstürme
Winterstürme wichen dem Wonnemond,
in mildem Lichte leuchtet der Lenz;
auf linden Lüften leicht und lieblich,
Wunder webend er sich wiegt;
durch Wald und Auen weht sein Atem,
weit geöffnet lacht sein Aug':
aus sel'ger Vöglein Sange süß er tönt,
holde Düfte haucht er aus;
seinem warmen Blut entblühen wonnige Blumen,
Keim und Sproß entspringt seiner Kraft.
Mit zarter Waffen Zier bezwingt er die Welt;
Winter und Sturm wichen der starken Wehr:
wohl mußte den tapfern Streichen
die strenge Türe auch weichen,
die trotzig und starr uns trennte von ihm. -
Zu seiner Schwester schwang er sich her;
die Liebe lockte den Lenz:
in unsrem Busen barg sie sich tief;
nun lacht sie selig dem Licht.
Die bräutliche Schwester befreite der Bruder;
zertrümmert liegt, was je sie getrennt:
jauchzend grüßt sich das junge Paar:
vereint sind Liebe und Lenz!
...繼續閱讀
August 1,2008
摘簡
He was enjoying
that pleasant mingling of
physical ease
and mental alertness which seemed to him,
of all sensations,
the most truly civilised.
So far,
the appointments of Shangri-La
had been all that he could have wished -
certainly more than he could ever expected.
from the book Lost Horizon
Kowloon,
Shangri-La,
Hong Kong.

