March 12,2006

Seafood Guide

WWF整理各單位、各網站推出的,
永續海鮮選用事典,算是網摘吧。

不過我想,這些海鮮與台灣食材一定不同,
反正就多參考,也練一下英文囉!

有一次去飯店吃自助吧,
一個老外指著海參問說,
What is this?
眾多擅長各種歐語的研究所學生都答不出的時候,
一位高中生簡單的回答,
It's seafood.
Oh, I see. 老外回答。
本來想跟他說那是海底的大便。


從此之後,
我開始用簡單英文跟老外打交道。

Posted by airportman at 樂多Roodo! │22:01 │回應(2)引用(0)海洋之事
樂多分類:新聞評論 共同主題:生活環保 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1246309
回應文章
有次翻譯一篇旅行文章
某西方女士在中國市場看到海參
大驚小怪的呼喊
"Sea penis!"

我差點就直譯成海屌
Posted by shuyu at March 15,2006 00:14
應該正式是翻成sea cucumber海中黃瓜吧!
Posted by 台灣懸鉤子 at August 2,2006 02:19