2006-04 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

April 27,2006

生活二、三事


圖說:偶像、偶像、James Blunt、偶像

Can you see him Dead…
剛剛正在讀一本雜誌上說只要寄出抽獎表格就可以有機會參加抽獎,獎品是加幣2000元的RW&Co服飾的禮券和招待兩人同行去英國參加James Blunt的現場演唱會,啊,James Blunt, 那不是我的偶像嗎?正當我自言自語的念著雜誌上的廣告詞:You could win: a $2,000gift certificate ….and a trip for two to England to see James Blunt LIVE in concert…沒想到我家那個正在認真學寫中文字的老爺突然用一種相當疑惑的眼神看我,幽幽的說:Can you see him “DEAD” in the concert not in “LIVE”? …(如果不是活著的演唱會,你有可能看他是死著的演唱會嗎?)
啊,這….我…你要我怎麼解釋呢?就因為我在念的時候把重音放在LIVE而已嘛! ...繼續閱讀

Posted by yam_aimeelt at 6:33回應(0)引用(0)Aimee 大驚小怪

April 22,2006

用【最好的時光】來一次【冰原歷險記2】



前兩天是復活節週末,連著兩天看了兩部風格迥異的電影,週五晚上和我家老爺看了卡通Ice Age 2—【冰原歷險記2】,週六晚上和另一對朋友看了侯孝賢的Three Times,中文名稱應該是【最好的時光】;這兩部片子真的是天差地別,不過,我們另外一對朋友女方是從中國來加拿大二十年左右,男方是加拿大人,所以他們倆對侯孝賢導演可是一點印象都沒有,雖然我已經先禮貌性告知他們侯導的“長鏡頭“理論,不過在男方對華語電影的堅持下,我們還是去看了這部Three Times,結果呢? ...繼續閱讀

Posted by yam_aimeelt at 3:06回應(0)引用(0)Aimee 最愛看

April 11,2006

為繁體字乾杯!




最近接到好幾次朋友轉寄給我“為反對聯合國取消繁體字請命“的網站,當然我第一次接到的時候就已經上網去簽名了。

因為我在多倫多,這是個多族群融合的地方,在我之前上英文課的教室裡,有一對來自菲律賓的夫妻,他們會講閩南語,也認得一些繁體中國字,這個老公總是在和一位來自中國的朋友討論中國字的時候,總會要把我找上,問我一些中國字要怎麼寫,因為這對夫妻在菲律賓學得是繁體字,而中國朋友的簡體字常常很難解釋清楚為什麼“長得“不太一樣,而我這個的朋友也覺得真要解釋中國字發明的意義,如果不用繁體字還真的是很難說得清楚,這點我真的很贊成,因為我家老爺在學習中文,除了說以外也很努力的學習寫中文,他現在手邊有幾本書,很慚愧的都是以簡體為主,因為…買不到繁體字的教材,不過我家老爺很爭氣,他同時學習兩種寫法;其中一本教導寫中文的書籍對每個字的形成都有很好的解釋和說明,有趣的是,只要遇到繁、簡體不一樣的同一個字,除了簡體字以外,都會出現繁體字,因為書中對每個文字形成和由來的說明都是以繁體字為主,所以,就我家這個洋鬼子的學習來說,沒了繁體字,對正在學習或者要學習寫中文字的老外來講真的是“說不過去“呢。 ...繼續閱讀

Posted by yam_aimeelt at 1:03回應(1)引用(1)Aimee 大驚小怪
 [1]