2006年06月2日
這樣的定位也不錯
去討論區po文問各達人之後,我的雷鳥乖乖回來了。
順便下載了很有蘋果風的佈景主題,讓他煥然一新,
也幫火狐加了一個翻譯的套件,Translation Panel。
為了試試看翻譯的效果,上了人類學的網站找幾個字玩玩,
赫然發現「Social Anthropologist」是被翻成這樣的:

嚇,原來我們是「社交人類學家」耶~
(黃色亮度標明處)
登登登,我還蠻喜歡這樣的說法,感覺比較接近我念Social Anthropology的初衷,
社造本來就是需要透過許多社交活動來協助推動,田野活動的參與觀察也都是社交的一種,
而且這樣比跟人家介紹「我是念社會人類學的」還好記吧?
嗯嗯,您好您好,我是社交人類學家,請多多指教~

引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1696994
回應文章 
是社交花吧
哈哈
哈哈
Posted by BP
at 2006年06月3日 05:57
哎呀 其實我還蠻想當名媛那種社交花
但可能要先去抽脂還有隆一些什麼
所以我還是繼續當村姑版的社交花吧
這種路線挖卡甲意
但可能要先去抽脂還有隆一些什麼

所以我還是繼續當村姑版的社交花吧
這種路線挖卡甲意
Posted by Adrian
at 2006年06月3日 08:01
妳怎麼呆呆得降子可愛.........
Posted by 十三姨
at 2006年06月5日 15:55
啊不蘭怎麼棒(鼻音)
Posted by Adrian
at 2006年06月6日 08:10