2009年08月3日
[句子]受英文影響的不良中文用法(1)-複數篇
讀書筆記。原來我曾多多少少犯過這些毛病。
有問題的用法:
「人們」、「所有顧客們」、「所有老師們」、「所有朋友們」...
中文用法:
1.應為「所有顧客」、「所有老師」、「所有朋友」--"所有"即表多數。
2.又如「觀眾」、「聽眾」、「民眾」--"眾"即多數,無需加成「觀眾們」。
3.「大家」、「世人」、「人人」、「大眾」--皆含有多數的意思,「人們」是受英文文法影響下的不良用法,據說作家林語堂絕不這樣使用。
延伸閱讀:
當「人們」只曉得用「人們」的時候 (老貓學出版)
一、複數篇
有問題的用法:
「人們」、「所有顧客們」、「所有老師們」、「所有朋友們」...
中文用法:
1.應為「所有顧客」、「所有老師」、「所有朋友」--"所有"即表多數。
2.又如「觀眾」、「聽眾」、「民眾」--"眾"即多數,無需加成「觀眾們」。
3.「大家」、「世人」、「人人」、「大眾」--皆含有多數的意思,「人們」是受英文文法影響下的不良用法,據說作家林語堂絕不這樣使用。
延伸閱讀:
當「人們」只曉得用「人們」的時候 (老貓學出版)
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9629915