February 13,2009
(轉貼詩)我們全職去死亡----——贈鐵志和曉舟
(好友廖偉棠的詩)
我們全職去死亡
——贈鐵志和曉舟
我們全職去死亡,
途中趕赴安全部門的聽證,
或出席前安那其們的晚餐。
當台北的雨花疊著雨花
夜路滲著碧血,
當廣州提前進入寒武紀
交出了第一場雪,
模仿北京煙火的猙獰。
我們全職去死亡,
和任何戴黑領帶的人們一樣,
妄想著比他們死得更多
或者更少一點。
然後穿上了死亡的舊衣,
揮霍著死亡支付的薪金。
生活,卻不多不少
恰好填滿了水蛭先生的房間。
我們全職去死亡
——贈鐵志和曉舟
我們全職去死亡,
途中趕赴安全部門的聽證,
或出席前安那其們的晚餐。
當台北的雨花疊著雨花
夜路滲著碧血,
當廣州提前進入寒武紀
交出了第一場雪,
模仿北京煙火的猙獰。
我們全職去死亡,
和任何戴黑領帶的人們一樣,
妄想著比他們死得更多
或者更少一點。
然後穿上了死亡的舊衣,
揮霍著死亡支付的薪金。
生活,卻不多不少
恰好填滿了水蛭先生的房間。
我們全職去死亡,
在晨光再次磅礴之前開窗,
向委婉的鳥學習生者的委婉。
我拿著死亡會議報銷的機票
飛越彌勒太平洋,
白雲們照著平靜的鏡子,而鏡子
由一萬朵互相砍殺的浪花組成。
2009.2.9台北-11.香港
(註:二月八日晚上,香港作家們和幾位台灣作家在舊香居對談,鄧小樺開玩笑說我們這些都是沒有全職工作的人,所以全職工作的去死吧。我轉述給偉棠,偉棠誤聽成某些人的全職工作就是去死。週一回到香港,聽到我們的好友,中國樂評人張曉舟被國安部門約談。遂有此詩)
在晨光再次磅礴之前開窗,
向委婉的鳥學習生者的委婉。
我拿著死亡會議報銷的機票
飛越彌勒太平洋,
白雲們照著平靜的鏡子,而鏡子
由一萬朵互相砍殺的浪花組成。
2009.2.9台北-11.香港
(註:二月八日晚上,香港作家們和幾位台灣作家在舊香居對談,鄧小樺開玩笑說我們這些都是沒有全職工作的人,所以全職工作的去死吧。我轉述給偉棠,偉棠誤聽成某些人的全職工作就是去死。週一回到香港,聽到我們的好友,中國樂評人張曉舟被國安部門約談。遂有此詩)
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8296099
回應文章 
真是一首好詩
不過是否要如以下這樣空兩行貼
比較不會把題目那兩行和詩本體混在一起讀,造成不必要的疑惑?
我們全職去死亡
——贈鐵志和曉舟
我們全職去死亡,
途中趕赴安全部門的聽證,
或出席前安那其們的晚餐。
Posted by 關讀詩魚
at February 13,2009 16:46

偉棠實在厲害
可恨我不在這全職死亡的名單中
Posted by 樺
at February 13,2009 19:14
樺,所以你看我特別強調原出處是你啊。
關魚,我以為我的排版就是你說的。所以我困惑很久,後來我發現你說的狀況是用IE看的話,會連在一起。所以我調整一下。希望現在ok。
Posted by iron
at February 14,2009 00:34
我確實是用IE
現在OK了
而且看到題目是用粗體跟內文區隔開來
好看多了
Posted by 關讀詩魚
at February 14,2009 01:22