June 10,2005

中國網站有身份證了

中國不斷在創造奇蹟。除了經濟之外,另一個偉大的奇蹟就是他們可能是人類史上也是世界上最認真嘗試控制網路的獨裁政權。他們最新的創舉是要求網路和blog向政府登記,不然可能面臨關站的危險。官方說已經有七成五的網路登記。

Reporters Without Borders發表聲明說,
"The Chinese authorities use this type of announcement above all to intimidate Web site operators and bloggers," Reporters Without Borders said in a statement. "The authorities also hope to push the most outspoken online sites to migrate abroad, where they will become inaccessible to those inside China because of the Chinese filtering systems."

令人無法想像的是,新浪的這則報導是以正面的語氣開場,歡喜地接受身份證


其他的近來管制措施請見紐約時報這則報導。

June 8, 2005
China Tightens Restrictions on Bloggers and Web Owners
By HOWARD W. FRENCH
SHANGHAI, Wednesday, June 8 - In its latest measure to tighten policing of the Internet, China has begun requiring bloggers and owners of personal Web sites to register with the government or be forced offline.
The new regulations, announced in March, took effect this week, with a warning on the Web site of the Information Ministry that the sites of those who failed to comply would be shut down.
The measures come against the backdrop of explosive growth of Internet use in China, and the development of Web logs and personal sites as alternative sources of news, as in many other countries.
The ministry's notice asserted that more than 75 percent of Chinese Web page owners had complied with the measure. A China-based blogger told Reporters Without Borders, however, that the Shanghai police had recently rendered his site inaccessible because it had not been registered. He then phoned the ministry to ask what he had to do in order to register, and was told that in his case it was "not worth bothering" because "there was no chance of an independent blog getting permission to publish."
"The Chinese authorities use this type of announcement above all to intimidate Web site operators and bloggers," Reporters Without Borders said in a statement. "The authorities also hope to push the most outspoken online sites to migrate abroad, where they will become inaccessible to those inside China because of the Chinese filtering systems."
Signs of the Internet's growing power in China came this spring during a wave of popular demonstrations against Japan in which organizers relied heavily on private Web pages, blogs and mass cellphone messages to mobilize protesters. In the space of a few weeks, as many as 40 million signatures were collected online to demand that Japan be barred from obtaining a seat on the United Nations Security Council.
The Chinese authorities may have tacitly approved of the anti-Japanese demonstrations, but in a system built around tight state control over political expression and association, the idea of millions of citizens using the Internet to rally around political issues is anathema.
Growing concern among China's leaders about the destabilizing potential of the Internet comes during a campaign of increasingly harsh measures against political dissent, arrests of journalists and other restrictions on expression. The tone has been set by President Hu Jintao himself, who, quoting Mao, has warned against insurrection, saying, "A spark from heaven can light up an entire plain."
The new measures against personal Internet activity come after months of increasingly restrictive controls of Internet usage at other levels, whether through heavy investment in technologies that allow the government to monitor and censor use or through tightened rules governing Internet cafes and Web servers.
In March, for example, bulletin boards operated by the country's most prominent universities were blocked to off-campus Internet users as part of what was called a campaign to strengthen ideological education of college students.
Users of Internet cafes must also now produce identification and are issued user numbers, which make it easy to follow the activities of individuals. Web administrators at popular online services have also been warned that they will be held responsible for politically offensive communications, thereby enlisting them in the policing efforts. It is now common for administrators to remove from their servers any messages they deem politically sensitive.
In another step to control the Internet, a newspaper, Southern Weekend, recently reported, the government has begun employing online commentators whose job is to defend the government's point of view when negative comments appear on Internet chat rooms. The propaganda agents pose as ordinary users and try to steer discussion in the government's favor.

Posted by soundfury at 樂多Roodo! │04:19 │回應(16)引用(3)中國政經
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/179779
引用列表:
從SuoundsandFury轉貼來的新聞,得知中國要求網路和blog向政府登記的政策。\r\n\r\nReporters Without Borders發表聲明:\r\n"The Chinese authorities use this t
【新聞剪報】中國網站的身份證(轉貼)【Letters from Peace】 at June 10,2005 22:56
該怎麼說呢 這算是創舉嗎 http://cgi.blog.roodo.com/trackback/179779
以後抓不到怎麼辦啊啊啊【台灣搬書兵】 at June 16,2005 13:13
左翼搖滾的革命導師(本文刊登於新新聞週報955期)     沒有人會否認,滾石和披頭四這兩支英國樂隊是搖滾史上最偉大的樂隊。很多人也都知
左翼搖滾的革命導師【小段 & 威佑 的Blog】 at July 4,2005 11:07
回應文章
http://blog.roodo.com/Karma/9df3d0c2.jpg

啊, 下死人.

來看一下美圖吧.
Posted by god! at June 10,2005 04:22
這篇
可否轉貼到反侵略和平家書?
Posted by OJ at June 10,2005 07:15
看得好累。能不能把【記者無界限】的發言翻成中文 ?
Posted by 周星星 at June 10,2005 11:32
OJ沒問題,可是這篇寫得有點隨便耶,不好意思

星星:他們的發言很短,只有我文中所引的。後面都是報導,不是記者無國界的發言。
Posted by iron at June 10,2005 13:29
個人覺得這警告意味較濃
事實上中國官方可以透過 ISP (Internet Service Provider)
去掌握所有境內的網站
只需要做很簡單的網路流量分析即可
甚至 scan 整個中國網域也不是難事
我想這比較像是一種 public announcement
which implies warning to China's bloggers
"Behave, we are watching...."
Posted by oli at June 10,2005 13:40
中國政府真的很努力,據我那裡的中國網友說,樂多部落格已經被長城擋掉了,所以中國朋友要來上,聽說都要找些門道,透過代理伺服器才行。事實如何我不在長城內,無法確定,但我確定的是他本來設在樂多的部落格,就這麼打包搬家了。
Posted by timo at June 10,2005 20:59
Oli:很同意你的判斷
Timo,這件事之前Oli也跟我提過。好奇的是,為何是樂多?是因為蕃薯藤嗎?還是因為這裡有太多人有不良企圖,想要反對中國侵略或是推翻中共暴政?:)
Posted by iron at June 11,2005 00:26
前幾天跟樂多內部人員討論了一下這個問題
他說還沒被封鎖之前,樂多部落格有二到三成的流量是來自對岸
很可能是流量過大而引起對岸網特的注意
在對岸網特過來巡邏後發現很多blog的內容都是反對中國的
呈報上層因此決定封鎖
當然封鎖這件事情做起來不會很容易
所以相信這件事應該要上傳到一定的層級以上
才能做出全國封鎖的決定

但你有張良計我有過牆梯
破解網路長城的方式有很多
最簡單的就是利用 proxy 轉接 connection
如果在對岸要上 SoundsandFury 可以利用下面的網址就可以通了
不需要在瀏覽器另作設定或是安裝軟體

http://tw-elites.net/cgi-bin/nph-proxy.cgi/000000A/http/blog.roodo.com/SoundsandFury
Posted by oli at June 11,2005 01:12
之前我也曾收兩篇有關中國對網站和步落格的報導, 其中的New York Times 可能要付費才看得到全文了, 但另一篇 Internet Filtering in China in 2004-5: A Country Studies還在 這裏
Posted by flyinsaucer at June 11,2005 01:21
A China-based blogger told Reporters Without Borders, however, that the Shanghai police had recently rendered his site inaccessible because it had not been registered. He then phoned the ministry to ask what he had to do in order to register, and was told that in his case it was "not worth bothering" because "there was no chance of an independent blog getting permission to publish."

我比較好奇的是,這段英文裡的independent一字,原文到底是什麼?

從這位仁兄的遭遇來看,網誌身分證根本是幌子。受理登記的期限還沒結束,當局就已經祭出強制關站的懲罰,還叫他「甭補登了」;可見登不登記根本沒差,內容夠不夠愛國愛黨才是重點。

中國之外,還有哪些地方的網誌寫手,與censorship搏鬥著呢?或者,中國部落客的境遇已是最慘,別國橫遭封鎖者反而要借鏡「中國經驗」來突圍?
Posted by 枕頭阿亮 at June 14,2005 09:43
阿亮你的最後一個問題,我不知道確切答案。但是我傾向接受你的第二個答案。
Posted by iron at June 14,2005 11:23
轉載oli的報導,三叩首感謝^^
Posted by totororo at June 14,2005 16:15
說到中國的部落格被控管
以下這個網址有些有意思的方法讓中國網友"寄養"部落格
(唉,只是在他們的聲明中,還加註不是要與中國政府為敵,可見得中國這個老大哥正在一步一步控制這世界的人怎麼思想,無論在不在中國境內)
http://projab.jot.com/WikiHome/Chinese
Posted by 路人 at June 17,2005 14:12
難怪上週連常去的中國論壇時竟跳出那個網址還沒向中國政府某單位申請的訊息....
Posted by k at June 18,2005 12:34
今天不小心之下竟然发现不用代理也上来了!
对乐多blog解禁了么?
我都已经换过地方了。
Posted by bedworm at July 8,2005 18:18
沒想到樂多解禁,可喜可賀,歡迎回來!
Posted by iron at July 9,2005 13:53