2006年09月18日 17:07
從《哈姆雷特》到《夜宴》

《夜宴》,麥田出版。
劇本改編自盛和煜、錢鈺的同名小說《夜宴》,兩位作者都是大陸知名的劇作家。之前沒看過他們其他作品,但就這本書的語言文字來看,中文西化的情形非常嚴重,放在中國古代宮廷的時代背景,感覺非常彆扭,當電影放映時,對白更讓人有很多忍俊不住的時刻,例如:「請不要把這罪惡的稱呼加在我頭上!」「哥哥!……是你的靈魂,在冥冥之中,保佑著你的兒子, 要他用我的血來恢復你的光榮?如果是這樣,哥哥,我把尊嚴還給你!」完全是外文中譯的語法,讓人不知道是在看中國古裝劇還是現代話劇?是看古代小說還是網路文學或羅曼史小說?
《夜宴》小說結構與主要人物改編自莎士比亞的戲劇《哈姆雷特》,一齣中國版的王子復仇記,從王子離家在外接到皇帝駕崩的消息開始,到最後為父皇復仇、自己中毒身亡為止。起承轉合都很穩,這解決了小說主要的枝幹問題。但是小說畢竟是文學,語言文字是主要要素,在描述情節、劇情發展、人物對話時,都必須切合人物、時代、場景、事件,才會讓人覺得流暢自然,對於劇情也能有合理推動的效果。我們看莎士比亞的戲劇時,每個人物的對白都切合他的身份、年齡、性格,所有的一切都在對話中展開,在對話裡認識到那些人物的性格,甚至因此推測劇情的發展。
青女的單純痴情、婉皇后的複雜算計,暗示了她們的悲劇,但是《夜宴》對另外兩位男主角的刻畫顯然不夠。跟《哈姆雷特》相較起來,太子無鸞只表現出莽撞的一面,而哈姆雷特雖然優柔寡斷,卻也有深沈的一面;厲帝大概是所有角色中最不可解的,最後服毒自盡,沒有足夠的說服力,只顯示出作者過度浪漫的想像。
一部耗資巨大的電影能夠集結這麼多優秀演員、傑出的幕後人員,卻在劇本語言上有這麼大的敗筆,實在可惜。台灣和香港都有很豐富的古裝劇拍攝經驗,語言也自然得多。如果導演能將小說另找他人潤筆,相信這齣電影會有更好的成果。
說到最後,又開始想把《哈姆雷特》重看一次,即使後人不斷改編、形式不斷推陳出新,偉大的作品卻依然歷久彌新,難掩光彩。

莎士比亞,圖片來源:Wikipedia。
● 相關連結:
- 各種版本的《哈姆雷特》
- 《夜宴》電影官方網站
- 觀賞《夜宴》電影預告
- 章子怡官方網站
- Shakespeare Portal
- Open Source Shakespeare
- 莎士比亞四大悲劇
- 關於哈姆雷特
- 《哈姆雷特》電影版本
![]() | 本文出處 |
您可能有興趣的文章:







又是一部名牌大集合,富麗堂皇、血肉分明,卻失了骨沒了氣,令人扼腕歎息。中國耗資三億人民幣的大作"無極",劇情荒腔走板、畫面濫用電腦特效、對白更是粗俗另人煽笑。網路諷刺劇"從一個饅頭引發的血案"大紅大紫,讓大導演陳凱歌羞怒不堪,本以為中國電影圈會從無極在國際影展敗落記取教訓,沒想到"夜宴"仍然難以擺脫用華麗堆砌藝術的失焦創作,該說什麼呢?
反觀中國電視劇中的帝王歷史劇多有佳作,不但服裝儀節考據嚴謹,對白優雅極富古意,演員皆為實力派硬底子,不以華麗堆砌,引經句典、起承轉合與劇情緊密相扣,看來流暢且欲罷不能。為什麼拍了電影就順了西方的胃失了東方的魂,中國電影若不能得到東方觀眾的尊崇,那何言走入國際影響其他文化的觀眾,電影人應三思啊!
昨晚剛剛看過夜宴,完全同意你的看法!
大陸電影工業大概喪失了說自己話,做自己事的勇氣,一味服從政治正確. 因此, 以前的"活著"裡的葛優,在"夜宴"裡,已經看不到那種生命的深沉, 荒謬與無奈! 電影視覺效果的極盡能事,彷彿只是掩飾缺了靈魂浮士德的空虛. 文謅謅的西方式對白,證明只想參加影展翻譯給西方人看時的莎士比亞式的親近感.
確實,我也要回頭再看看 哈姆雷特! 剛剛得了威尼斯影展的 三峽好人, 也許比夜宴還值得看吧!
中國電影 "名牌大堆頭" 的迷思,在 "英雄" 這部片中就已顯露跡象,
到了 "無極" 則是另一次印證,
看了這些評論,我想 "夜宴" 也不必去看了,
只是很心痛:為何這樣糟塌絕佳的天字號班底?
最近的不少經典影片大多對白上都有像你所說的
『外文中譯』的情況在,觀看的人真不知是要感受到那豐富的情感發洩
還是那深奧卻又白話的方式,文字過度的包裝華麗的呈現實在還是很不習慣...
在想大陸電影是不是存心要拍給西方人看,否則怎麼會這麼不注重細節。又或許這些導演都沒有拍過古裝劇的經驗,也不像李安那麼用功,所以才會拍出四不像的電影?要不然就是太過迷信大牌幕後工作人員,像十面埋伏的音樂、服裝是日本人,可是服裝錯誤、音樂風格不對,只是因為他們在國際上的知名度,所以才邀請他們,這實在是很錯誤的迷思。
坦白說我的感覺@@"在這部片中~章子怡跟陳幸妤的感覺還真像= ="都是一個字~冷
說的好!其實看英文字幕都還比較容易了解。
最後一劍應該是厲帝發的吧!他自殺的時候太假了~
還好這結局救了整部片,不至於讓我看過就忘。
其實我不覺得無極有差到過街喊打的地步,只是它的瑕疵完全掩蓋了它的好,才會落得如此下場。
1.外國口音,如果導演堅持採用配音的話,你看無鸞就配的很成功,所以失敗!
2.鱉腳特效,這次先濤真的是太過自滿了,還用喜劇片的技術去做劇情片,所以也是失敗!
3.詭異對白,就一點我保留態度,我個人很喜歡這種一針見血強而有力的對白,
我也能接受那是另一個世界的所用的語彙,你看魔戒有些對白也很作做,可是怎麼不見有人抗議,
因為每個人下意識就認為那是古代中國,中國人才不會這樣說話,抱歉生不逢時,所以還是失敗!
4.劇情後來導向矛盾,滿神前面活躍怎麼後面完全消失無影蹤?
就算如此,它的劇情發展,以及推拖助瀾到最後的審判,我覺得張力十足,
絕對不是其他華而不實的片可以並提的,還有謝霆鋒那付賤樣,真是令人難以忘懷。
基本上夜宴還沒看...不過看到章子怡會想到他把藝妓回憶錄給毀了的片段...所以先不評論
基本上我覺得無極並沒有很失敗阿...撇掉外在條件不說...整各故事大綱還是有他發人省思的部份
起碼比那些只會玩特效...一點內容都沒有的好萊塢電影好多了吧
如果你把它拿去跟那些電影比...我覺得陳導會哭死...本來阿...他就不是著眼在那邊
很多電影不是爛...只是大家的著眼點不同...內行的看門道...外行看熱鬧啦
老實說我還沒看過「無極」,但是在看完「十面埋伏」(其實就個人感情上我還滿喜歡這部片)、「英雄」、「七劍」(這部真的很糟,比這邊提到的幾部都糟,我 的評語是:演的最好的是那匹馬)之後,我真的不敢再看現在的武俠片,尤其「無極」又被批得那麼慘,我想就算沒那麼糟,但也不是頂好,錯過應該不可惜。不過呢,也許改天再找來看看吧。
還好啦
也沒那麼不好看
我覺得
都不錯
只要他們的動作執導夠好就OK囉
現在人除了看劇情之外
還看她們的動作是否吸引人
這才是重點
總比我們啥屁都放不出來好吧....
其實還蠻好看的啊!
華語電影能拍成這樣就很不錯了,
配樂 服裝和演員都可說是上上之選了.
可是我覺得拍的很好阿.......大家對他的劇情 這麼不滿意喔.....
不是劇情,是語言文字,這是兩件事。劇情大半抄哈姆雷特,沒有太大問題,糟的是文字,文章裡應該說得很清楚吧?
談到陳凱歌導演,大家一定要欣賞一下『和你在一起』(Together)這部音樂電影,給你最純粹的感動,非常棒!老實說除了"無極",他的其他作品我都蠻欣賞的。
對樓下的說法非常有同感!
編劇不知道是誰??雖然畫面上很中國.但這部片似乎過於重視武打劇情~
從臥虎藏龍到英雄,雖然出發點都是商業利益,但劇本上都能適時的引經據典!
我覺得以中華文化為題材的可以分兩類,一類是中國體,一類是中國魂~
用錢堆出來的就是體,能讓劇情具有深度及文化素意義的電影才能算是拍出中國魂吧.......
還沒看過夜宴
請問章子怡演 Ophelia 嗎?
