別人寫書我嫉妒分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

August 9,2009

天佑愛書人:《非普通讀者》



【這篇文章經過某些刪修以後登在某報,標題也不一樣。第一段拿掉了,中間跟後面也拿掉了一些句子。我當初同意讓他們做刪節,不過我還是想放一下完整版。】

  不論各位平常對閱讀這件事是怎麼想的——是「一日不讀書便覺面目可憎」的認真讀者、讀書只是「為了自己高興」的普通讀者、還是「雖然喜歡卻永遠沒時間」的遺憾讀者——這本《非普通讀者》,竟然很有可能同時滿足不同的閱讀需求。這本小說篇幅不長,內容就像封面一樣輕盈可愛、容易入口,然而卻很耐嚼(所以重讀也不會嫌煩,投資報酬率頗高)。或者,你對書根本談不上什麼喜不喜歡?那正好,故事的主角本來就是這種人。 ...繼續閱讀

May 1,2009

最近掛名推薦的幾本書

五本書封
  最近讀書心得文寫得比較少,但是掛名推薦反而做得多,這樣好像有點虛?放個名字卻沒講清楚我為什麼要推,雖然大部分人不會在意(而且可能會歪著頭想,這推薦人是誰啊……),我還是會有種事情做一半的感覺。所以我想做個整理,把最近推薦過的書列一列,順便加上一點短短的感想,算是留個紀錄,免得年底要列MLR成員年度活動的時候,又搞不清楚自己到底幹過什麼。Orz   (會不會有哪些我推過自己又忘記的?以下是都是2009年做的推薦。如果誰發現我忘記了什麼,就跟我說一聲呴。) ...繼續閱讀

March 10,2009

關於《阿南西之子》的短短心得

  今天我打定主意,要寫一篇非常言簡意賅的心得!
  話說我去電頭毛的那天,出門後突然間發現我忘記帶本書,所以就臨時衝進金XX連鎖書店,本來想物色一本推理小說(總是要做點功課啊),可是最後……還是拎了這本《阿南西之子》去理髮廳。本來覺得這本書好像滿厚的,但沒想到填充剪、燙的三小時剛剛好,而且一路相當歡樂。 ...繼續閱讀

March 2,2009

關於《穿越時空救簡愛》系列到底該不該加譯註……

  我很久以前的文章,「關於《超越時空救簡愛》」,最近突然有一位「Thursday」連續回了好幾個留言。我剛才原本要回她(其實我不知道Thursday的性別,姑且假設是女性)的留言,結果寫著寫著發現好像會變成一篇文章的篇幅,所以就乾脆獨立出來,說個痛快。XD
  (3/3補:現在想想,我應該補充一下以避免誤會:中文版第一集沒有譯註,不過第二集就有了。但是夠不夠?這個好像必須要好好研究一下第二集,中英對照一下才能有定論。為什麼?理由見下文。) ...繼續閱讀

February 20,2009

《曾是星期四的男人》(The Man Who Was Thursday):混合各種類型的神奇作品

  社會寫實/驚悚/懸疑/間諜/諷刺喜劇——如果你對前述任何一種類型的小說「應該」是什麼樣子,有非常明確、絕不妥協的定見,你最好一輩子都別碰《曾是星期四的男人》(The Man Who Was Thursday: A Nightmare),因為那會浪費你的時間,也糟蹋卻斯特頓(G. K. Chesterton)的傑作。卻斯特頓寫的這本小說,包含了上述類型的所有元素,同時還添加了一點奇幻的成分、大量的詩意和穿插的哲學辯論——喔不不不,不要現在就轉身逃走!卻斯特頓沒有用任何難解的術語,他使用的只是日常的語言,表達一些人活了超過二十年以後多少都會想想的問題(保證不是京極堂那種天書,可以躺在床上開開心心看喔……呃,不過還沒有中譯本,但我這篇文章就是想拐看看有沒有出版社要出……)。
  這本小說真的不能透露太多情節(對於沒讀過的人,你頂多只能告訴他們前半段),但是讀者又必須有一定的心理準備(上面那一段話其實就是打預防針,能接受的再接觸這本書吧XD)。所以,要寫簡介或宣傳文案,還真的滿麻煩的。看一眼我手上這本企鵝版,就充分感受到出版社的為難之處——封面上有英國名作家Kingsley Amis的一句讚語:「這是我讀過最驚悚的書。」書背最顯眼的文案則是這樣:「在你連自己是誰都不知道的時候,你能相信自己嗎?」封面的圖嘛,看起來就會讓人想到那些很灰暗、通常有毀滅性結局的故事。這些介紹都強調了這本書的驚悚調性——這不能說不對,其實前半本是很標準的驚悚懸疑小說——甚至到了末尾,還是有幾分陰暗的氣息悄悄滲透進來。
  但是,看完絕不會讓你心寒到睡不著覺。(感覺甚至可以說是相反。) ...繼續閱讀

January 26,2009

巨靈三部曲:以歡樂輕快的方式,講暗藏悲傷的故事

   
巨靈1.jpg
巨靈2.jpg
巨靈3.jpg
  巨靈三部曲系列第一集《古都護符的陰謀》第一次出版的時候,我就買了,為什麼會買我也不知道(難道是等阿特米斯‧法爾系列出續集等到太絕望?印象中似乎是太無聊胡亂出手的),但當時顯然手氣極好——第一集我看得很快樂,因此熱烈期待著第二集。然而不妙的是,後來等了很久也沒看到第二集,難道第一集銷售不如預期?難道這個系列要斷頭了嗎?(大驚)差不多放棄希望以後,突然看到竟然第一集要換新封面出,而且第二、第三集也會跟著出來,大喜過望。(←可是二三集來了以後我又沒有馬上看,看完也沒有馬上寫感想,不知道在拖什麼……可能是因為從去年九月以後,我每個月都在發神經吧Orz。)
  當初讀完第一集以後之所以喜歡,是因為主角一號——巨靈巴諦魔的嘴巴實在有夠惡毒犀利(比宣傳文案顯示的更機車),我是一路笑著看完那本書,覺得這真是一本難得的喜劇作品(我一直堅信喜劇比悲劇還難寫)。後來讀完第二、第三冊之後,回頭重讀第一集,我對作者喬納森‧史特勞(Jonathan Stroud)又更加尊敬了……因為這三本書顯然從一開始就設計好了:首先,雖然讀者第一次讀的時候很可能根本不會發現,但所有伏筆在一開始就埋好了;其次,作者也很小心地安排故事的進展,小男主角納桑尼爾在每一集裡的確有性格的成長與變化(但不會變到讓你認不出來);第三,連這本書的敘述方式也,呃,很賊……多線敘述、刺激的冒險動作場面、巴諦魔的伶牙俐齒,讓這故事裡比較苦澀而複雜的部分不至於太難吞嚥。
  而那苦澀複雜的部分,多半都由小男主角納桑尼爾一肩擔了。(淚) ...繼續閱讀

Posted by loti0214 at 樂多Roodo!4:27回應(1)引用(0)
標籤:奇幻小說, 英國,奇幻

December 5,2008

關於《理性與感性》

  (我好像太認真了,居然真的一本一本寫過去……好吧,終於跋涉到最後一本了。)
  當年看李安版「理性與感性」的時候,其實也覺得這電影不錯,頗忠於原著,但第二次看的時候,才意識到我對這個版本沒什麼特別的愛,然而好歹重看的時候還是聚精會神地從頭看到尾,沒有快轉(對於一個其實不是很有耐性的人來說,這也算是成就啦)。電影版裡面的艾麗諾跟瑪麗安都比書中老一點——艾麗諾看來像三十歲,瑪麗安像二十歲,不過實際上小說裡的艾麗諾十九歲、瑪麗安大概十七歲,她們還有個十三歲妹妹瑪嘉麗(電影版裡面也保留著,不過我想一般讀者常常都會忘記她的存在)。

  我重讀小說版的時候,隨手挑了時報版,譯者是雅言出版公司的負責人,筆名顏擇雅,她寫的代譯序〈珍‧奧斯汀如何變成男性讀物〉是我看過最有個性又有趣的譯序,就算你不想挑她翻譯的版本來讀,去讀一下她寫的譯序也會很有收穫。譯文本身當然很順暢。:P


...繼續閱讀

關於《艾瑪》


  在前面的熱情大爆炸以後,我終於有點累了Orz。也有可能是因為我對至今還沒提到的另外兩本奧斯汀作品,真的比較沒有愛?
  《艾瑪》這部作品應該是在高中的時候看的,而且我是把姊姊的書帶到學校上課看,結果被沒收……。總之我還是把那本書看完了,而且第一次看的時候覺得真是扣人心弦緊張刺激,因為情節有好多轉折高潮XD。不過,後來我很少回顧《艾瑪》,連《曼斯菲爾莊園》我都看比較多次,這是怎麼回事? ...繼續閱讀

December 2,2008

《傲慢與偏見》小說版重讀後

  今天我終於拿到我買的2005年版「傲慢與偏見」DVD了,耶~~。最近重看這部電影以後,突然發現這部電影幾乎每一秒鐘我都非常喜歡,所以雖然一般店面裡已經買不到,我還是透過網拍賣場買到了。所以……終於可以來講這本書跟它的影像化版本了XD。不過這一篇裡面講的都是「小說」版,請大家注意。
  先前曾經提過,我最喜歡的奧斯汀作品是《勸導》,喜歡到有點盲目的程度,所以曾經有過一段時間很納悶為什麼《傲慢與偏見》比較受歡迎(不過我第一本讀的奧斯汀當然也是這本)。某種程度上講,或許是因為這本書的故事大家都太熟悉,以至於會產生某種「喪失新鮮感」的問題。如果說在讀小說原著以前還先看過某些影集、電影改編版,更有可能會受到影像版本的影響,看不出原著有啥特別的地方。不過對我來說很幸運的是,在最近看過電影版以後,因為電影版跟小說版的差異,我反而開始覺得小說版果然有屬於它自身的獨特趣味,也更了解為什麼這部小說會是最受歡迎的奧斯汀作品。 ...繼續閱讀

December 1,2008

《諾桑覺寺》小說原著

  《諾桑覺寺》可能是奧斯汀寫過最輕鬆、格局最小、諷刺最直接也最有喜劇味道的小說,可能很難得到一般讀者的重視,但是書裡面大部分的角色都很可愛,而且……我以前在別的文章提過,我超喜歡這本書的男主角亨利‧蒂爾尼,喜歡的程度可能超過所有女性的最愛達西先生,又帥又有錢又冷淡又高貴又只為女主角努力犧牲的達西先生。(後面是不是還要加一串心形?基本上達西先生受歡迎,應該是因為大家都覺得有這種人拜倒在自己石榴裙下實在太有面子吧。)亨利則是另一種類型,沒那麼幸運,但是也不算是不幸。 ...繼續閱讀

 [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [最終頁]