February 20,2009

《曾是星期四的男人》(The Man Who Was Thursday):混合各種類型的神奇作品

  社會寫實/驚悚/懸疑/間諜/諷刺喜劇——如果你對前述任何一種類型的小說「應該」是什麼樣子,有非常明確、絕不妥協的定見,你最好一輩子都別碰《曾是星期四的男人》(The Man Who Was Thursday: A Nightmare),因為那會浪費你的時間,也糟蹋卻斯特頓(G. K. Chesterton)的傑作。卻斯特頓寫的這本小說,包含了上述類型的所有元素,同時還添加了一點奇幻的成分、大量的詩意和穿插的哲學辯論——喔不不不,不要現在就轉身逃走!卻斯特頓沒有用任何難解的術語,他使用的只是日常的語言,表達一些人活了超過二十年以後多少都會想想的問題(保證不是京極堂那種天書,可以躺在床上開開心心看喔……呃,不過還沒有中譯本,但我這篇文章就是想拐看看有沒有出版社要出……)。
  這本小說真的不能透露太多情節(對於沒讀過的人,你頂多只能告訴他們前半段),但是讀者又必須有一定的心理準備(上面那一段話其實就是打預防針,能接受的再接觸這本書吧XD)。所以,要寫簡介或宣傳文案,還真的滿麻煩的。看一眼我手上這本企鵝版,就充分感受到出版社的為難之處——封面上有英國名作家Kingsley Amis的一句讚語:「這是我讀過最驚悚的書。」書背最顯眼的文案則是這樣:「在你連自己是誰都不知道的時候,你能相信自己嗎?」封面的圖嘛,看起來就會讓人想到那些很灰暗、通常有毀滅性結局的故事。這些介紹都強調了這本書的驚悚調性——這不能說不對,其實前半本是很標準的驚悚懸疑小說——甚至到了末尾,還是有幾分陰暗的氣息悄悄滲透進來。
  但是,看完絕不會讓你心寒到睡不著覺。(感覺甚至可以說是相反。)

  故事始於一個夜晚。年輕的詩人Gabriel Syme(←我今天特別去查了一下,發音應該比較接近「賽姆」)參加一場宴會,跟另一位詩人Lucian Gregory起了爭執。Gregory是一個性情激烈的紅髮男子,自命為無政府主義者,主張「藝術家便是無政府主義者,無政府主義者就是藝術家……藝術家無視於所有的政府,廢止所有的成規」,「詩人只有在混亂中才感到喜悅」。Syme卻跟他唱反調,他歌頌的是法則與秩序。Gregory輕蔑地表示,如果秩序才有詩意,那最具詩意的東西就是地下鐵啦。為什麼搭乘地鐵上下班的店員與工人臉上那麼悲傷?因為他們知道,如果這一站是史隆廣場,那麼下一站一定是維多利亞站,別無其他;要是下一站竟然變成了貝克街,他們該會有多開心啊!Syme卻反駁,漫天亂放箭卻射不中半隻鳥才是常態——所以,失序其實是同樣平庸無奇的事,秩序才具備史詩般的色彩——「混亂很乏味;因為在混亂之中,火車的確會抵達任何地方,可能到貝克街,或者巴格達。但人類就是魔術師,他的整個魔術就在其中:他說到維多利亞,然後,看啊!就到了維多利亞。不,把你那些光談詩跟散文的書本拋開吧,讓我眼中含著驕傲的眼淚,朗讀一段火車時刻表。拿走你的拜崙吧,他歌頌人的敗北;給我布蘭修,他慶祝人的勝利。我說,給我布蘭修!」
  這裡說的「布蘭修」,是《全英火車時刻表》(從1839年刊行到1961年)的出版公司。對卻斯特頓略知一二的人,讀到前面這段話應該會很想笑,他幽了自己一默。早在1902年,他寫下〈為偵探小說辯護〉這篇有名的文章,第一段就這麼說:「大眾捨優取劣,所以才接受偵探小說,因為它是劣等文學——這種說法完全錯誤。缺少藝術造詣絕不會讓一本書受到歡迎。布蘭修的《全英火車時刻表》毫無心理喜劇成分,卻也無人在冬夜裡大聲朗誦。如果偵探小說讀來比火車時刻表更有趣,必定是由於偵探小說更富藝術性。」
  各位不妨猜猜,《曾是星期四的男人》這個故事發生在哪個季節。XDDD沒錯,下雪的冬天喔。
  坦白講,我的本能(或者一般人的本能)比較傾向於Gregory的無政府主義詩學——詩人應該反叛,應該破壞所有規則。然而Syme用這麼激昂的口吻,硬是要把一般人覺得實用而無聊至極的火車時刻表,說成是人類的一首史詩,你不覺得他才是真正激進的詩人嗎?Syme還暗示,Gregory說自己是無政府主義者,其實態度也沒多認真,只是嘴巴講講而已,Gregory為之大怒——更過份的是,就在Syme把Gregory惹毛以後,他一轉頭就跟Gregory美麗的姊妹Rosamond聊開了(XDDDD),談得渾然忘我,回神時才發現賓客早就都走光了。
  當他也打算離開的時候,卻看到Gregory從陰暗的街角冒出來。心懷不滿的Gregory要向Syme證明,他是真正的實踐派無政府主義者。他要求Syme發誓不把他出賣給警察(紳士的承諾可是很認真的),然後便帶著Syme見識他的祕密——Gregory真的屬於一個規模遍及全歐的地下組織。這個組織的決策核心是一個「無政府主義者中央議會」,成員共有七名,分別以一星期七天作為化名;今天晚上,Gregory所屬的地方支部,就要選出一位新的「星期四」。
  不過Gregory並沒料到,他厭惡卻又莫名信任的詩人紳士Syme,其實心裡也有個同樣致命的祕密。
  雖然Syme表面上只是個金髮藍眼的溫和年輕人,但他對秩序的擁護,並不只是未經思索的保守鄉愿。Syme的原則一方面是對成長環境的反動——他的家族成員都是些前衛的理想主義「怪胎」——另一方面,則是親身體驗的影響:他曾經偶然目擊一次無政府主義者的無差別炸彈攻擊。雖然Syme只是毫髮無傷的旁觀者,但前一秒平靜無事、後一秒卻充滿痛苦混亂的景象,卻在他心中留下強烈的印象。(就我個人的印象,十九、二十世紀之交,的確有那麼一段時間,有不少類似這樣的恐怖活動,通常是在某公開場合引爆炸彈。)恐懼、反叛精神和年輕人的浪漫正義感,讓身為詩人的Syme加入了一個警方的祕密組織,主要的任務就是探查無政府主義者的活動。
  在這裡必須提醒一下,要理解卻斯特頓在這本小說裡所謂的「無政府主義」,你不需要去搞清楚克魯泡特金是誰。(所以,認真想了解無政府主義的人也不適合讀這本書……。)Syme所對抗的,其實是某種毀滅性、極端悲觀的虛無主義。這樣的人跟純粹反對政府干預、認為社會不公不義需要改革的人不同,他們不是爭取生活基本權利的窮人,也不是一般的小奸小惡之人,而是打從心底鄙視任何規則,甚至也鄙視生命的人。(第四章其實包含許多為弱勢者鳴不平的社會觀察,非常值得一讀。)「他們太有智慧,不認為這世上的人有可能免於原罪和苦難掙扎。……當他們說人類終將自由,他們的意思是人類應該集體自殺。……他們只有兩個使命,首先毀滅全人類,然後毀滅他們自己。因此他們扔炸彈,而不是發射手槍。」一個一個死,當然太慢了。(這可能會讓人想起某些恐怖奇幻小說裡描述的那種大魔王——或者是《怪物Monster》裡面讓人不寒而慄的約翰。)這樣的人並不存在於貧民窟,反而可能混跡於教養良好的中產階級之間,而且沒有人知道他們是認真的想毀滅一切
  身為祕密警察的Syme,跟著Gregory進入無政府主義者的聚會,在地下的密閉房間裡,無處可逃,身份曝光必然沒命。他該怎麼辦?想辦法撐過一時,出去以後再背信告發Gregory嗎?可是,Gregory又如此相信他,真的把所有祕密都告訴他了。(Gregory也意識到自己的反應很微妙:他對自己厭惡的對象傾吐了一切,彷彿在這個世界上只希望Syme能相信他,雖然他們今天晚上才剛認識。如果他們不是恰巧先吵了一架,這種感情可能該叫做一見如故。Gregory真是傲嬌系的,噗XD)而且,現在正是打入無政府組織的好機會。
  Syme採取一種很詭異也很紳士的手段(什麼手段?當然不能說XD),箝制住Gregory,甚至設法讓自己被選為新的「星期四」,進入組織的最核心。他活著離開地下密室,暫時保住一命,然而接下來面對的卻是更令人惶恐的經驗:他要去見另外六個人,特別是傳說中神秘的首腦「星期天」。在每個人口中,「星期天」都是令人摸不透的存在,有著準確的洞察力和無遠弗屆的影響力,每個人都基於不同的理由以不同的方式畏懼著他。
  Syme親自驗證以後,發現……傳說無誤。星期天幾乎就像是一種超自然的恐懼力量。他第一眼見到星期天就覺得害怕,但是他也決定要擊敗他——他的朋友問:「為什麼?」Syme的回答是這樣:「就因為我怕他。」
  接下來,Syme經歷了一連串惡夢般的暈眩經歷。Syme親眼看到星期天揪出叛徒(沒人知道他怎麼做到的),還預言「還有別的叛徒在我們之中」;接著Syme自己被人跟蹤;然後,他橫跨海峽到歐陸去阻止一場炸彈陰謀(他用來阻止無差別謀殺的辦法,是把自己的性命押在一場決鬥裡);再來,是被整個村莊的人圍捕(原先幫忙他逃亡的人,居然也反過來包圍他);在倫敦街頭進行一場瘋狂的追逐(還牽扯到大象),他快要搞不清楚自己在幹什麼,也不知道這一切到底有什麼意義。要解開這一切的謎底,他必須先知道,「星期天」到底是誰?他到底想做什麼?
  呃,這麼說起來,好像這從頭到尾仍然是一個驚悚故事。但是……我該怎麼說呢?你讀過就知道了。卻斯特頓做了某些很神奇的事,讓這個一開始陰冷、鬼影幢幢的心理懸疑故事,慢慢滲入某種喜劇元素,但到最後又產生一種奇異的神聖感——轉折的方式那麼自然流暢,你會覺得驚嘆、滿足、愉悅,但是又還是有那麼一絲絲惶惑不安。
  如果不要在乎爆不爆雷這種事,這本小說可以討論的主題還有更多。然而考慮到這本書沒有繁體中譯本(簡體版好像也沒聽說),我現在還是少說點。其實我心裡是這麼想的……這本書是1908年出版的,早就已經變成公共財了,如果我對版權規定的理解無誤,要譯成中文出版,只要考慮翻譯跟行銷費用,這樣……不是很好嗎?有沒有哪家出版社願意出呢?(如果真的有出版社想出,麻煩通知我一下,我立刻火速寄給你們我的翻譯履歷,順便加一段試譯稿。XD)
  卻斯特頓自己也是博學深思的詩人,使用簡鍊文字的能手,這本小說裡到處都是優美機智的段落,許多言詞交鋒的部分,還是親自讀感覺更深刻。(有好多段落,我好想直接剪貼下來給大家看啊!不過還要翻譯,可能就會花掉更多時間……。)唉,好希望有人出中文版,讓更多人享受這本書。

PS:我的另一個小遺憾是,這部作品並沒有任何影像化改編版(反而製作過兩次廣播劇)。這當然是很困難,改成電影一定會很爛(所以不必考慮),但是迷你影集怎麼不考慮一下?雖然各種場景、道具、服裝大概會很傷成本就是了……而且編劇可能會急白頭髮(並不是把卻斯特頓的每句話都搬到紙面上就行了)。又有多少導演能夠精準地掌握這本小說的氣氛轉換——在歌德風、喜劇、寫實、超現實各種不同風格之間流暢地移動?(←又要再稱讚卻斯特頓一次,這本書的風味從頭到尾一直在變化,但是不管是可怕、滑稽、現實或超現實的部分,出場的角色們看起來都一樣有真實感。)
  算了,這實在太難了。
  要是能看到那些很生動的角色以真人的型態出現,該會是多令人高興的事情啊。

PPS:目前中文維基的卻斯特頓條目內容亟需修正,希望將來有機會可以幫上忙……。

PPPS:某日吾友老崔問我,「有什麼書你會覺得『真希望這是我寫的』?」我想了半天,說:「沒有啊。」好看的書很多,但是沒有一本會特別讓我覺得「好想那樣寫」。但是老崔堅持,一定有那樣子的書,只是我一時沒想起來而已。
  那時候,我是還沒看到《曾是星期四的男人》啦。
  我好希望能寫出像這樣「什麼都有」又很好玩的書。

Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8343621
回應文章

老實說我在還沒看這篇時跑到這本書的維基去雷了自己一下,然後並不覺得這本書有特別歡樂(雖然那個秘密組織成員感覺滿爆笑的囧)
不過這篇的布蘭修那段卻讓我笑了Orz
而且被整個村莊追殺這橋段實在太有梗了,想搞得跟終棘警探一樣爆笑或是跟惡靈古堡4一樣驚悚都OK的樣子
如果方便的話,九爺可以告訴我那段是走歡樂還是恐怖路線嗎XD
這樣我才能好好考慮要不要把這本列入待閱書單....畢竟邊查字典邊看書還真有點累囧
Posted by 白點貓 at February 21,2009 01:23

這個嘛……。希望擁有閱讀驚喜的人不要往下看~







這本書前面有點黑暗,但是到中間就開始變得越來越歡樂。但是歡樂到最後又有另一層變化。這樣講光光了啦!
Posted by 顏九笙 at February 21,2009 01:53
阿其實我那天說得大略是吼:

”HOLY GOD!我寫得出這種作品嗎?”

”被它完全擊潰。”

”一定要製造幾本這種等級的神作才能死呀!!”

共勉之。
Posted by 老崔 at February 23,2009 08:54

老崔,所以你就知道我沒什麼能力把別人講的話逐字逐句記下來……

卻斯特頓喔,我能及得上人家一根腳趾頭嗎?算了,這個問題沒必要花時間去想XD
Posted by 顏九笙 at February 23,2009 23:37
私密回應
Posted at August 31,2009 10:11