December 3,2008

寫給2005年版「傲慢與偏見」電影的情書(下)

  伊莉莎白到羅辛莊園作客的時候,又碰上達西(本片中達西常常以來無影去無蹤的方式神出鬼沒,伊莉莎白不只一次被他突然出現嚇到XD),也繼續溝通不良。明明兩個人就坐在旁邊了,才剛開始寒暄,狄柏夫人就把講話的機會全部搶去。伊莉莎白坐著彈琴,達西在言談中解釋自己不擅於跟陌生人談話,伊莉莎白鼓勵(?)他應該多練習——這時候我做為觀眾有種衝動想推達西一把,你就說「好」啊!就說你從現在開始要多練習啊!要不然你就微笑一下表示認同嘛!拜託不要就這樣默默地走開,到她視線範圍外才回頭含情脈脈看她的背影,這樣她什麼都不知道啦。達西到柯林斯家見伊莉莎白時,什麼像樣的話都說不出來,莫名其妙地又跑了,觀眾也覺得好著急(哭)。每次伊莉莎白的態度都頗為客氣友善還面帶微笑(不是討厭這個人嗎,幹嘛那麼客氣XD),你到底在緊張畏縮什麼呢?

  災難性的求婚戲,大概就跟1995年BBC版的柯林佛斯游泳戲一樣屬於必看經典橋段(爆)。(到底為什麼這種戲都會濕答答的呢?)伊莉莎白聽說姊姊跟賓利是被達西拆散的,在大雨中跑到僻靜處想要盡情地發洩傷心憤怒,達西卻挑了這種最差的時機求婚。這個版本的台詞幾乎跟原著一模一樣,但表演方式的確就是貨真價實的「吵架」——在小說裡雙方都盡量保持儀態,並沒破口大罵,但雙方的火氣差不多一樣大。在電影裡看來,達西真正生氣的時候很少,比較多的是懊惱:一開始很迷惑(伊莉莎白剛開始的回答冰冷有禮,但表情看起來充滿鄙夷,他搞不懂為什麼),後來有點自尊受損的微慍(「妳……在嘲笑我嗎?」),不敢置信(「妳拒絕我嗎?」),後來總算發現原來對方因為家人受辱而非常生氣,他還拼命想要解釋——但是一提到韋漢,他終於真的生氣了(「妳這麼關心那位先生的事情?」),也撂下幾句最傷人的狠話(「妳要我因為妳地位低微而高興嗎?」),激得伊莉莎白說永遠不嫁他——但是除了口頭上的台詞以外,他們的肢體卻洩漏出完全不同的訊息:他們之間的距離異常地接近,凝視著對方。(如果達西吻下去,伊莉莎白需要幾秒的反應時間才會恢復正常?)但那情緒混亂的一瞬很快就過去了。冷靜了一半的達西發現解釋不清,終於心灰意懶地放棄,轉身離開。
  電影版把達西送信來的場面處理得異常溫柔。此時雙方或許都有悔意了,卻又不知道還能怎麼辦。滿腹心事的伊莉莎白跟舅舅夫婦出遊,到了潘巴里大廈,這次換成她神出鬼沒嚇到達西了。(先前都是達西在偷看,現在換成是伊莉莎白在偷看了,雙方感情流露的程度終於相稱了。)兩人再度見面的場面有種迷人的憂鬱感——伊莉莎白極度不安:她感覺得到自己滿腔情愫來得實在太晚,她只想快點離開。但對達西來說,應該是曙光乍現吧(雖然他也緊張得笑不出來)。
  達西很快採取行動,邀請伊莉莎白跟舅舅夫婦到他家拜訪,還介紹他妹妹給伊莉莎白認識。在這個場景裡,達西終於笑了。但在一切正要進入正軌的時候,伊莉莎白卻接到那封倒楣的信……這一小段戲的台詞是Emma Thompson補寫的(導演在他講解的聲軌裡有提到),但不知道走位方式是劇本還是導演的指示?很好玩,很像舞台劇。這一段也很感人:伊莉莎白和達西在對話中傳達出對彼此的體諒,兩個人的心意都很清楚,只是因為這場災難,未來顯得再無希望。
  伊莉莎白終於知道達西幫了多少忙,感情都快要滿出來了,但是陪著賓利來拜訪的達西神情憂鬱嚴肅,剛開始迴避她的眼睛,接著居然說第二天就要回倫敦(囧)。從電影版裡看起來,達西雖然幫了這麼大的忙,卻不敢有所指望,只能戀戀不捨地再看一眼班奈特家,然後離開——雖然就一般人的想法來看,他做了這麼多好事,應該已經足夠補償過去的錯誤,可以抬頭挺胸地面對伊莉莎白了,但他的表現就好像正因為他幫了這麼大的忙,他就更不能抱著重新開始的期望,還必須強迫自己遠離伊莉莎白,以便對自己證明他真的不求回報,這一切都是基於正當的動機與感情而做的。為此,他準備好要做最大的犧牲。
  我覺得在原著裡,達西後來雖然表明他並不想讓伊莉莎白知道他有恩於她全家,卻沒有嚴重到還要故意迴避伊莉莎白;他照樣陪著賓利到班奈特家作客,只是照例話很少(爆)。但電影版的達西實在是非常的……ㄍㄧㄥ,在強逼自己符合某種超高道德標準。當然,以這樣的高標準去要求別人是很變態的,但在我心裡,我很希望自己能夠符合這種變態的高潔標準(羞),不過還好我的人生到目前為止不怎麼需要犧牲什麼(這也表示還對其他人沒什麼貢獻,囧)。
  所以,在電影版中,狄柏夫人的介入就變得非常重要:如果沒有她去亂的話,達西就無法確知現在伊莉莎白已經向著他了,也不會意志動搖到一大早跑到人家家門口去。(我現在在想,如果不是伊莉莎白也睡不著在外面晃,達西一個人站在班奈特家門口,等到天色大亮的時候會不會失去勇氣,覺得還是默默走掉比較好?)
  最後達西坐立不安地在班奈特家門外踱步,等待伊莉莎白跟爸爸談完話,Kitty跟媽媽則站在窗邊談伊莉莎白真是讓人摸不透,這段我很愛。這部電影很難得的沒有用婚禮+擁吻做結束,不過美國版結尾還是服務了一下沒看吻戲不安心的普羅大眾。我第一次看美國版結尾時搞錯了,心想為什麼未婚夫妻相處這麼大膽?(我是笨蛋,沒看到婚禮場景就不知道時間已經轉換了。Orz)第二次看的時候才注意到,這個場景是在潘巴里大廈,所以是新婚夫婦忙完一天以後享受兩人世界。(這個大廈外觀真的超華麗……後來我才知道原來這裡就是Chatsworth,Keira Knightley後來演的角色:Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire,她夫家的「基地」就是這裡。)

⊙其他
  原著裡面班奈特太太反正就是又吵又沒見識,班奈特先生年輕時糊塗娶了她,只好偶爾嘲弄一下自己的妻子取樂。但電影版之中,班奈特太太卻變得比較值得同情:剛開始伊莉莎白也很不諒解母親腦子裡似乎只有嫁女兒這件事,但班奈特太太反問:「如果妳有五個成年的女兒,妳會想什麼?」伊莉莎白才開始理解母親的苦衷,還有她對女兒們的愛。班奈特先生雖然喜歡取笑妻子,但夫妻關係其實沒那麼差,兩個人還會在床邊聊聊一天的事情。羅莎蒙‧派克演的珍真的好漂亮(看BBC版的時候就會有點……看不出來珍最漂亮Orz),珍跟賓利共處的場面也都很有趣。Jena Malone演的Lydia真的好花枝招展,好棒XD……我一想到前面段落裡,她跟妹妹還有媽媽在路邊迎接新來的軍團,萬般激動地喊出那一聲Officer~!就覺得超好笑。)唯一讓人覺得沒啥發揮的重要配角,大概就是韋漢……感覺上除了一開始讓伊莉莎白眼睛一亮以外,實在沒啥重要性Orz。
  如果你已經看過這部電影一次,而且還滿欣賞的,我會推薦你再看一次——而且看有導演講評的版本。Joe Wright真的幾乎從頭講到尾(爆),而且他所補充的拍攝細節都很有趣,尤其感人的是,從他的說明裡面可以看出他多愛他的工作、這部電影、還有電影中的所有演員;幾乎對每個人他都讚不絕口(連出現在電影裡的他都稱讚到了,說那隻狗演員是天才)。



Posted by loti0214 at 樂多Roodo! │16:51 │回應(24)引用(0)電影
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7758621
回應文章
從片頭開始的每一個畫面就都讓人愛到底。

美妙的鋼琴也是擄獲人心的絕佳凶器,
Posted by Azure湛藍 at December 3,2008 18:42

我已經開始有種你的解說比電影更好看的感覺 XD
Posted by augustinus at December 3,2008 20:37

真是不得了的恭維,但我想你的感覺是錯覺XD
Posted by 顏九笙 at December 3,2008 20:55

我邊看邊笑啊~九爺在解說方面真是天賦異稟!
粗體字加的好~
這版本沒看過,不過聽說演技不錯,取景很用心。
另外,我開始期待珍的美貌了(嘻)。

我想見那位天才狗演員~

另外,九爺聽過APH嗎?班上的某腐女同學打算引薦我,聽說程度還算安全,共鳴度(尤其是腐的共鳴度)因人造化而異。
Posted by 玥璘 at December 3,2008 22:24

狗啊,只要妳看電影的時候仔細看就會看到牠走來走去。只是走來走去而已,並沒有什麼狗跳起來接球之類的特技鏡頭,導演之所以說那隻狗是天才,是因為牠會在「對」的時間點從房屋的角落走過去,攝影機剛好可以拍到平衡漂亮的整體畫面,塑造班奈特家的居家悠閒感。但一般觀眾可能並不會注意到牠……

APH?並不知道,剛才google了一下,喔~這樣啊~
目前沒太大興趣:P
話說我雖然有把正常事物腐化的嫌疑,卻沒有積極和主流腐女世界的新流行同步。(推)妳就上吧!
Posted by 顏九笙 at December 3,2008 22:37

這部片子裡的韋漢我跟我朋友都覺得他長的像奧蘭多布魯.......
但好笑的是,戲外他才是真的跟琪拉奈特莉交往的人XD
不像95年BBC影集版是真的男女主角擦出火花
Posted by 白點貓 at December 3,2008 23:08

我突然想到Muse的Endlessly,真是適合達西的歌啊~
曲子↓
http://tw.youtube.com/watch?v=sN6leIw6e0o

歌詞↓
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Endlessly-lyrics-Muse/D43C140A07FD0AA048256D900006515B

這首歌好感傷(T__T)
Posted by 顏九笙 at December 3,2008 23:09

白點貓:
這就讓我想到我最近查Emma Thompson的資料時,才赫然發現她的現任丈夫是……當初在「理性與感性」裡演魏樂比的那一位!囧
有一種「艾麗諾跟無緣的妹夫私奔了」的感覺。
Posted by 顏九笙 at December 3,2008 23:16

那個東西還是獻給九爺您享用就好,我還是保留我的純潔清白在一旁觀望就好了。
雖然個人對惡搞有感,但腐物仍是屬於不宜的狀態中啊!

況且最近自清作用消退中,可能是身邊的腐女們太多了,沼澤眾和師大國文系廣大的腐海會加速我的堅守的純良無知,尤其在某場大二學姐的迎新活動上,看到本來聲音就有點女性的學長扭捏地說"為什麼為什麼每次和"他"在一起,我的心就很緊張,跳個不停呢?"這種貨真價實的BL戲劇表演時,底下根基紮實的同學搖頭歎息說什麼"太嫩了~沒有火花!"時,我才真正明白師大國文是繼中山女中後第二個廣大幽深的腐海。

目前正積極不被帶壞中~
Posted by 玥璘 at December 3,2008 23:25

腐海無邊,回頭是岸。還是吉永史比較好,*茶*
Posted by augustinus at December 4,2008 05:04

那個我同學好像有(核爆)~
是說該不該深入呢?(猶豫)
可是我也不想要每次都被遮住不能看某些書的封面,或者插不上話。(這個不是你應該知道的,孩子)

要奉上自己的清白嗎?
Posted by 玥璘 at December 4,2008 21:15

死不了的。(推下去)
Posted by 顏九笙 at December 4,2008 21:31

理性與感性電影版我不熟
(但聽說BBC新出的影集版相當不錯,但我一時三刻還找不到.....)
不過說到Emma Thompson
她跟理性與感性電影裡的Mr. Palmer大學時也交往過XD
這種銀幕上銀幕下的連連看有時候會有奇怪的趣味XD
Posted by 白點貓 at December 4,2008 23:03

對,我看到那個資料的時候心裡想的是,「什麼!妳跟Dr. House年輕的時候在一起嗎!」←時空大混亂
Posted by 顏九笙 at December 4,2008 23:37

吉永史一點也不腐,真的!
Posted by augustinus at December 5,2008 01:05

趁著四連假把片子看了一遍。結果狗狗的戲份比想像中少,可能是眼睛都聚焦在人物身上。那種悠閒的家居感,我反而覺得幾乎都是那些雞鴨營造出來的,看著班奈特媽媽追著直奔而走的伊莉莎白,後面跟著一群白胖胖的鵝就充滿喜感。
看完片子後再複習一下傲慢與偏見(書),電影的後座力真大。
之後發現幾點有趣的變更。
1狄柏夫人對伊麗莎白的質問(那個連續問答根本就是質問XD)原本是在達西來之前的事情,編劇把達西來的時間提前,讓他可以觀賞到姑媽和伊莉莎白之間精采的對答真是高招,讓他可以再次感受到伊莉莎白的思緒敏銳機智。

2賓利的來訪也很有趣,把原本拖延了幾天的拜訪、兩人單獨相處、求婚,一下子濃縮成一天內,變成賓利帶著達西來壯膽,接著就被老母雞母親的嘟嘟咕咕給嚇出門,受挫的兩人在湖邊的模擬應答,之後賓利自己一個人上門,記取教訓直接要和珍說話,接著就是兩人時光。這個更改真的很高招耶!不僅很有趣,而且還充分帶出賓利的個性和達西的友情(和愛情)。

3原本伊莉莎白是要離開大宅才和碰巧回到家的達西碰上面。電影版改成伊莉莎白不小心撞見兄妹倆的鋼琴時間。不過這個改編不算高明,因為電影版在之前,僕人就曾說達西還沒回來。這證明達西的神出鬼沒已經到連自家僕人都瞞著嗎?XD

4還有小說內伊莉莎白寫信向姑媽求證達西出現在Lydia婚禮上的一段,在電影版內全都濃縮成Lydia無意透露,伊莉莎白不斷探問,終於確認是達西幫忙的。(而且還借Lydia之口來偷罵伊莉莎白的高傲)這段我倒覺得改編的不錯,主要是我想Lydia的性格藉由這次對話又表達出那種自我中心式的想法(她應該質疑問什麼達西會出來幫忙,而不是很理所當然地接受。雖然小說內她也沒想過這點)。而且還省略掉書信往來的時間,雖然我覺得如果還是採納姨母的信這一段更能顯露出達西的深情。

順帶一問,電影版的柯林斯真的那麼矮嗎?裡面有一段他硬是要去跟達西致意的橋段,兩人的身高差距滿大的。而且他還比Keira 矮,求婚時他跪下來的時候活像小矮人,加上那副正經樣,真的很想摸摸他的頭,叫他放輕鬆點。不要那麼ㄍㄧㄥ~

而且我也覺得兩人吵架時,達西差點就要直接吻下去了。不過這樣子可能太超過了,跟當時的時代不符,所以臨時喊卡。
其實我也很喜歡美國版的結局,不過那個潘巴里大廈真的出現的太短了,很容易忽略掉呢。
Posted by 玥璘 at January 4,2009 21:16

電影版的柯林斯"本人"真的那麼矮嗎?
Posted by 玥璘 at January 4,2009 21:17

關於第三點嘛~如果照原著,達西是也堪稱神出鬼沒(爆),他原本要帶著妹妹跟朋友一起回潘巴里,但是有事情想先跟管家交代,所以自己早一天回來,還沒找到管家就先遇上伊莉莎白。按照電影的演法,他妹妹本來就在家裡,他突然冒出來是要給妹妹驚喜……潘巴里大廈既然大到不可思議,管家又正忙著帶客人參觀房子,也許可以勉強解釋成(1)達西本來就是早一步回來,刻意躲開僕人通報以便給妹妹驚喜,或者(2)房子太大,還沒有一個僕人見到他XD 其實這好像也滿有可能的喔?他剛回來,管家在屋子裡走來走去,說不定剛好就沒遇到,或者負責通報的下級僕人還來不及告訴管家?

至於飾演柯林斯先生的演員Tom Hollander,他只有165公分左右,Keira Knightley卻有170公分,男主角Matthew Macfadyen則是191公分,所以……

↑這些數字是在IMDB上查到的,大致上可靠吧。
Posted by 顏九笙 at January 6,2009 03:34

我覺得沒親下去,主要是因為就電影的安排來說,「沒必要」親下去——這種欲吻又止的緊張感,才適合整部電影的氣氛XD
就故事背景的年代來說,這種行為的確也不適合有教養的人來做……唔,其實就現代人來講,你知道對方氣得半死,自己也萬念俱灰,再怎麼衝動大概也不會親下去吧,事後可能還會覺得自己那時候一定瘋了,在這麼糟的時候還發什麼春啊(撞牆)
Posted by 顏九笙 at January 6,2009 03:43

難怪我總覺得柯林斯感覺上非常沒氣勢(笑)

没錯,如果親下去就和氣氛不合了。這樣子就好像現代愛情片~

我忘掉一點很重要的:就是狄柏夫人找上門,要伊麗莎白保證不會和達西締訂婚約那一段。
如果我沒弄錯的話:
小說內伊莉莎白的回答為:我不會答應這種事。
電影內伊莉莎白的回答為:我不會。我不會和他簽下婚約。(不確定真的是這樣,不過意思到了)
因為狄柏夫人要求的是you will never,所以我這個英文程度已經下降到恐怖地步的人還花很多時間想伊麗莎白答應(之後就把狄柏夫人請出去)的否定回答到底是肯定還是。
結果得出的結論(如果沒弄錯~汗)是小說內伊莉莎白拒絕,電影內伊莉莎白在情勢上答應(我說啊~明知門後有全家人在偷聽,她能儘早結束談話就儘早結束。小說內就可以毫不顧忌,因為那時只有她倆)。
雖然結果都是引來達西,不過我總覺得那這樣的話電影版的伊莉莎白不就...
而且達西來的心態就又不同了,一個應該是抱著欣喜(?)來的,另一個是來做最終確認。
我總覺得分析這種異同處很好玩(雖然這版本的達西真的是憂鬱到某種地步~遠目~不過某方面的吸引力卻直線上升)
而且看完電影再回去看小說會覺得小說內的伊莉莎白好一般人喔~因為裡面把她很現實的考量都寫出來的緣故,對我的動人度反而不及Keira對我的吸引力。感覺上小說走諷刺浪漫喜劇,電影走唯美浪漫喜劇。

而且最近因為:
您的奧斯汀文先奠基興趣,之後同學的文學夢影片剪了一小段傲慢與偏見(這個電影版本)引發看電影的興趣,之後四連假時看了電影後欲罷不能跑去看書,順便把放在家裡很久的時報版理性與感性給看完了(我對這本好没愛喔~),之後就在圖書館大肆搜刮奧斯汀的書。
我也要陷入奧斯汀月了~之後再寫文拖朋友圈的人沉淪吧~
Posted by 玥璘 at January 6,2009 22:39

呃……玥璘妳弄錯了(汗)。其實DVD有英文字幕喔,如果要驗證內容,可以不用完全靠聽力啦……
電影版裡這一段的台詞,有很多是直接從小說裡取用的,不過當然略掉了一些太長的句子,變得比較緊湊。
英文否定問句的回答,意思到底到底是否定還是肯定,常常讓中文使用者很疑惑,因為跟中文的思考習慣不一樣,不過請把握一個原則:不管那個問句裡面有沒有否定詞,「回答」的時候「肯定就是肯定,否定就是否定」,跟問句裡面的否定表示無關。
電影裡那一段對話是這樣:
Lady Catherine de Bourgh: Tell me once and for all, are you engaged to him?
Elizabeth: ....I am not.
Lady Catherine: And will you promise me, never to enter into such an engagement?
Elizabeth: I will make not and certainly never shall.

把句子簡化一點,夫人的問題是Will you promise me XXX?(妳是否願意向我承諾XXX?)伊莉莎白的回答是I will not and certainly never shall (promise you XXX).
這意思就是說,伊莉莎白「不會」答應承諾夫人XXX,而且「永遠也不會」答應XXX。把那個XXX的意思補進句子裡,夫人問的是:妳肯不肯向我承諾永遠不訂下這種婚約?伊莉莎白的回答是,我不肯承諾「永遠不訂下這種婚約」,而且我永遠不會對妳這樣承諾。

所以,電影版的台詞意思跟小說版是一樣的。那時候伊莉莎白跟達西的確沒訂婚,但是她很不爽狄堡夫人上來興師問罪,所以一直不肯正面回答她,直到狄堡夫人很沒禮貌的直接問「你們到底有沒有訂婚」,她才不得不承認「沒有」(總不能賭氣說謊吧)。但是狄堡夫人還硬逼她進一步承諾,即使達西「將來」真的向她求婚也不要答應,這點伊莉莎白就死也不肯讓步,雖然她知道這種事情發生的機率很渺茫。
Posted by 顏九笙 at January 7,2009 16:42

仔細想想,這裡其實沒有否定問句的問題啊XD
只是普通的直接問句裡面夾了一個否定意思的子句,光用聽的可能會搞錯意思。
Posted by 顏九笙 at January 7,2009 16:49
原來是這樣~恍然大悟

那個never真的把我搞糊塗了,我一直想說這樣構不構成否定問句之。後想去翻高中講義時,卻記得自己幾乎都丟了。而且以前好像也沒特別學這個。

我的英文實在是弱到某個無可救藥的地步了~在地上畫圈圈

另外請問一下九爺《曼斯菲爾莊園》和《艾瑪》孫致禮先生有翻嗎?我記得他應該有翻奧斯汀的所有作品,不過這兩本我一直找不到他翻譯的版本(師大的圖書館啊~)。(我一直以為林鬱的版本都是他翻的,結果不是。)目前只能拿感覺上翻譯好像也挺不錯的志文版代替。
Posted by 玥璘 at January 8,2009 12:48

上面Elizabeth的最後一句台詞應該是I will not and certainly never shall,我不知道為什麼多打一個make!

孫致禮教授有沒有翻別本,我並不剛好知道,我想妳可以自己去查查看。:)
Posted by 顏九笙 at January 8,2009 13:31