June 7,2007
讀者vs.出版社
最近逛各大推理網站留言版時,實在看到太多類似的現象,忍不住想提一下。我說的是……讀者對出版社的「猛烈」指教。
我知道我偏心,很多時候我都會比較同情出版社。
我之所以會這樣「不客觀」,很大的原因在於我以前曾經也是出版社的編輯,後來又做過翻譯,直到現在為止我那小得可憐的交友圈也多半是出版業從業人員。所以,雖然我「做為一位單純讀者」的歷史比較悠久(我從認識字以後就是小小書蟲啦),有時候看到讀者對準出版社砲火齊上的時候,還是會有一種雞婆的衝動,想搖著白旗跑出去喊話:「各位冷靜一下!……這這這些事情是有理由的啦……他們不是壞人啊~~。」
我知道我偏心,很多時候我都會比較同情出版社。
我之所以會這樣「不客觀」,很大的原因在於我以前曾經也是出版社的編輯,後來又做過翻譯,直到現在為止我那小得可憐的交友圈也多半是出版業從業人員。所以,雖然我「做為一位單純讀者」的歷史比較悠久(我從認識字以後就是小小書蟲啦),有時候看到讀者對準出版社砲火齊上的時候,還是會有一種雞婆的衝動,想搖著白旗跑出去喊話:「各位冷靜一下!……這這這些事情是有理由的啦……他們不是壞人啊~~。」
當然,讀者有權抱怨。以前我還在出版社當編輯時,也偶爾要接讀者抱怨的電話或者回讀者的抱怨信,那時候我所抱持的心態是:我是服務業,我把書做出來賣給人家,買主不滿意當然可以抱怨,我在權限許可的範圍內要盡量讓對方滿意。(其實我對外人姿態一向偏低,我常常懷疑我會不會太軟太鄉愿?唉唉這是另外一個問題,跳過。)如果對方的態度太激烈不講理甚至嚴重傷害我/我的公司的尊嚴,指責得太過不公平,那就算了,不鳥你,哼~~。
不過我的命比較好(?),我以前做的那些書不是小說,比較不會有太多讀者那麼認真地檢視層層細節。比方說,我以前公司做的某些書封面不夠美,其實也不會有讀者特別去抱怨;但是小說讀者都還滿認真的,會討論某某書的封面實在太醜了之類。像我,我……我好像也曾經講過小⊙堂在《雙⊙惡魔》之前做的書封面難看。
小⊙堂的編輯說不定會覺得很受傷吧,唉。可是我真的覺得——。如果有人難過的話,抱歉啊。
不過,我個人的底線是:我會抱怨封面醜或者哪些細節不合我意,但是我不會因此臭罵責任編輯「不用心」或者「根本在亂搞」之類的話。因為我覺得去指責一個在工作的人「亂來」是很重的話,是在質疑這個人的職業道德,除非有很強烈的證據,否則實在不宜。
最常直接接收這種不滿反應的,大概就是編輯跟翻譯——呃,這兩種事情我剛好都做過。讀者讀完一本書,覺得很不順,通常會先責怪翻譯。有不少時候譯者確實只能「虛心受教」,但是不能排除偶爾會有些書「本來」原文就不是那麼順暢;這個部分在此先不談。怪完翻譯以後,接下來怪的可能就是編輯:「這樣的譯文怎麼會讓它過咧?」不過,編輯是有老闆和業績壓力的——有些出版社會很強力要求編輯要在一個月裡出多少本書——而且有時候編輯真的會接到很恐怖的譯稿。就我的經驗來說,非常慘的譯稿即使編輯不惜拋頭顱灑熱血奮力改稿,改完之後也還是會偶有小失誤——比方說改到某一句話時精疲力竭,結果句子太長,事後看到成書就很懊惱:「啊那時候我為什麼沒有拆成兩句中文?」這種不幸雖然有可能以「任用譯者前先試譯」、「譯稿不好就退回給譯者重修」之類的方法避免,然而制度無法保證萬無一失,有時候試譯稿看起來還好,全部完成拿來一看卻覺得到處都怪怪的。怎麼辦?唉……於是編輯天天在天人交戰。
不過,如果讀者抱怨譯文品質,大半時候編輯確實也沒什麼能夠申辯的。如果讀者就是覺得不好讀,雖然編輯已經「喬」得很辛苦了,也只能黯然長嘆;在這種狀況下,握著讀者的脖子要求他體諒你加班加得很痛苦,也不對勁啊。
但是最讓編輯覺得意難平的,或許不是對於譯文順暢度的抱怨。而是對其他細節的抱怨。比方說,錯字。如果說錯字多到每三五頁就冒出來一個,那編輯本人大概也會覺得非常不好意思。可是,如果因為整本書有四五頁出現錯字就被痛罵整本書製作不良,就真的會讓人覺得死不瞑目。 比方說,版面設計。《姑獲鳥之夏》這次採用的方式是上下兩欄,有些讀者覺得OK,有些讀者覺得不習慣,還有比較激動的讀者會口氣很衝地抱怨編者自己是不是沒讀過這個版面,才會做出這樣不體貼的設計。(責任編輯本人當然讀過這個版面,而且我相信他們內部大概也討論了很久,到底要不要做成這樣?這樣書可以不用太厚就做成一本,定價跟成本之間的緊張關係就可以稍微平衡一點……。) 6/9補充:後來我發現姑獲鳥一書的美編解釋這個版面設計怎麼來的,請看本文最後加的P.S.。
比方說,書名翻譯。為什麼不翻成這個,為什麼不照原名,為什麼不……。我也曾經忍不住問過,為什麼東野圭吾的那本書不叫做「家書」,要叫做《家信》?(現在才突然覺得有點抱歉,因為其實我對東野圭吾的書興趣不大……不管叫哪個名字我可能都不會買……那我出啥意見啊?)當時bubu回了一段很客氣的話,看一看我也懂了。他們公布出來的書名,都是經過內部考慮各種因素、討論個大半天才出來的結果(以前我在當編輯的時候,書名常常也會想得很辛苦),定案以後除非出了什麼很嚴重、不得不考慮的因素,大概就不會大改了,否則牽一髮動全身。有時候,不管怎麼做都沒辦法讓每個讀者都滿意,也只能堅持原來的決定了。
還有出版日期。很多時候延遲出版時間會引起讀者抱怨,我也會唸「那個XX怎麼還沒出啊……。」不過有些人的抱怨相當猛烈,會讓我很想插嘴,「啊,這位客倌別激動,每個責任編輯都很想照著三個月前公布的日期出版啊,可是天有不測風雲,越到接近出版日期就越危險,如果某譯者/外包編輯做不完鬧失蹤,或者原出版社一直不同意某封面設計,或者發生○○XX,責任編輯就欲哭無淚了……。」不過老是在延書的出版社——嗯,我不建議大家去懷疑他們的職業道德,比較可能的問題是出版社的作業流程有某處不太順,或許是編輯的負擔長期超過負荷?(另外一提:有時候出版社的書是印好了,但發書的過程往往需要幾天,即使是台北市也不會所有書店都同時到貨。某通路一直沒書,那問題也許是在於某通路……。)
我的意思是說,出版社做的每件事都有苦衷,所以讀者都閉嘴嗎?
當然不是啦。讀者當然可以表示意見,說自己不喜歡這個、不喜歡那個。那我到底想鼓吹什麼?
講到最後我才發現,我想說的其實很簡單:客訴OK,但是,呃,能不能溫柔點呢?不要動不動就指責出版社都是黑心商人、編輯都不用心嘛。真的那麼黑心,才不會去賣書這種毛利低的東西。不夠愛書的人,也根本沒辦法當錢少事多的編輯。而且……通常他們自己買書也買得很凶,他們自己就是讀者,也一直想了解讀者的心聲。
(我突然覺得我好像在提倡某種道德重整運動?叫大家不要把別人想得太邪惡?相信人性本善?促進人類彼此了解然後世界大同?笨蛋啊……)
此時暗暗希望多一點出版各層面(印刷、出版社行銷、通路、倉管……)的人也開部落格,稍稍透露一點他們的生活。不過我猜很多人都太忙了,根本沒時間來促進讀者的了解……Orz。
好吧,謝謝各位收看,晚安。 P.S. 後來《姑獲鳥之夏》的美術設計自己跑出來說明這個兩欄式版面怎麼來的。(沒有這一段,我都忘記編輯流程裡還有版面設計這個角色。)咦?原來那時候根本沒想到省紙的問題嗎?(真的都沒有?那麼顯然獨步公司對於美編的創意尊重程度很高,一開始就沒有設下太多限制……這也不是說對美編限制比較多的公司就怎麼樣,而是每家公司對書該長怎麼樣的看法本來就很不一樣。)
不過我的命比較好(?),我以前做的那些書不是小說,比較不會有太多讀者那麼認真地檢視層層細節。比方說,我以前公司做的某些書封面不夠美,其實也不會有讀者特別去抱怨;但是小說讀者都還滿認真的,會討論某某書的封面實在太醜了之類。像我,我……我好像也曾經講過小⊙堂在《雙⊙惡魔》之前做的書封面難看。
小⊙堂的編輯說不定會覺得很受傷吧,唉。可是我真的覺得——。如果有人難過的話,抱歉啊。
不過,我個人的底線是:我會抱怨封面醜或者哪些細節不合我意,但是我不會因此臭罵責任編輯「不用心」或者「根本在亂搞」之類的話。因為我覺得去指責一個在工作的人「亂來」是很重的話,是在質疑這個人的職業道德,除非有很強烈的證據,否則實在不宜。
最常直接接收這種不滿反應的,大概就是編輯跟翻譯——呃,這兩種事情我剛好都做過。讀者讀完一本書,覺得很不順,通常會先責怪翻譯。有不少時候譯者確實只能「虛心受教」,但是不能排除偶爾會有些書「本來」原文就不是那麼順暢;這個部分在此先不談。怪完翻譯以後,接下來怪的可能就是編輯:「這樣的譯文怎麼會讓它過咧?」不過,編輯是有老闆和業績壓力的——有些出版社會很強力要求編輯要在一個月裡出多少本書——而且有時候編輯真的會接到很恐怖的譯稿。就我的經驗來說,非常慘的譯稿即使編輯不惜拋頭顱灑熱血奮力改稿,改完之後也還是會偶有小失誤——比方說改到某一句話時精疲力竭,結果句子太長,事後看到成書就很懊惱:「啊那時候我為什麼沒有拆成兩句中文?」這種不幸雖然有可能以「任用譯者前先試譯」、「譯稿不好就退回給譯者重修」之類的方法避免,然而制度無法保證萬無一失,有時候試譯稿看起來還好,全部完成拿來一看卻覺得到處都怪怪的。怎麼辦?唉……於是編輯天天在天人交戰。
不過,如果讀者抱怨譯文品質,大半時候編輯確實也沒什麼能夠申辯的。如果讀者就是覺得不好讀,雖然編輯已經「喬」得很辛苦了,也只能黯然長嘆;在這種狀況下,握著讀者的脖子要求他體諒你加班加得很痛苦,也不對勁啊。
但是最讓編輯覺得意難平的,或許不是對於譯文順暢度的抱怨。而是對其他細節的抱怨。比方說,錯字。如果說錯字多到每三五頁就冒出來一個,那編輯本人大概也會覺得非常不好意思。可是,如果因為整本書有四五頁出現錯字就被痛罵整本書製作不良,就真的會讓人覺得死不瞑目。 比方說,版面設計。《姑獲鳥之夏》這次採用的方式是上下兩欄,有些讀者覺得OK,有些讀者覺得不習慣,還有比較激動的讀者會口氣很衝地抱怨編者自己是不是沒讀過這個版面,才會做出這樣不體貼的設計。(責任編輯本人當然讀過這個版面,而且我相信他們內部大概也討論了很久,到底要不要做成這樣?這樣書可以不用太厚就做成一本,定價跟成本之間的緊張關係就可以稍微平衡一點……。) 6/9補充:後來我發現姑獲鳥一書的美編解釋這個版面設計怎麼來的,請看本文最後加的P.S.。
比方說,書名翻譯。為什麼不翻成這個,為什麼不照原名,為什麼不……。我也曾經忍不住問過,為什麼東野圭吾的那本書不叫做「家書」,要叫做《家信》?(現在才突然覺得有點抱歉,因為其實我對東野圭吾的書興趣不大……不管叫哪個名字我可能都不會買……那我出啥意見啊?)當時bubu回了一段很客氣的話,看一看我也懂了。他們公布出來的書名,都是經過內部考慮各種因素、討論個大半天才出來的結果(以前我在當編輯的時候,書名常常也會想得很辛苦),定案以後除非出了什麼很嚴重、不得不考慮的因素,大概就不會大改了,否則牽一髮動全身。有時候,不管怎麼做都沒辦法讓每個讀者都滿意,也只能堅持原來的決定了。
還有出版日期。很多時候延遲出版時間會引起讀者抱怨,我也會唸「那個XX怎麼還沒出啊……。」不過有些人的抱怨相當猛烈,會讓我很想插嘴,「啊,這位客倌別激動,每個責任編輯都很想照著三個月前公布的日期出版啊,可是天有不測風雲,越到接近出版日期就越危險,如果某譯者/外包編輯做不完鬧失蹤,或者原出版社一直不同意某封面設計,或者發生○○XX,責任編輯就欲哭無淚了……。」不過老是在延書的出版社——嗯,我不建議大家去懷疑他們的職業道德,比較可能的問題是出版社的作業流程有某處不太順,或許是編輯的負擔長期超過負荷?(另外一提:有時候出版社的書是印好了,但發書的過程往往需要幾天,即使是台北市也不會所有書店都同時到貨。某通路一直沒書,那問題也許是在於某通路……。)
我的意思是說,出版社做的每件事都有苦衷,所以讀者都閉嘴嗎?
當然不是啦。讀者當然可以表示意見,說自己不喜歡這個、不喜歡那個。那我到底想鼓吹什麼?
講到最後我才發現,我想說的其實很簡單:客訴OK,但是,呃,能不能溫柔點呢?不要動不動就指責出版社都是黑心商人、編輯都不用心嘛。真的那麼黑心,才不會去賣書這種毛利低的東西。不夠愛書的人,也根本沒辦法當錢少事多的編輯。而且……通常他們自己買書也買得很凶,他們自己就是讀者,也一直想了解讀者的心聲。
(我突然覺得我好像在提倡某種道德重整運動?叫大家不要把別人想得太邪惡?相信人性本善?促進人類彼此了解然後世界大同?笨蛋啊……)
此時暗暗希望多一點出版各層面(印刷、出版社行銷、通路、倉管……)的人也開部落格,稍稍透露一點他們的生活。不過我猜很多人都太忙了,根本沒時間來促進讀者的了解……Orz。
好吧,謝謝各位收看,晚安。 P.S. 後來《姑獲鳥之夏》的美術設計自己跑出來說明這個兩欄式版面怎麼來的。(沒有這一段,我都忘記編輯流程裡還有版面設計這個角色。)咦?原來那時候根本沒想到省紙的問題嗎?(真的都沒有?那麼顯然獨步公司對於美編的創意尊重程度很高,一開始就沒有設下太多限制……這也不是說對美編限制比較多的公司就怎麼樣,而是每家公司對書該長怎麼樣的看法本來就很不一樣。)
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3428421
回應文章 
(撒淚點頭中)妳一定會長壽的。
Posted by allison
at June 8,2007 00:08
我想各行各業都會有找碴的顧客,對待他們,平常心就好。有用的意見就嘗試改進;沒用的,請用MIB的閃光照照自己吧。人生苦短,又何必為無聊的事氣惱呢?再者,投訴的人可能也只是一時氣惱,說話過火了些,也不必太介懷啦。
Posted by 阿遙
at June 8,2007 00:17
再往好處想一點,讀者抱怨可能還是隔層紗,通路抱怨大概更直接。:P
Posted by vanny
at June 8,2007 01:05
(對呴……想到書店從業人員的痛苦,就起了雞皮疙瘩……)
Posted by 顏九笙
at June 8,2007 12:30
阿遙,你說的也沒錯啦。
其實會講這個是出於某種雞婆的心態……我想一定有些「找碴」的顧客其實不知道他們在「找碴」,所以……。
其實會講這個是出於某種雞婆的心態……我想一定有些「找碴」的顧客其實不知道他們在「找碴」,所以……。
Posted by 顏九笙
at June 8,2007 12:31
對出版社的抱怨是多少會有啦!不過抱怨到罵人也未免太……
真是心酸啊!
真是心酸啊!
Posted by momoge
at June 8,2007 13:46
當過編輯的人看這篇一定會噴淚
Posted by shine
at June 8,2007 23:20
(驚)有那麼嚴重嗎?
那……讀者會不會想扔雞蛋……。
那……讀者會不會想扔雞蛋……。
Posted by 顏九笙
at June 8,2007 23:51
唔喔為什麼九爺寫的文章看起來都那麼萌(啥)呢TwT
怎樣才可以成為寫文那麼萌的格主呢(我在離題...)
我會好好反省身為一個讀者我有沒有犯到以上錯誤Orz
不過誰來告訴我為什麼我只是在自己家發個牢騷也會得罪到一堆編輯......
這年頭出版社的眼線也蠻恐怖的感覺......
怎樣才可以成為寫文那麼萌的格主呢(我在離題...)
我會好好反省身為一個讀者我有沒有犯到以上錯誤Orz
不過誰來告訴我為什麼我只是在自己家發個牢騷也會得罪到一堆編輯......
這年頭出版社的眼線也蠻恐怖的感覺......
Posted by 冥王星男爵
at June 9,2007 01:21
是啊,當過編輯的人看到九爺這篇,
一定會在電腦前噴類,還想大大地擁抱九爺,
說:謝謝你替我們說出心聲啊~~~
以前還看過讀者對編輯的抱怨,
嚴厲到讓我覺得這編輯是放火燒掉你家過嗎?
怎麼一副不共戴天之仇的樣子?
不過話說回來我也曾經嚴厲地指正過某些作品的譯稿水準,這恐怕也是編輯職業病使然。
不然以我曾經覺得某老牌譯者水準甚高,
時報版的京極夏彥作品譯文沒啥問題的過往來看,
我應該是個對翻譯不怎麼挑剔的人。(笑)
一定會在電腦前噴類,還想大大地擁抱九爺,
說:謝謝你替我們說出心聲啊~~~
以前還看過讀者對編輯的抱怨,
嚴厲到讓我覺得這編輯是放火燒掉你家過嗎?
怎麼一副不共戴天之仇的樣子?
不過話說回來我也曾經嚴厲地指正過某些作品的譯稿水準,這恐怕也是編輯職業病使然。
不然以我曾經覺得某老牌譯者水準甚高,
時報版的京極夏彥作品譯文沒啥問題的過往來看,
我應該是個對翻譯不怎麼挑剔的人。(笑)
Posted by 小森
at June 9,2007 15:36
男爵呀~~我寫的文章真的有萌嗎?那想必是我跟魔鬼訂的契約生效了…… *一陣陰風吹過*
好,我正經一點。妳會覺得萌,是因為萌在妳心中,妳看什麼都是萌~~(心)
誰都有權在自己家裡幹醮(所以如果你在你家抱怨,然後有人跑出來嗆你嗆到超過你的容忍範圍,我覺得你絕對有權砍他的留言);而且我也覺得讀者本來就有權利不滿。講得更極端一點,就算是在公開討論版上,讀者或出版社人員都「有權」彼此瘋狂對幹,那是他們的言論自由——唯一的限制就是他們的對幹行為是不是觸犯到那個版的版規,加入某個版的討論時本來就預設討論版的人都同意那個版規。如果說是像blue大家裡的那種討論版,或者出版社開的討論區,那就更簡單,因為那種討論區其實是「私有的」,管理者有絕對權力決定他要怎麼看待那些討論,如果他一時興起把他不喜歡的言論全部砍光光,旁人也沒什麼好說的。從這個角度看,我一直很欣賞blue大管理他那個討論區的方式——基本上就是無為而治,他會努力把廣告留言砍掉,討論者彼此幹架了就由其他看不下的討論者自己解決,他很少插手管秩序。我想很多推理小說迷都很喜歡逛他家的留言版。:)
所以啊~~我其實認為讀者甚至「有權」用很難聽的口氣去損出版社人員,出版社人員也「有權」反擊或者為自己辯護,只是旁觀者的感覺大概就會很不舒服——所以,能不能大家都溫柔點呀?我只是這樣柔性「呼籲」而已啦(前一陣子聽到一個妙論,所謂的呼籲呢,意思就是人家可以不理你……)。
再者,不管是這裡談的讀者與出版社,還是其他的人際關係(網際關係?),我的想法都一樣:有時候衝突起於互不理解,也許需要一些資訊流通。如果這方面我能幫上忙,我會很樂意做做看。而像是《姑獲鳥》的版面問題,到最後版面設計者出來說明,我看到以後覺得很高興,也把link拿過來貼在我的文章下面,希望能讓多一點人看到。當然取得充分資訊、了解整個過程以後,還是會有人覺得討厭這個版面,那……也沒辦法囉。
反正編輯跟讀者都是人,有脾氣溫馴也有脾氣暴躁的,更根本的來說,或許一切都只是人跟人彼此如何相待的原則問題。我在這邊有點白癡地想促進溝通什麼的,其實說穿了就是,呃,我個人從小就對衝突有幾乎病態的畏懼,膽小鬼一隻XD 有些人根據自己的人生經驗,判斷用罵的比較能夠滿足自己或者達成目的,我則根據自己的經驗,想建議別的方法,一切其實都只是因為I CAN'T HELP IT,我就是想這樣做~。
好,我正經一點。妳會覺得萌,是因為萌在妳心中,妳看什麼都是萌~~(心)
誰都有權在自己家裡幹醮(所以如果你在你家抱怨,然後有人跑出來嗆你嗆到超過你的容忍範圍,我覺得你絕對有權砍他的留言);而且我也覺得讀者本來就有權利不滿。講得更極端一點,就算是在公開討論版上,讀者或出版社人員都「有權」彼此瘋狂對幹,那是他們的言論自由——唯一的限制就是他們的對幹行為是不是觸犯到那個版的版規,加入某個版的討論時本來就預設討論版的人都同意那個版規。如果說是像blue大家裡的那種討論版,或者出版社開的討論區,那就更簡單,因為那種討論區其實是「私有的」,管理者有絕對權力決定他要怎麼看待那些討論,如果他一時興起把他不喜歡的言論全部砍光光,旁人也沒什麼好說的。從這個角度看,我一直很欣賞blue大管理他那個討論區的方式——基本上就是無為而治,他會努力把廣告留言砍掉,討論者彼此幹架了就由其他看不下的討論者自己解決,他很少插手管秩序。我想很多推理小說迷都很喜歡逛他家的留言版。:)
所以啊~~我其實認為讀者甚至「有權」用很難聽的口氣去損出版社人員,出版社人員也「有權」反擊或者為自己辯護,只是旁觀者的感覺大概就會很不舒服——所以,能不能大家都溫柔點呀?我只是這樣柔性「呼籲」而已啦(前一陣子聽到一個妙論,所謂的呼籲呢,意思就是人家可以不理你……)。
再者,不管是這裡談的讀者與出版社,還是其他的人際關係(網際關係?),我的想法都一樣:有時候衝突起於互不理解,也許需要一些資訊流通。如果這方面我能幫上忙,我會很樂意做做看。而像是《姑獲鳥》的版面問題,到最後版面設計者出來說明,我看到以後覺得很高興,也把link拿過來貼在我的文章下面,希望能讓多一點人看到。當然取得充分資訊、了解整個過程以後,還是會有人覺得討厭這個版面,那……也沒辦法囉。
反正編輯跟讀者都是人,有脾氣溫馴也有脾氣暴躁的,更根本的來說,或許一切都只是人跟人彼此如何相待的原則問題。我在這邊有點白癡地想促進溝通什麼的,其實說穿了就是,呃,我個人從小就對衝突有幾乎病態的畏懼,膽小鬼一隻XD 有些人根據自己的人生經驗,判斷用罵的比較能夠滿足自己或者達成目的,我則根據自己的經驗,想建議別的方法,一切其實都只是因為I CAN'T HELP IT,我就是想這樣做~。
Posted by 顏九笙
at June 9,2007 16:41
真的很萌啊(姆指)
該怎麼說啊...就是整個感覺很祥和(何)
無為而治!
其實我也很想當無為而治的格主......
但是有時候來留言的就沒那麼多沒辦法讓他們自己解決啊Orz
遇到來亂的就當做沒看到不理他......
嗯,我會回去研究看看有沒有什麼可以批評的比較柔和的方法......
(這也是為了讓我的部落格不要再有那麼多嘴砲跑出來.....)
希望世界可以變得祥和一點(啥)
該怎麼說啊...就是整個感覺很祥和(何)
無為而治!
其實我也很想當無為而治的格主......
但是有時候來留言的就沒那麼多沒辦法讓他們自己解決啊Orz
遇到來亂的就當做沒看到不理他......
嗯,我會回去研究看看有沒有什麼可以批評的比較柔和的方法......
(這也是為了讓我的部落格不要再有那麼多嘴砲跑出來.....)
希望世界可以變得祥和一點(啥)
Posted by 冥王星男爵
at June 9,2007 19:35
事實上是,要批評一向較真正做那事來得容易
書評影評樂評如果真的去創作,
交出來的東西能看的其實不多
不會做菜的(像俺)有時也會嫌餐廳菜色不佳
(主要是覺得俺的錢花得不值)
會寫錯字的一樣會覺得出版社和作者都是些爛貨色
其理皆同
但,批評也分很多種,
指出實際問題的,其實操作者就有可能照著去設法修正
個人觀感(像閱聽創作物之後的心得)自然能說該講
只是操作者可能就不一定有法子回應了
謾罵其實可省。除了發洩情緒(然後挑起情緒)之外,
當然發洩情緒對某些人而言很重要吧
但俺老覺得這事似乎沒啥用處
Wolf 070609
書評影評樂評如果真的去創作,
交出來的東西能看的其實不多
不會做菜的(像俺)有時也會嫌餐廳菜色不佳
(主要是覺得俺的錢花得不值)
會寫錯字的一樣會覺得出版社和作者都是些爛貨色
其理皆同
但,批評也分很多種,
指出實際問題的,其實操作者就有可能照著去設法修正
個人觀感(像閱聽創作物之後的心得)自然能說該講
只是操作者可能就不一定有法子回應了
謾罵其實可省。除了發洩情緒(然後挑起情緒)之外,
當然發洩情緒對某些人而言很重要吧
但俺老覺得這事似乎沒啥用處
Wolf 070609
Posted by 臥斧
at June 9,2007 23:21
補充一事
>>某通路一直沒書,那問題也許是在於某通路
這個可能有通路倉儲的問題
連鎖書店各店之間的問題
也可能和通路與該出版社之間
或者通路與該出版社的經銷商之間有關
或者在這個行銷手段亂七八糟的時代
同出版社和通路之間的獨家配合之類協議有關
總而言之,
出版這事,從作者到讀者之間的環節複雜得很
外人難以想像啊...
Wolf 070609
>>某通路一直沒書,那問題也許是在於某通路
這個可能有通路倉儲的問題
連鎖書店各店之間的問題
也可能和通路與該出版社之間
或者通路與該出版社的經銷商之間有關
或者在這個行銷手段亂七八糟的時代
同出版社和通路之間的獨家配合之類協議有關
總而言之,
出版這事,從作者到讀者之間的環節複雜得很
外人難以想像啊...
Wolf 070609
Posted by 臥斧
at June 9,2007 23:27
(點頭)對啊對啊~~
其實我在出版社的時光相當之短暫,這篇文章寫得有點心虛,因為我自己知道並不完整……
咦,要是來做一個project,讓出版圈各環節的人來自爆內幕,應該會很有趣……
其實我在出版社的時光相當之短暫,這篇文章寫得有點心虛,因為我自己知道並不完整……
咦,要是來做一個project,讓出版圈各環節的人來自爆內幕,應該會很有趣……
Posted by 顏九笙
at June 10,2007 08:53
點頭點頭再點頭
編輯們真的要多加油啊~~
僅是在他們身邊看著就經常替他們覺得無奈
出版人的苦都只能往肚裡吞,就算有BLOG很多事也不是希望大家瞭解就能公開來說的.
下班以後還要提公事很累人,其次要是讓讀者對自己家的出版品失去信心就糟了!然後,如果被老闆知道就等著被宰...尤其業界無祕密,誰也不想要冒著被業界唾棄的風險.所以這些東西還是關起門來自己人說說就好.
這就是為什麼有的編輯或出版從業員有BLOG,但寧可拿來寫些雞毛蒜皮的生活雜記或是些沒營養的東西.
讀者的心情當然也很重要,不過如果雙方都能站在彼此的立場多體諒別人,那麼爭執就會少了吧!
編輯們真的要多加油啊~~
僅是在他們身邊看著就經常替他們覺得無奈
出版人的苦都只能往肚裡吞,就算有BLOG很多事也不是希望大家瞭解就能公開來說的.
下班以後還要提公事很累人,其次要是讓讀者對自己家的出版品失去信心就糟了!然後,如果被老闆知道就等著被宰...尤其業界無祕密,誰也不想要冒著被業界唾棄的風險.所以這些東西還是關起門來自己人說說就好.
這就是為什麼有的編輯或出版從業員有BLOG,但寧可拿來寫些雞毛蒜皮的生活雜記或是些沒營養的東西.
讀者的心情當然也很重要,不過如果雙方都能站在彼此的立場多體諒別人,那麼爭執就會少了吧!
Posted by NI
at June 11,2007 00:58
其實有BLOG的業界人士真的很多,可就像NI 兄/姊說的:業界無祕密,而且大家轉來轉去都會碰到(不管是同業還是上下游),總不希望以後的謀生路不好走吧?當然啦,如果出版社與編輯用心做書讀者是一定感受得到的,但如果書做不好不管是誰的問題,編輯都要背大部分的黑鍋,即使實際上問題出在編輯身上的狀況不到三分之一。還有就是讀者對書的怨念太深以致於書若有一點不符合自己的期望就罵得好似大仇不共戴天......往好處想就是讀者真的喜歡這書才會罵得兇,但業界的苦真是不足為外人道啊.......
Posted by Miyako
at June 11,2007 02:31
所以……如果在避免出賣業務機密的狀況下,能夠讓讀者了解一下出版業從業人員的心情,好像也不錯啊。
Posted by 顏九笙
at June 11,2007 11:13
九爺,您那句話,真的讓人很受傷....︿︿
不過,我看完後~~~慟哭!!!
不過,我看完後~~~慟哭!!!
Posted by 小⊙堂的小編
at June 13,2007 10:53
真……真抱歉……
可是現在出的這幾本就都很漂亮啦,真的。
可是現在出的這幾本就都很漂亮啦,真的。
Posted by 顏九笙
at June 13,2007 17:17
我是一名普通讀者,
其實只要是買書的人,
都希望買到的書是封面漂亮,文筆優美,內容真情動人,排版看了令眼睛舒服,沒有錯字,再外加便宜.
天下那有那麼好的事啊!!!
好啦!我碰過啦!是 逆流河漢娜 逆流河托梅克
是共和國特展時以超低價買下的.
回到正題,
以普通讀者的立場而言,
最不能忍受的是一本好書封面被做壞掉吧!
像 幻影書 一直是我心中的痛.
一點點排版錯誤和錯字其實不會很在意.
而且排版錯誤也不是編輯的錯吧!
是負責排版的公司的錯
其實只要是買書的人,
都希望買到的書是封面漂亮,文筆優美,內容真情動人,排版看了令眼睛舒服,沒有錯字,再外加便宜.
天下那有那麼好的事啊!!!
好啦!我碰過啦!是 逆流河漢娜 逆流河托梅克
是共和國特展時以超低價買下的.
回到正題,
以普通讀者的立場而言,
最不能忍受的是一本好書封面被做壞掉吧!
像 幻影書 一直是我心中的痛.
一點點排版錯誤和錯字其實不會很在意.
而且排版錯誤也不是編輯的錯吧!
是負責排版的公司的錯
Posted by 玥璘
at June 15,2007 18:59
喔,我覺得共和國集團三不五時會出現超低特價,有時候都會讓我擔心他們會不會太努力回饋讀者XD
說到那排版錯誤呢……well~~其實編輯也未必沒有責任喔。
的確,通常排版是會外發給排版公司或者獨立的排版工作者做,但是責任編輯就像是「監工人員」一樣,排版完的稿子還是會列印出來給責編檢查,看看有沒有問題(有些問題只有讀過整本書的編輯才知道,排版公司可不負責挑錯字或者檢查內容有沒有缺漏,假如本來交給他們的譯稿就已經少了一段,他們是不會知道的)。所以如果成品出問題,監工人員多少有責任,只是不見得是「全部責任」。
說到那排版錯誤呢……well~~其實編輯也未必沒有責任喔。
的確,通常排版是會外發給排版公司或者獨立的排版工作者做,但是責任編輯就像是「監工人員」一樣,排版完的稿子還是會列印出來給責編檢查,看看有沒有問題(有些問題只有讀過整本書的編輯才知道,排版公司可不負責挑錯字或者檢查內容有沒有缺漏,假如本來交給他們的譯稿就已經少了一段,他們是不會知道的)。所以如果成品出問題,監工人員多少有責任,只是不見得是「全部責任」。
Posted by 顏九笙
at June 16,2007 10:34
這篇真是讓人不禁要給你一個五啊!
我也打算開始慢慢公開編輯秘辛,不然一天到晚兼任服務業也是很痛苦的~
我也打算開始慢慢公開編輯秘辛,不然一天到晚兼任服務業也是很痛苦的~
Posted by owl
at July 2,2007 12:35
……五是什麼啊?
(不是巴掌吧XD)
(不是巴掌吧XD)
Posted by 顏九笙
at July 2,2007 14:38
(亂入)
我猜是擊掌的意思啦!XD
源自『give me five』?
我猜是擊掌的意思啦!XD
源自『give me five』?
Posted by 上川森
at July 3,2007 00:18
對呴,我忘了還有這個XD
Posted by 顏九笙
at July 3,2007 09:29
我...我的五不是巴掌啦~是上川森君說的....-_-
Posted by owl
at July 3,2007 17:52