January 17,2007
閒逛圖書館撞到Beowulf
今天為了查資料(或者該說是滿足個人的好奇心),跑了兩家圖書館。原本想要速戰速決,在圖書館一號還努力保持目不斜視——不過還是瞄到一個意料之外的東西。
因為要找一篇托爾金講Beowulf(註一)的文章,我就想順便把Seamus Heaney翻譯的現代英文詩體Beowulf(註二)弄回家看看好了,反正小小一本不會很重。拿下來以後翻開第一頁,呃?這是什麼?這這這是什麼?這些符號我完全不認識啊……(這個網址可以讓你享受一下我當初的震撼)
因為要找一篇托爾金講Beowulf(註一)的文章,我就想順便把Seamus Heaney翻譯的現代英文詩體Beowulf(註二)弄回家看看好了,反正小小一本不會很重。拿下來以後翻開第一頁,呃?這是什麼?這這這是什麼?這些符號我完全不認識啊……(這個網址可以讓你享受一下我當初的震撼)
Seamus Heaney版的Beowulf,其實就只有前面剛開始的地方放了一頁原文給大家聞香一下。我看了那一頁完全不認識的神奇符號以後大吃一驚,再翻旁邊其他有古英文/現代英文並列的Beowulf,再次確定原來古英文拼起來長這樣。我以前對「古」英文的理解只到莎士比亞為止(就是說有些字拼法怪怪的,但是唸出來就知道到底是哪個字)。我現在才知道那根本還不叫「古」,我無知得可以……我突然在想,那些學會讀中文、會看中文書的外國人,突然看到甲骨文或者大篆、小篆的時候,是不是也是這種心情。
啊啊啊那個也是中文耶!……可是一個字都看不懂。雖然其實不必懂,可是好想懂喔。要是學會多炫啊。
後來還找到一個網址,有人用古英文發音唸Beowulf給你聽。
可惜我這輩子應該是學不到英國甲骨文了。
後來跑到台北市立圖書館,本來只是想把《萬物簡史》英文版拿來翻翻,但是不知為何居然變成在檢查市圖的英文書館藏……大致上市因為之前曾經不小心在那裡找到The Seven-Per-Cent Solution,所以對市圖的館藏突然信心大增。結果還滿妙的,我搞不太清楚到底市圖是根據什麼來決定採購哪些英文書,有不少通俗小說,還有一套不知為何出現的馬克吐溫全集。(這是因為……在台北市的外國朋友很喜歡馬克吐溫嗎?)當場就有一個外國人站在書架前面,應該馬上問他才對——不過當然是沒有,我的英文口語能力是喝醉了的時候才存在的。所以,我最後靜靜地抽走一本Dune就逃開了。(那本Dune,也只是打算拿來隨便翻翻,不會認真看起來吧……)
至於那個Beowulf。我到底會不會認真看咧?如果我有看,那就有「下回分解」了。
註一:我腦中的Beowulf一分鐘簡介——就是勇士把怪獸母子打死然後成為一個好國王,後來臨老又去鬥惡龍,不過因為年紀太大(?)鬥完惡龍自己也告別人間(真正讀過此書的人看到這個簡介可能想打我)。這部口傳史詩雖然主要以斯堪地納維亞為背景,但是因為流傳的版本是以古英語寫就,被當成屬於英國人的史詩。
註二:我對這個版本之所以有興趣,原因其實也相當淺薄,就是因為Seamus Heaney有得過一九九五年的諾貝爾文學獎啦。
啊啊啊那個也是中文耶!……可是一個字都看不懂。雖然其實不必懂,可是好想懂喔。要是學會多炫啊。
後來還找到一個網址,有人用古英文發音唸Beowulf給你聽。
可惜我這輩子應該是學不到英國甲骨文了。
後來跑到台北市立圖書館,本來只是想把《萬物簡史》英文版拿來翻翻,但是不知為何居然變成在檢查市圖的英文書館藏……大致上市因為之前曾經不小心在那裡找到The Seven-Per-Cent Solution,所以對市圖的館藏突然信心大增。結果還滿妙的,我搞不太清楚到底市圖是根據什麼來決定採購哪些英文書,有不少通俗小說,還有一套不知為何出現的馬克吐溫全集。(這是因為……在台北市的外國朋友很喜歡馬克吐溫嗎?)當場就有一個外國人站在書架前面,應該馬上問他才對——不過當然是沒有,我的英文口語能力是喝醉了的時候才存在的。所以,我最後靜靜地抽走一本Dune就逃開了。(那本Dune,也只是打算拿來隨便翻翻,不會認真看起來吧……)
至於那個Beowulf。我到底會不會認真看咧?如果我有看,那就有「下回分解」了。
註一:我腦中的Beowulf一分鐘簡介——就是勇士把怪獸母子打死然後成為一個好國王,後來臨老又去鬥惡龍,不過因為年紀太大(?)鬥完惡龍自己也告別人間(真正讀過此書的人看到這個簡介可能想打我)。這部口傳史詩雖然主要以斯堪地納維亞為背景,但是因為流傳的版本是以古英語寫就,被當成屬於英國人的史詩。
註二:我對這個版本之所以有興趣,原因其實也相當淺薄,就是因為Seamus Heaney有得過一九九五年的諾貝爾文學獎啦。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2651363
回應文章 
多年前亂買片子時,買了片Christopher Lambert演的Beowulf
不過單純是因為在當時dvd還很貴的時代,這片dvd只要50元XD,而非對Beowulf有什麼興趣
---因此過了這許多年,那片Beowulf也始終沒有翻出來看過...Orz
(但對Beowulf有興趣但對古英文沒興趣的朋友倒是可以考慮考慮啦^^")
不過單純是因為在當時dvd還很貴的時代,這片dvd只要50元XD,而非對Beowulf有什麼興趣
---因此過了這許多年,那片Beowulf也始終沒有翻出來看過...Orz
(但對Beowulf有興趣但對古英文沒興趣的朋友倒是可以考慮考慮啦^^")
Posted by 魯1卡
at January 17,2007 12:57
強推,這可能是我看過最簡單明晰的表沃夫一分鐘簡介。
但是那個古英文看了真的會讓人頭暈眼花啊。
但是那個古英文看了真的會讓人頭暈眼花啊。
Posted by 曲辰
at January 17,2007 13:39
克里斯多夫藍伯特版的Beowulf被罵到臭頭……沒看可能也好。我有一次在電視上看到一小段,覺得反正就是B級動作片的樣子。
感謝曲辰強推XD
但是基本上我對Beowulf的了解就只寫得出來這種一分鐘簡介……再多就沒有啦!
感謝曲辰強推XD
但是基本上我對Beowulf的了解就只寫得出來這種一分鐘簡介……再多就沒有啦!
Posted by 顏九笙
at January 17,2007 16:51
搜尋到此篇的方法
1.在google搜尋字打上Beowulf
2.勾選尋找台灣的網頁
3.在第五項便可找到本文
Posted by z
at November 7,2007 11:31
為啥最近都在幫我做這種搜尋統計?XD
Posted by 顏九笙
at November 7,2007 13:47
就要查的資料一打就找到你了,已經累積兩點了,看看還會不會有下次吧 :)
Posted by Z
at November 7,2007 21:45

啊,這個香港快要上電影版了。
Posted by 阿遙
at November 7,2007 22:46
台灣也快要上片了,劇本是尼爾‧蓋曼寫的,所以似乎很值得期待。(所以我看到長相樸實的男主角也沒有太失望……但是我,我,我真的會去看嗎@@)
Posted by 顏九笙
at November 8,2007 09:32