2005年04月29日
FC3 的 xcin 倉頡輸入法
FC3 預設輸入法為 iiimf,而一般使用者應該不會去使用 iiimf ,因為 iiimf 的操作跟我們一般接觸到的輸入法操作出入太大,比如我們一般輸入法的組字鍵都是空白鍵,而 iiimf 則使用 enter 鍵,再來一般輸入法按住 shift 鍵可以即時輸入英文,而 iiimf 則必需切換回英數時才能輸入英文,光以這兩點要習慣可能就要花上好久一段時間了,所以我還是使用 xcin。
但在 FC3 下的 xcin 預設的倉頡輸入法是「倉五」,而倉五的拆碼方式跟我所學的倉頡三代很多地方不同,所以很多字我反而拆不出來,所以只好把倉五換成了我會用的倉頡。
其實把 FC3 的編碼改成 zh_TW-Big5 就預設就會「倉頡」了,而不會變成像我以上說的「倉五」,但個人偏愛使用 zh_TW-UTF-8 編碼而這也是 FC3 預設的編碼方式,所以要把「倉五」換回「倉頡」就必需修改一下輸入法的設定檔囉。
xcin 的設定檔位置就在 /etc/chinese/xcin/xcinrc
在該檔案中找出這個段落
; This is the global configuration of the zh_TW.UTF-8 locale
在這段落下找出
cj5 及 simplex5
取代成
cj 及 simplex
登出 X Window 再進入就能使用「倉頡」了。
但在 FC3 下的 xcin 預設的倉頡輸入法是「倉五」,而倉五的拆碼方式跟我所學的倉頡三代很多地方不同,所以很多字我反而拆不出來,所以只好把倉五換成了我會用的倉頡。
其實把 FC3 的編碼改成 zh_TW-Big5 就預設就會「倉頡」了,而不會變成像我以上說的「倉五」,但個人偏愛使用 zh_TW-UTF-8 編碼而這也是 FC3 預設的編碼方式,所以要把「倉五」換回「倉頡」就必需修改一下輸入法的設定檔囉。
xcin 的設定檔位置就在 /etc/chinese/xcin/xcinrc
在該檔案中找出這個段落
; This is the global configuration of the zh_TW.UTF-8 locale
在這段落下找出
cj5 及 simplex5
取代成
cj 及 simplex
登出 X Window 再進入就能使用「倉頡」了。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/99876