<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html/</link>
<description><![CDATA[
Left Side
某人指名這首歌要用這張




--
10 黄昏の賢者
10 黃昏的賢者

Lyrics, Composed, Arranged/ Revo
Leading Vocal/ Jimang
Chorus/ KOARI, YUUKI, REMI, RIKKI, Jimang
Voices/ Jimang, Ike Nelson, 若本規夫、田村ゆかり、Sublime、日高のり子


歌詞來源：天罰會議

]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>七色霧
千萬不要跟我說剩下的星屑是Hiver……
因為雙子人偶分別代表的是太陽和月亮，欠的是什麼？就是星星啊－－（被拖走）

謎：對不起，她又發瘋了。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-15874297</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 21:20:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>桃月
大概是因為星屑の革紐是曲目五吧
不過我必須要說，其實我一直不太清楚那些數字的意義 xDDD]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-15873907</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 19:44:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[我想問一下……
「煌めく永遠(とわ)の星屑　→　其れは伍(Cinq)だ...」，為什麼會是五的？Roman，碟中只有一首提到星屑，所以不是四才對嗎？
還有一個星屑在哪兒？

剛剛才發現……囧]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-15868461</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 17:51:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[我好像都常回舊文(汗)

賢者是鼓勵Chloe生下孩子吧？
還說他(這裡假設是Hiver好了(爆))會喜歡這個人生，
但前面的歌裡反映出的Hiver，好像都是爛結局(笑)

我個人認為賢者一開始就知道生下來不會有什麼好事(啥)
如果Christophe就是賢者的話，那他的確真的很天才的犯了罪(?)
那麼賢者或許也是殺戮的舞台女優的具現化囉XD？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10945023</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 18 Jun 2007 07:39:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[其實我一度懷疑賢者是不是一個公園流浪漢@口@|||
看Another Roman的封面時可以看的出那個女士根本沒有理會他,賢者的衣服也破破爛爛的,他只是一直纏住那個女士罷了...
還有就是那個賢者還真空閒嘛...= =|||
有空去數那個女士走了多少步,在噴水池周圍徘徊多少次...
所以我覺得他不是沒工作就是流浪漢.......(都一樣....)

まずは誰もいない　→　其れが零(Zéro)だ...
其処に私(Moi)が現れた　→　其れが壱(Un)だ...
そして君(Toi)が現れた　→　其れが弐(Deux)だ...
単純な数式(しき)にこそ　←　真理が宿る...
其實這裡的真理會不會是.....不是弐(Deux)喔...
那個女士的肚裡還有一個....= =|||

賢者說的數字好像真的有什麼含意吧...可是....我是數學白痴....@@"(所以不知道......)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10838487</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 16:22:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[多謝大大們的建議，
我已經準備好了^^ ^^ ^^ ^^ >]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10757327</guid>
	<author>sinmaplewing@gmail.com(楓翼MAPLEWING)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 03 Jun 2007 17:11:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[用卡緊a喲(台語)之類的東西蓋掉 (?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10727383</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 01 Jun 2007 23:58:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>阿楓
用何故何故なの何故なのよ之類的東西蓋掉]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10723235</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 01 Jun 2007 22:25:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>楓翼MAPLEWING
這是治不好的啦～(喬巴調)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10722683</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 01 Jun 2007 20:49:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[～原來～
我:啊～～！我忘記帶東西給你看～！
A同學: 「残念だったね…」 
我:......天平先生好！

同學聽完這首之後......
我:嗨～～！
B同學:Bon soir~~!
我:......賢者先生好！

結果
「残念だったね…」 
Bon soir~~!
「残念だったね…」 
Bon soir~~!
「残念だったね…」 
Bon soir~~!
「残念だったね…」 
Bon soir~~!
「残念だったね…」 
Bon soir~~!
「残念だったね…」 
Bon soir~~!
一直環繞我的腦袋，
大大有沒有方法可以醫治他們呀～～～？
多謝大大～！^^ >< ^^ @@ **]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10715537</guid>
	<author>sinmaplewing@gmail.com(楓翼MAPLEWING)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 31 May 2007 23:16:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>雷帕德
你是指Revo還是Jimang還是都是？ (炸]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10619901</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 May 2007 22:42:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[指定那張圖的是誰..給他個GJ(指

話說天才跟瘋子果然只有一線之隔?

看完Live後我更是如此想著]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10617033</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 24 May 2007 18:43:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>冷月
是甘乃龍吧 xD?
原文好像是Ganelon
有很像嗎 @@||]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10583643</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 22 May 2007 19:33:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[Laurant這名字XDDD
突然想到第三首看不見的手腕當中
那句「...Alvarez将軍に続けー！」
音唸起來很像上面資料的甘巴龍
該不會是在影射羅蘭之歌吧??O"O
(這只是個人亂猜的而已.....)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10569163</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 22 May 2007 07:43:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>三日月
因為不知道意義何在的東西就會忘的快 xD||

>小唉唉
因為日文發音好像都是ローラン的樣子
至於原文的確是不一樣

囧]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10563633</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 21 May 2007 20:55:32 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[羅蘭之歌中譯本我看過呢，
ROMAN出來一開始也這麼想過　不過那本中譯本封面寫的是Roland?
難道又是國家傳到另一個國家的問題嗎囧

無關的補充一下我覺得羅蘭之歌好腐(被打死)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10562347</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 21 May 2007 18:07:56 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>然後突然自己發現考察忘記寫Christophe的部份了，好蠢 Orz
老實說，經過差不多半年後…
在下也差點忘了Savant跟Christophe可能有關係Orz
（Revo Hiver通訊看得太多，以致腦中Savant只等於Jimang|||）]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10556955</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 21 May 2007 11:39:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>楓翼MAPLEWING
唔哦，法國Roman (炸
其實像這種作品應該是會有中譯本的，好像有看過，大概啦 (炸

>三日月
了解，已改 xD
然後突然自己發現考察忘記寫Christophe的部份了，好蠢 Orz

>冷月
感謝提供資料 =D]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10545753</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 20:16:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[補充:羅蘭之歌的作者無從考證,應該算是吟遊詩人的唱說故事吧?
(這不重要啦|||)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10542583</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 16:52:19 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[看到那張賢者時突然有一種想說Bon soir的衝動(大笑)
賢者圖用的好!XD(大拇指)

第一次看到這首的翻譯時,突然有種[在上數學課]的感覺
(錯覺XDDD)
在下覺得Chloe小姐和Hiver好像真的有那麼一點點關連...
羅蘭之歌的故事,故事寫成時間約在11~12世紀時
羅蘭是查理曼大帝的外甥,查理曼攻打西班牙的七年戰爭在最後只剩莎蘭沙一地未征服,莎蘭莎的馬錫勒王派人假裝投降,羅蘭反對莎蘭莎的投降,但查的部將甘乃龍卻認為接受投降較好,查於是派甘乃龍去受降,甘乃龍以為羅蘭要陷害他而心生反意,於是在查受降後率領軍隊回國時,和甘勾結的馬席勒王便派軍攻擊只率領部分軍隊殿後的羅蘭,羅蘭奮勇抵抗,在吹完求救的號角後便捐軀(那時原本的兩萬軍隊已經死的差不多了|||),那之後查便派人殲滅了馬錫勒王的軍隊.

以上是查到的資料,如有錯誤敬請指正
期待霧大翻下一首.
這張專輯裡的法文真的好多|||]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10539407</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 16:49:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[這張圖好像比賢者本人更帥（毆飛）

>探しだぞ　Christophe
這句應是「找到你了 Christophe」？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10533971</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 13:49:29 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[好像收在一本叫[法國童話]的書裡面吧～！
橙色的，封面還有一隻貓(記得是......)，
裡面[羅蘭之歌]佔了很大的版面，
只不過它扮成故事形式放進去呀～～！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10531209</guid>
	<author>sinmaplewing@gmail.com(楓翼MAPLEWING)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 10:25:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>焦
英雄篇是啥？
如果是說C2nd的聖戰與死神系列的話，在下沒打算翻喔 xD||

>Mobell 
噢，這張以前有看過 xD

>路過的XD
最簡單的方法就是通通當成個別的故事來看 
這樣就比較不會苦惱了 xD
(話說這ID的名字到底是「路過的」還是「XD」？

>FELAN
書店吧，字典齊備 (炸]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10530941</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 08:43:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[翹鬍子賢者XD
指定要用左的賢者的人真是太GJ啦XD

>路過的XD
總覺得國王陛下目的就是要把我們搞瘋=D=
一次比一次難解這些謎題= =

下一張是西班牙文！西班牙文啊！(完全不會OTL)
國王陛下家是開什麼的?語言學校?樂器店?啊?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10530879</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 08:09:01 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[快瘋了 囧!! 霧大人一直翻譯 一直聽到很多零碎的故事 到底Revo寫下了多少伏筆]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10530559</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 03:34:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[剛逛K島看到的...

<a href='http://komica.dreamhosters.com/29/src/1179458557689.gif' rel='nofollow'>http://komica.dreamhosters.com/29/src/1179458557689.gif</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10530155</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 01:25:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[(首次浮)(亂入)
說到騎士之歌，SH喜歡引用騎士劇情可能不是第一次了˙˙
是說真的很想知道CHRONICLE的戰爭到底是怎樣###
以薔薇為主題基本上馬上會想到薔薇戰爭吧，出現的地名也明顯是大不列顛群島和法蘭克帝國的一些古地名˙˙
不說其他歌曲裡提到地中海啊還有歌姬在義大利的地名根本沒改之類的
但是最後看起來卻像是英國把法國給打敗了ˊˋ跟史實相反
如果單看百年戰爭裡的薔薇戰爭，又跟兩大家族的爭鬥沒關係，所以薔薇戰爭其實並沒有關聯(純粹誤導)
所以到底是怎樣#####
在裡面出現的騎士團團長PARCIFAL是華格納歌劇裡拿到聖矛的愚人騎士，後被封為聖杯騎士之王，這跟故事中的雷槍也有共通˙˙(聖矛)

......對不起結果都在講CHRONICLE=口=(最近鑽研的被搞的很亂)
羅蘭之歌˙˙就是羅蘭爵士那個啊?
記得是查理曼大帝吧ˊˋ這樣又是法蘭克王國(沒人問你這個)
所謂童話˙˙是在講最後他為了告訴查理曼大帝而吹響號角，為此而死的事吧˙˙

七色霧大人也快點翻CHRONICLE的英雄篇吧=口=/]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10529891</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 20 May 2007 00:48:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>路人
要叫他鬍子毛毛 (不明

>楓翼MAPLEWING
咦，羅蘭之歌是騎士傳奇史詩吧？
收在童話書裡嗎？ xD

>同學
因為其實剛剛我根本沒看清楚句子所以我偷偷改了
還是一樣不要告訴別人]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10525683</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 19 May 2007 23:36:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[>君の旅まだ続くのだから……
>您的旅程將要繼續下去…
總覺得這句的[因為]要翻出來比較好.對不起對不起對不起這只是我的偏見(亂講話亂掩面)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10525567</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 19 May 2007 23:22:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[我本來有一本什麼什麼童話的書，
裡面每一則故事我都看過，
偏偏獨漏[羅蘭之歌]，
因為那時覺得好長呀～～！
有空我會去看看的～～！
多謝大大的考察喔～！^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10525491</guid>
	<author>sinmaplewing@gmail.com(楓翼MAPLEWING)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 19 May 2007 23:12:27 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 10 黄昏の賢者</title>
	<description><![CDATA[頭...頭香嘛....?

唔...

好性感的翹鬍子(?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/3276231.html#comment-10525295</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 19 May 2007 22:46:04 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>