March 26,2007

[翻譯] Roman 04 呪われし宝石


時代軒先屋



04呪われし宝石
04受詛咒的寶石



Lyrics,Composed,Arranged/Revo
LeadingVocal/REMI
Chorus/KOARI,YUUKI,REMI,RIKKI,Jimang
Voices/(深見梨加) (Vi-vo), 若本規夫, ゆかな, 緑川光, 田村ゆかり, 保志総一朗


歌詞來源:天罰會議

「へますんじゃねぇぞ、Laurencin」
「可不能失敗喔、Laurencin」
「はっ、おまえこそな、Hiver」
「哼、你也一樣啊、Hiver」

母なる大地が育んだ奇蹟 世界最大と謳われし貴石 30ctの赤色金剛石(trente carat Diamant Rouge)
大地之母所孕育的奇蹟 號稱世界最大的寶石 30克拉的赤色鑽石(trente carat Diamant Rouge)
所有者を変え渡り歩いた軌跡 特典は予約済みの鬼籍 30ctの『殺戮の女王』(trente carat Reine Michèle)
在擁有者之間變換的軌跡 附贈的是預約登記之陰籍 30克拉的「殺戮之女王」(trente carat Reine Michèle)

鎖された硝子(Verre) 優雅に眠る宝石(Pierre) 過ぎ去りし日 の 夢 の中
封閉於玻璃(Verre)之內 優雅沉眠的寶石(Pierre) 過往時日 的 夢境 之中
厳格なる幻喪(Deuil) 傳かざる矜持(Orgueil) 死神さえも 腕 の中
嚴謹的虛幻喪葬(Deuil) 粉飾以傳統之尊嚴(Orgueil) 仍在死神的 掌握 之中 
『彼女』こそが女王(Reine) 抗う者は皆無 檻の外へは逃がさない……
「她」宛如女王(Reine) 無人敢予以違抗 不容逃離牢籠之外……

狡猾な少女(Fille) 影と踊った老婆(Vieille) 幾つもの首を彩った
狡猾的少女(Fille) 與陰影共舞之老婦(Vieille) 裝飾著多少的頭頸
派手な娼婦(Courtisane) 泥に塗れた王妃(はな) 幾つもの首を刈獲った
豔麗的娼婦(Courtisane) 染上汙泥之王妃(花朵) 斬獲了多少的首級
廻り巡る情景(Scène) 色鮮やかな幻夢 喪うまでは逃がさない……
反覆輪迴的場景(Scène) 色彩鮮明的幻夢 在失去之前無法逃離……


【祝い】が【呪い】に変わる 運命の皮肉
【祝福】化為了【詛咒】 命運的譏諷
『彼女』の誕生にまつわる 知られざる《物語》(Roman)
環繞著「她」的誕生 無人知曉的《故事》(Roman)

男は掘った 薄暗い穴を 墓穴と知らずに
男人挖掘著 不知這昏暗的洞窟是個墳墓
男は掘った 奈落へと至る 洞穴と知らずに
男人挖掘著 不知這洞窟將通往地獄

鎖された闇の中で 運命(とわ)に抱かれ
閉鎖於黑暗之中 擁抱著命運(永恆)
寝食さえも忘れて 掘った
廢寢忘食地 挖掘著
灯された詩の中で 躍るように
在點亮的詩歌之中 彷彿舞動一般
侵蝕された歯車 斯くて狂ったように廻り(Et il tourney follement)……
被侵蝕的齒輪 如此瘋狂地迴轉(Et il tourney follement)……

――男を誘う不思議な霧...
――男人被不可思議的霧所吸引
眼前に現れたのは かつて見た事の無い美しき原石
在眼前所出現的是 超越以往所見事物之美麗的原石
その魔力に引き寄せられるかのように 男は震える手を伸ばした……
如同為其魔力所吸引一般 男人伸出了顫抖的手……

【幸運】(Bien chance)...嗚呼...これまで苦労をかけた 可愛い妹(Noël)よ
【幸運】(Bien chance)…啊啊…辛苦就到此為止了 可愛的妹妹(Noël)呀
【幸運】(Bienchance)...嗚呼...これなら胸を張って 送りだせr……
【幸運】(Bien chance)…啊啊…這樣就能挺起胸膛 送給……

← 欲に眼が眩んだ鉱山(Mine)の管理者(Concierge) ←
← 被慾望矇蔽雙眼的礦山(Mine)管理人(Concierge) ←
← 眼の色を変えた鷲鼻の宝石商(Commerçant) ←
← 神色大變的鷹勾鼻寶石商(Commerçant)  ←
← 我が眼を疑った隻眼の細工職人(Artisan) ←
← 懷疑著自己眼睛的獨眼工匠(Artisan) ←
← 廻るよ廻る...死神(Dieu)の回転盤(Roulette) →
← 迴轉啊迴轉…死神(Dieu)的輪盤(Roulette) →
堅牢に見える倫理の壁にも 時に容易に穴が空く...
即使是看似牢固的倫理之壁 有時也容易出現漏洞…

【不運】(Malchance)...嗚呼...帰らぬ兄を待ってる 嫁けぬ妹
【不幸】(Malchance)...啊啊…等待未歸的哥哥的 未嫁的妹妹
【不運】(Malchance)...嗚呼...変らぬ愛を待ってる 冬の夜空……
【不幸】(Malchance)...啊啊…抱持著不變的愛等待的 冬之夜空……

(もう Hiverお兄様…)
(真是的 Hiver哥哥…)

頬杖...溜め息...人形師の娘...窓辺に佇む《双児(ふたご)の人形》――
支著臉…嘆著氣…人形師之女…佇立於窗邊的《雙子之人偶》――

(はあ...いつお戻りになるのかしら?)
(唉…什麼時候才會回來呢?)

鎖された硝子(Verre) 優雅に眠る宝石(Pierre) 過ぎ去りし日の夢の中
封閉於玻璃(Verre)之內 優雅沉眠的寶石(Pierre) 過往時日的夢境之中
忍び寄るの影(Ombre) 溶け込む緋の闇(Tenebres) 盗賊達は部屋の中
悄悄接近的陰影(Ombre) 融入緋紅的黑暗(Tenebres) 盜賊們在房間之中
失敗(へま)をすれば刑罰(Peine) 命を懸けた任務 狙った獲物(もの)は逃がさない……
失敗將遭受到懲罰(Peine) 賭上性命的任務 被盯上的獵物都逃不掉……

「やめで…」
「住手…」

「ズラかるぞ!」
「閃人了!」
「おい、待ってだよ!」
「喂、等等我啊!」

白馬に乗らず王子(Prince) 些か乱暴な接吻(Baiser)
沒有騎白馬的王子(Prince) 有些粗暴的親吻(Baiser)
嗚呼...『彼女』が再び世に解き放たれる……
啊啊…「她」再次被解放至這世界……


母なる大地が育んだ奇蹟 世界最大と謳われし貴石 30ctの赤色金剛石(Trente carat Diamant Rouge)
大地之母所孕育的奇蹟 號稱世界最大的寶石 30克拉的赤色鑽石(Trente carat Diamant Rouge)
所有者を変え渡り歩いた軌跡 特典は予約済みの鬼籍 30ctの『殺戮の女王』(Trente carat Reine Michèle)
在擁有者之間變換的軌跡 附贈的是預約登記之陰籍 30克拉的「殺戮之女王」(Trente carat Reine Michèle)

(…其処にロマンは在るのかしら?)
(…那裡可有Roman存在嗎?)




--
考察

整張專輯裡最讓人迷惑的曲子 Orz

主題圍繞著專輯封面Hiver戴著的紅色寶石「殺戮女王」
說到「殺戮」於是就想到了「檻の中の花」裡的「殺戮之舞台女優」
她的名字裡也有Michèle這個字,而且同樣是個凡走過必留下屍體的角色
在這裡殺戮女王的配音(只有笑聲)是深見梨加 (當然「檻の中の花」是Aramary

有意義的考察到此結束 (好短!
以下是對這首歌內容的妄想與臆測,看看就好因為都是亂寫的

跟第一首一樣,綠川光幫Hiver配音
可是根據第二首,Hiver不是還沒出生就掛了嗎?
所以由此推測也許是第二首裡的Laurant在唬爛、
或者是這首整首歌講到Hiver的人都在唬爛
但是隨便說人家唬爛很沒禮貌,所以這邊假設事實上是這個Hiver只是剛好同名

當然沒事不會故意讓他們同名,兩人一定有什麼關係吧!
由雙子人形的出現也可以看出來,搞不好第二首的母親就是這裡的Hiver的妹妹
那麼或許可以推測,這裡的Hiver是封面那個Hiver的父親 (恩,兄妹亂倫了

以這個推測為前提開始理解歌詞內容
(不想聽在下瞎掰的現在回頭還來得及

歌詞前半段描述殺戮女王多美麗多邪門
然後敘述她被挖掘出來的過程
(以前聽認為是Hiver挖出她、可是這樣很難掰、所以假設挖出她的是路人甲吧!
路人甲挖到了這個原石,賄賂了礦場守衛偷偷帶走她
轉手給嚇到囧掉的寶石商,還給以為這是整人節目的工匠將原石製成珠寶

接著,Hiver意外發現了殺戮女王這個寶石的存在
心想只要弄到那個就可以和妹妹過好日子了
(搞不好想還想當做訂婚戒指和妹妹love love
於是和Laurencin一起準備偷走寶石,卻渾然未覺已經中了寶石的詛咒
而妹妹(yukana配音)在家裡等著哥哥回家

盜賊指的當然就是綠川和保志、賭上性命前往盜取寶石
盯上的獵物是殺戮女王、不過或許他們自己才是殺戮女王盯上的獵物

歌曲後面的三句口白,個人認為「やめで」是和之後兩句分開的
意思是,雖然前兩句都是綠川所說(應該啦
不過說「やめで」的是透過雙子人形審視Roman的Hiver
在祈求父親不要偷走寶石,因為那將導致詛咒與悲劇
而之後的「ズラかるぞ」則是這個世界裡偷盜寶石的Hiver對同夥保志所說的

接著發生了什麼詛咒讓妹控和妹妹沒辦法團聚、妹妹也生出死嬰呢?
反正都已經掰了這麼多劇情了就隨便掰一掰吧 (喂
敷衍一點可以說急病然後就掛了、虎爛一點可以說Laurencin出賣了他
隨便啦隨便啦 (喂

以上都在唬爛請不要認真 囧
真實請靜待DVD和漫畫 (炸




--
歌聲部份依照慣例無論誰唱都統一顏色
(因為懶得用不同顏色!

Posted by dtfans at 樂多Roodo! │22:54 │回應(57)引用(0)SH相關
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2915149
回應文章
我的媽啊獅子毛被拔啦!
Posted by 同學 at March 26,2007 23:28
公獅子被大家拔成母獅子啦!!
Posted by 閃光 at March 26,2007 23:51
慢著!!你們到底拔了什麼!!(嚴重大離題
Posted by SainTaVin at March 27,2007 17:41
其實是彩虹霧(?)的毛(?)被人拔了(喂
Posted by 克雷斯 at March 27,2007 18:17
傳說只要拔掉小誤誤的XX.獅子兄失去的XX就能夠再長回來......(一點點誤)
Posted by 我不是同學 at March 27,2007 18:18
傳說中只要讓七色誤子戴上受詛咒的寶石就會進化成巫女誤子(?
Posted by 言志 at March 27,2007 22:28
(第一次來就說這種話對不起>
Posted by at March 28,2007 17:19
(哇、下面的句子消失了 囧)
我認為先不要只確定Hiver為死嬰...
或先想:假如他成功出生並生存下來的話會變成怎樣=w=?

多角度思考嘛XD(什麼
Posted by 啡 at March 28,2007 17:22
嗯?啡大大飄到這了?(汗
但Hiver明明說了自己是死嬰...
要不然Violet抱的是甚麼!?=口=|||

07以後壓檔不能...
又要再找地方下了...........T^T
Posted by 某位cos Violette的呆女 at March 28,2007 17:50
咦、有嗎XD||?

(說起來也很久沒有看歌詞了)
Posted by 啡 at March 28,2007 20:44
(前排回應無視

>啡
恩,不能用半形的<符號不然會被當成html標籤 xD||

因為在第一首歌詞有:「生まれて来る前に 死んで行く僕」
第二首也有:「生まれぬ君に贈ろう」
所以才推測Hiver是流產或死胎之類的
或許這種說法也有別的涵義吧,如果有什麼意見請不吝提出 /
Posted by 七色霧 at March 28,2007 21:54
其實死んで行く中的"行く"是有該邁向、趨向等意,一般來說在下會慣性地解作"漸漸地"進行某事。所以"死んで行く"比起說是「已經死亡」,「邁向死亡」會更準確。要說的話,自有生命起的一刻,萬物都是「邁向死亡」的,所以說出此話的Hiver未必是已經死了。

而「Roman」這個故事,個人覺得雖然跟SH以前很多故事有關連,但在「Roman」內的故事間卻未必是有一定關連?整張碟中有很多母親和小孩出現,但可能未必是同一人物?不過《焰》中也出現雙子人偶,所以死嬰是Hiver的可能性也不低…但在《朝與夜的故事》中Hiver叫雙子人偶代他環遊世界去尋找故事,所以在《焰》中登場也可能純粹是奉命公幹中!?
Posted by 三日月 at March 29,2007 09:29
血鑽石。(1秒)(拖走)
謝謝霧大的翻譯啊啊啊~(ˊWˋ)/ˇ
Posted by Felan at March 29,2007 14:39
誤仔好冷淡
Posted by 同學 at March 29,2007 18:01
關於那句やめで,Echo樣在網誌上指出那句應該是やばい,我自己聽起來也覺得好像是這樣,不知道七色霧樣是怎麼想的呢?
Posted by 瞳 at March 29,2007 18:30
毛囧......
 


那個...在如此精采的考察之後我有個欠打的問題想提出...

「はっ、おまえこそな、Hiver」

在天罰似乎仍不能確定紫色部分就是Hiver(吧?)
敝人則聽過另外一種說法 與Laurencin對話的人是 "Pierre"

當然 這只是膚淺的疑惑
Roman是敝人第一次接觸的SH作品...OTZ

初次見面就找碴真是不好意思......



其實留言的最主要目的是想轉載霧大的Roman翻譯XD
(其實之前就轉載過REQUIEM的"世界閉じる場所"但是沒告知...囧rz (不過有著明出處!))

Roman是在別人的推薦下去聽的 剛開始只是單純放來聽沒注意內容
後來乖乖看著BK欣賞下去...(當然只是粗淺的猜測)
結果囧......那無與倫比的震撼啊我的媽
Posted by 調 at March 29,2007 18:41
到頭來........我真正有搞懂的
只有Elysion~"~
看來我還是等ROMAN翻譯全部現形之後
在慢慢看前因後果吧!ˊˋ
Posted by sun~~ at March 29,2007 21:40
>三日月
個人是認為表現出「雙子環遊世界去尋找故事」的部份僅在每首歌結尾的「其処にロマンは在るのかしら」啦
而歌曲的內容是她們看到、找到的故事
當然沒有說這一定是正解就是了 xD||

>Felan
沒看過血鑽石 囧興
不客氣/

>同學
第n個稱呼方式出現了

>瞳
個人是覺得聽起來比較像やめで啦
當然也不一定是正解,呣

>調
所以說那篇所謂考察是在唬爛的哦哦
真實請靜待DVD和漫畫 (複述 (炸

轉載請隨意 /

>sun~~
全部現形也不一定會懂的喔 xD (這是恐嚇嗎
Posted by 七色霧 at March 30,2007 19:05
嗯嗯
而且,故事中有人在說謊(遠目)
在不知道誰在說謊的情況下,根本不可能找到正解吧!(汗)
(若然說有人說謊的人就是說謊者的話就更加……|||)
Posted by 三日月 at March 30,2007 19:42
>有人在說謊
喔喔.蟬叫了

阿誤快去找御社神啊!!(第n+1種稱呼方式.喔喔我數學真好)
Posted by 同學 at March 30,2007 20:53
>三日月
克利特人都是說謊者 xD

>數學真好的同學
阿誤以前好像用過耶,大概啦
Posted by 七色霧 at March 31,2007 10:41
翅膀硬了就開始嫌起舊名字來啦!!(什麼鬼)
Posted by 同學 at March 31,2007 22:27
阿誤...身邊有一個神.一個外星人.一個未來人.一個超能力者的那位嗎?(炸)
Posted by Repyld at March 31,2007 22:30
>同學
現在才發現妳被利用已經太遲了

>雷帕德
那是阿囧吧,發音感覺比較像 (喔
Posted by 七色霧 at March 31,2007 23:06
喔原來我被利用啦

你怎麼可以這樣呢誤兒!!害我開始落入俗套啦!!
Posted by 同學 at April 1,2007 01:05
>克利特人都是說謊者 xD
克…克利特人!?Ch2裏的克利特人嗎!?是J大叔嗎!?

順帶一提,在下也被七色霧的愚人節玩笑給騙………
Posted by 三日月 at April 2,2007 19:54
>三日月
不是啦 xD
說謊者悖論裡的那個 (炸
Posted by 七色霧 at April 2,2007 20:04
原來如此
是有聽過說謊者悖論
但卻不知道其典故呢Orz
(想到克利特人腦袋就鑽到Ch2去了…這個人已不行了)
Posted by 三日月 at April 2,2007 22:51
潛水員浮上來了(爆)

以下是個人拙見:
由第一首的歌詞的最後兩句--
那裡可有Roman存在嗎?
"說謊的人會是誰?"

沒錯,就是""裡的這句,
兩隻人偶裡有一隻在說謊?
也就是故事發展是兩個不同的方向,
而只有一個是Roman的真相,
又或者是真相是這兩者以外,更令人震驚的?

抱歉,一浮上水就丟個推論(爆)
不過看Roman專輯前後...嗯....
又有EL與ABYSS之類的反差...
這張專輯可能又要證明比EL=ABYSS更震驚天人的道理吧XD
Posted by 溜溜球 at April 26,2007 19:49
與朋友的討論又得到一個其他的推論...(汗)
平行世界論:
Hiver要求兩隻人偶,
其中一隻到若Hiver死後的世界去找Roman,
另一隻到若Hiver生下來的世界去找Roman,
因此才出現了兩極化的情況?

這只是個推論囧
不過...這樣看不太出來腹黑在哪呢。
Posted by 溜溜球 at April 27,2007 17:19
>溜溜球
其實個人覺得雖然雙子代表了相反的日夜
但是曲目裡面其實並沒有清楚分成光明和黑暗兩邊呢
Posted by 七色霧 at April 27,2007 22:12
所以國王陛下其實是要證明光明跟黑暗是同樣的東西?(誤)
Posted by 溜溜球 at April 29,2007 09:53
那個...

請問一下...

這首歌在5:44秒時

我怎麼好像聽到

"喂,卡緊ㄟ喔(台語)"

是我的錯覺嘛?

還是我聽錯了....囧
Posted by 路人 at May 13,2007 17:32
>路人
....有像耶 囧

完了,這種東西空耳一次就很難忘掉了 (囧炸
Posted by 七色霧 at May 13,2007 20:00
>路人
好厲害的聽力!!有像!!XDD
突然覺得以後每次聽這首歌都會會心一笑...
就像黑預言書的"他是蘿莉控!"一樣...XD
Posted by FELAN at May 13,2007 23:21
阿...

對照之後才知道是[おい、待ってだよ]

OTZ|||

>七色霧

我有同感.....

就算知道那句話的意思..

我還是會聽成台語嘎...


>FELAN

我是因為在聽的時候"一心多用"

然後突然聽到有人大喊"喂!卡緊ㄟ喔"

還以為有人在叫我

回頭看也沒人

後來才發現是音樂裡的...囧
Posted by 路人 at May 14,2007 00:43
Reine 果然是女王的意思(剛查英文名發現的,有法國人叫Reine……)。

此外,個人是覺得Hiver是注定一生出來就要死的。
所以才有「Another Roman Mix」(懶打全名)的出現。
那首歌該是指出生了的Hiver把世界做成混亂。
而且再加上Roman Live唱「Another Roman Mix」前,Hiver和賢者談話。
賢者說了一句話,那句話當然是忘了。
然後Hiver就回答:「那就到我出生的世界看看吧……」。
畢竟桃的日文水平真的很低,全都亂想的。

還有桃說Roman Live最後再唱一次的「朝と夜」是「Another Roman Mix」的原因,是開頭的嬰兒哭聲。
Hiver抱著嬰兒是指「在死的世界有我的存在,在生的世界也有我的存在」?

之前忘了問你,你不介意桃用你的翻譯寫SH(個人妄想)小說的吧?
Posted by 桃月.依克爾 at May 22,2007 21:18
>桃月.依克爾
呣,沒差啊 xD
Posted by 七色霧 at May 23,2007 13:07
七色霧大啊,您的考察中有點不對....= =|||
(抱歉,吐嘈一下......@@)
挖寶石出來的人應該一早死了吧....
男掘 薄暗穴 墓穴知
看的出他在自掘墳墓

嗚呼…胸張 送[0304=]r
這句話還未說完就被鉱山管理者打掛了吧...~"~
後來鉱山管理者拿去給鷲鼻の宝石商,結果管理者被宝石商打掛...宝石商又將寶石拿給隻眼細工職人
就是不斷改變所有者的意思...

不過這首歌真的很謎耶...
內容好像是現在與過去交替
可以想像30克拉的紅色金剛石放在像是展覽館的地方
寶石四周都被玻璃罩住,然後開始訴說寶石的故事...
在歌曲最後的時候聽到玻璃破掉的聲音和警鈴聲,所以他們大概在展覽館什麼的地方吧...

我在日本的網站倒是找到最後兩句是這樣的...
「!…!」
「、待!」
但到現在還是不能證實...(背景音效太吵....= =|||)
Posted by shomi at June 8,2007 16:02
>shomi
嗄,考察最後有些都是在唬爛了啊 xD (被拖

還有您貼的日文在下這邊看不到呢,應該是在下電腦的編碼問題吧 |||
Posted by 七色霧 at June 8,2007 20:29
真的嗎@@?我都沒注意到呢....因為我家WINDOWS是VISTA
內置的是日本人用的日文輸入法喔(不知道有沒有關係...~"~)
Posted by shomi at June 8,2007 21:49
>shomi
唔,可是在下用(學校實驗室的)VISTA看也看不到...
不過也有可能是實驗室電腦裝了什麼鬼東西害的,常有的事 (炸
有沒有網址可以直接看? xD||
Posted by 七色霧 at June 8,2007 22:00
(xp的機子壞掉了)
98也什麼都看不到噢~ˊ3ˋ(毆
Posted by FELAN at June 8,2007 22:57
那個網站已經不可考說....= =|||
(剛迷ROMAN專輯時找到天涯海閣也會找到出來,最近再找又沒找到了....@@|||恐怖啊...XD)
不知大大有沒有安裝Unicode 補完計畫呢?因為這個好像有支援到啊....(定還是我的儲存碼有問題...@口@|||嗚嗚嗚...= =")
Posted by shomi at June 8,2007 22:58
shomi貼的日文是這樣的︰
「やばいって!…ずらかるぞ!」
「おい、待ってくれよ!」
是Big5編碼的日文,要安裝如櫻花輸入法或Unicode補完計劃才看得到…
電腦編碼方面的知識在下是不太清楚
但就經驗來說,當一部電腦本身安裝了Unicode補完計劃,即使複製的對象網站是用日文編碼(如Shift-JIS),但當再進行轉貼時,其他沒有安裝Unicode補完計劃的電腦會顯示出是Big5編碼的日文字。(在下電腦看到的情況)
而當那部電腦連櫻花等Big5碼日文輸入法也沒有安裝的情況下,就顯示不到轉貼的那些日文了。
所以其實在下一向不贊成安裝unicode補完計劃,因為即使轉貼的是日文編碼,其他沒有安裝的電腦看到的都會變成Big5(日文漢字還會亂碼),甚至會出現看不到big5日文的情況。
不過我知道某些人的電腦不安裝便不能在bbs上看到日文…沒辦法…
Posted by 三日月 at June 8,2007 23:25
>三日月
噢...不過在下有裝unicode補完呢,還是看不到 Orz
其實有時候會想解安裝掉 (因為有些副作用、您提到那個是之一
可是更方便的替代品目前沒有看到...

至於綠川說的那句是やばいって還是やめで...兩種說法都有看到過
個人聽是覺得像やめで啦,不過空耳是可怕的所以也很難說...
就讓它成為永遠的謎吧! (喂
Posted by 七色霧 at June 8,2007 23:34
的確呢...可是...現在好像都沒有統一的解決方法啊....
那就只好跟著走啊....@@|||
Posted by shomi at June 8,2007 23:40
>七色霧殿
在下倒是沒有安裝Unicode補完計劃,只是安裝了輸入Big5日文的"日文輸入法5.0版",看來為甚麼看不到shomi殿的日文會成為另一個謎團~

至於那句日文嘛…在下是聽到像是「やばい」之類啦,反正是空耳,算是為SH空耳之謎加新一頁歷史~
Posted by 三日月 at June 10,2007 15:26
所有者を変え渡り歩いた軌跡 特典は予約済みの鬼籍 30ctの『殺戮の女王』(Trente carat Reine Michèle)
在擁有者之間變換的軌跡 附贈的是預約登記之陰籍 30克拉的「殺戮之女王」(trente carat Diamant Rouge)
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
錯誤發現XD
日文寫Reine Michèle,翻譯卻變成Diamant Rouge了
Posted by Akatsuki at November 4,2007 22:34
>Akatsuki
沒、沒這回事啊 (偷改 (喂
恩,謝謝告知 xDrz
Posted by 七色霧 at November 4,2007 23:15

【幸運】(Bien chance)...嗚呼...これまで苦労をかけた 可愛い妹(Noël)よ
【幸運】(Bien chance)…啊啊…辛苦就到此為止了 可愛的妹妹(Noël)呀

沒人留意到這句嗎?

Noël...Noёl Malebranche
還有Michèle Malebranche...



〔檻の中の花〕的一段 - 

「她到底是用了甚麼樣的魔法呢,雖然那並不是我的學識所及範圍,
但就其殺人動機的觀點而論,也並非無法說出確實的答案」

「她啊,是想要攞脫關閉著自己的狹小牢籠吧…且還要是極度偏執的。
…但是,可惜她終其一生也無法實現那個願望。
…然後,即使到了死後一個世紀的現在,她仍然在那個牢籠之中…」

「…為甚麼能夠如此斷言呢?…好問題,很好,即使明知道會惹來誤會,
我『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』亦膽敢在此當眾說明。
因為我們也跟她一樣,身處在牢籠之中…」

(在『Michèle Malebranche』的筆記中留下來的詩歌片段)

於牢籠(Cage)中盛放的花朵 在枯朽殆盡之前
向這個失去了愛(Amour)的世界… 獻上…離別的問候(Au revoir)

~連續幻想戲劇『牢籠中的花』 (著)Noёl Malebranche
Posted by s095 at January 18,2008 01:13

補充

天才犯罪心理學家『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent

Michèle Malebranche - 牢籠系列的女主角(吸血鬼)

同時,Noёl的親生父親是Joseph Malebranche
繼父是Armand Ollivier

另外,有跡象顯示出 
Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent 
= Noёl Malebranche 
= Michèle Malebranche

Posted by s095 at January 18,2008 01:24
>s095
好像有注意到過可是忘記了 (遮臉
Posted by 七色霧 at January 18,2008 20:22
您好,初次留言XD
在下最近迷上了SH,所以逛到這裡來~
一整個感覺就像是發現了寶庫呢!
還有很詳細的考察,
對聽Roman聽得一知半解的我無疑是福音啊XDD!
在此向七色霧大人致敬~m(* *)m

另外,
我が眼を疑った...在下覺得翻成「懷疑自己的眼睛」似乎比較適合XD?

繼續潛...XD
Posted by grass at January 21,2008 01:36
>grass
謝謝你的讚美,不過不要叫我大人啦 xD"

改了,感謝你的建議 =)
Posted by 七色霧 at January 22,2008 22:17

如果從色情角度還看的話,或許能推測,「殺戮的女王鑽石」其實正是暗指牢籠中的少女?

"附贈的是預約登記之陰籍",這裡的登記會不會也是暗指「結婚證書」呢?這樣一來就好說了。
或許盜賊們的任務指的是要將她殺掉?

總之,依舊很謎啊…
Posted by 彌亞樂 at June 19,2009 15:27

對了
歌詞就借來推理用囉ww
Posted by 彌亞樂 at June 27,2009 03:29