February 22,2007

[翻譯] ハレ晴レユカイ~Ver.キョン~


帝国少年
新桌布~




--
ハレ晴レユカイ~Ver.キョン~

歌:キョン(C.V 杉田智和)
作詞:畑 亞貴
作曲:田代 智一
編曲:菊谷智樹


試聽載點
1.請支持正版;載點僅供試聽,請於下載後24小時內刪除
2.請溫柔對待空間

(請用心來聆聽這首歌)
(請聽吧 ハレ晴レユカイ)


(唉~)

若能像解謎般了解地球儀上的每個角落
給我閉嘴--沒有人這樣說吧

想一面興奮地許願一面過日子?
但是又沒有想要滿足的事

時間發狂啦Boooon!

跳躍式迴圈的集合
不知何時被捲入的妄想擴散開來

(誰來阻止她吧!)

某個晴天所發生的事
對超越魔法的喜悅
毫無節制期望的傢伙真是有問題 
(妳啊!就是說妳!)
明天還會見面嗎 這可不是開玩笑的啊
高興的話就加油呀
(Fi...Fight!)
讓我解脫吧 這.種.事.情
就去追求吧 (妳自己去!) 試著去掌握 (妳自己去!)      
因為我沒有夢想&夢想的啊
(隨妳高興吧)

各式各樣可預料和不可預料的未來
儘管如此還是能確定一件事啊

粼粼閃閃的光芒 別看我啦不要看我了啦
(臉太近了!)
星星們啊安慰安慰我吧

真是浪費時間啊Byuuuuun!

(Byuuuuun!)

如果是又酷又廉價的活動
光是參加都有夠丟臉的耶 我說啊
(喂!)

不要手牽手啦
要去就自己去啊!
看著閃爍的眼睛 真是無力啊
(不行了,這樣)
不要只是指著上方 隨便亂下決定啦
「給我改變吧!」
心臟承受著強大的壓力 很.難.過.耶
(妳是怪物嗎)
前進的時候 (是啊) 就讓我待在後面吧 (恩--是啊)
每天撲通撲通的 太超過了啦
(對心臟不好欸)

Boooon!

跳躍式迴圈的集合
不知何時被捲入的 妄想啊--妄想啊--擴散開來了!

(鏘、鏘、鏘、鏘--)

某個晴天所發生的事
對超越魔法的喜悅
毫無節制期望的傢伙真是有問題
(妳啊!就是說妳!)
明天還會見面嗎 這可不是開玩笑的啊
高興的話就加油呀
(FIGHT!)
讓我解脫吧 這.種.事.情
就去追求吧 (我知道了啦--) 試著去掌握 (我也一起吧)
偉大的夢想&夢想 那只是作夢!
(Dream--)

(欸,一起走吧)




--
因為歌詞到處都很容易找,就不加上去了
因為跟原版的歌詞相比之下笑了所以就翻了 (炸
不過阿虛另一首個人就覺得還好
不愧是「10~」的歌聲 (炸

Posted by dtfans at 樂多Roodo! │18:23 │回應(26)引用(0)歌詞&翻譯
樂多分類:日記/一般 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2756879
回應文章
抓到新文!!!
這首歌我有ㄟ~
我很喜歡涼宮
阿虛的角色單曲出了??
改天找找

還有....你有SH 在Elysion之前的音樂檔嗎??
我找不到~"~我只有ROMAN跟ELYSION
有的話可否分享
Posted by sun~~ at February 22,2007 18:37
更正....我有的是偽.男聲版的ハレ晴レユカイ
還有 載點錯誤的樣子喔 不能下載
Posted by sun~~ at February 22,2007 18:48
又可以了.....= =
對不起拉~我不是來亂的
Posted by sun~~ at February 22,2007 18:54
>sun~~
之前的音樂檔的話雖然有,但是因為不想把這裡當做分享檔案的blog
所以建議還是去各大論壇或是P2P上面找找,應該不難找到的 =)

檔案剛剛大概是還沒上傳好 xD
因為還沒上傳完帖子就貼出去了 (炸
Posted by 七色霧 at February 22,2007 19:19
哈哈哈
翻的…真是太好了太好了啊哈哈哈哈…(拍)
Posted by 凰 at February 22,2007 19:52
剛剛才一邊看著日文原詞一邊聽這首歌…
真的很爆笑!果然是阿虛!整首歌都在吐槽XDD
想不到來到這裏就看到七色霧君的翻譯啦!
真是太棒了!
Posted by 三日月 at February 23,2007 00:20
媽啦翻的好快XD不過幹的好(拇指)
Posted by 同學 at February 23,2007 10:28
竟然會翻這首XD!
不過說真的歌詞還真好笑(遠目)

其實另外一首很歡樂啊XD!(爆
Posted by Inlin at February 23,2007 13:24
前面真的很歡樂,一邊聽一邊大笑,不過看到『就去追求吧 (我知道了啦--) 試著去掌握 (我也一起吧)』這句覺得有點感動吶。
Posted by 瞳 at February 23,2007 15:31
想不到七色霧君會翻這一首呢~
(雖然一直有來看不過這是第一次留言)
阿虛真的很棒呀~~
果然吐糟才是阿虛嘛!!
另一首很歡樂呢~春日有份嘛~~
不知可不可以轉貼到我的blog呢?
當然會註明出處的~
謝~
Posted by 緋風 at February 23,2007 18:19
另外一首是很歡樂啦
但是因為原本旋律就很歡樂了所以頂多就是那樣 (哪樣?
而這首其實編曲還滿溫柔的(?)所以搭上這種歌詞更好笑,才只翻這首
另外也因為很喜歡這首的木吉他啦

>绯風
可以啊 =)
Posted by 七色霧 at February 23,2007 20:22
這實在是太惡搞了吧...
是阿虛的專輯嗎??
Posted by Air at February 23,2007 22:38
To Air

這是阿虛的個人單曲(笑)

這個詞真是..(XDDD)
Posted by Repyld at February 24,2007 11:06
版主,請問另一首名稱?或者能有載點可給我聽聽看嘛0.0,超想聽的說
Posted by anemoptero at February 27,2007 14:04
>anemoptero
另一首歌名是「倦怠ライフ・リターンズ!」
Posted by 七色霧 at February 27,2007 15:48
「倦怠ライフ・リターンズ!」
這首我有點!!
http://www.jonnysun.com/chatrumble/read.php?tid-4680-keyword-.html
回覆就可download.....
Posted by sun~~ at March 2,2007 22:22
翻的好棒哦!!
應該說太棒了~~XD

人家笑了...(肚痛中)
Posted by 玨 at March 9,2007 00:24
阿虛王道>w
Posted by 無名 at March 13,2007 13:28
希望可以翻另一首喔~~
Posted by zzz at March 13,2007 18:22
>zzz
另一首沒打算會去翻呢,不好意思|||
Posted by 七色霧 at March 14,2007 11:31
我可以把歌詞轉貼到台灣論壇嗎?
=ˇ=+
Posted by GS at March 18,2007 18:53
>GS
呣,可以啊
Posted by 七色霧 at March 19,2007 00:11
謝謝=ˇ=+
Posted by GS at March 19,2007 17:09

你好^^
不好意思我想把這首歌詞轉載至自己 blog (天空)
請問可以嗎?
我會註明出處的!

因為這首歌真的超棒>/////<
超適合阿虛的(笑
Posted by 小影 at November 8,2007 21:09
>小影
可以啊,請便吧 =)
Posted by 七色霧 at November 8,2007 21:26
非常地謝謝妳^^
Posted by 小影 at November 11,2007 13:48