<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>[翻譯] Roman 02 焔</title>
<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html/</link>
<description><![CDATA[
憂鬱少女



--
02 焔
02 焰


Lyrics, Composed, Arranged/ Revo
Leading Vocal/ RIKKI
Chorus/ KOARI, YUUKI, REMI, RIKKI, Jimang
Voices/ 若本規夫, 田村ゆかり
 

歌詞來源：天罰會議]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[平常是幽靈，今天來當一下人>ˇ<
每天都有固定看七色霧大大的翻譯!(舉雙手)(遭毆

我覺得歌詞中說紫羅蘭代表喜悅，
是不是因為歌詞中說送走了生命；
而繡球花代表哀傷，
是因為生命的離去...??

還是沒這麼簡單呀?!
我太天真了= =...(默。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789687</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 24 Feb 2007 19:44:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[真的會有人確實搞懂了嗎 xD||

>狄娜雅 
是啊 xD]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789685</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 11 Feb 2007 19:34:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[貂蟬大叔是...那個某戀O無雙裡貂蟬的配音嗎?(舉手)

===========
對於roman
霧煞煞+1...]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789683</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 11 Feb 2007 15:33:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[>個人覺得整首歌表現最棒的不是Rikki也不是Jimang
>而是旁白的貂蟬大叔！ (喂

不能同意你更多]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789681</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 05 Feb 2007 09:24:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[沒搞懂 +1  ˊˇˋ]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789679</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 04 Feb 2007 19:16:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[同樓上

繼續混亂中..

到現在還沒弄懂這片的含意]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789677</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 04 Feb 2007 19:10:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[看過了七色霧SAMA的歌詞翻譯...
這碟內容的重點我依然有點不明不白,
什至有一頭霧水的感覺...
歌詞要翻看幾次才懂一點點= 口 =
現在算是有點分得到當中的人物了...
可是Laurant是什麼來呢?!
雙子人偶就是Hiver做出來?!
那國王和賢者又是跟內容(大碟)又有什麼關係?!
嗚~越看歌詞越混亂了"]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789675</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 04 Feb 2007 11:51:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[>路人甲乙丙丁
Hortensia是繡球花
學名Hydrangea的意思是「水的容器」

話說之前一直懶得去考察花的資料 (炸死
經您一提看來勢必要好好考察一下了 xD||]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789673</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 04 Feb 2007 11:41:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[翻譯] Roman 02 焔</title>
	<description><![CDATA[歓びに揺れたのは《紫色の花》(Violet)　哀しみに濡れたのは《水色の花》(Hortensia)

我覺得上面這兩句的意味很深

我大概去考察過花語。紫花意味的是死亡或是不好的意思，可是在歌詞內他卻是代表喜悅；而Hortensia它是意味生命的意思，因該是代表活著。然而活著卻是哀傷，我覺得這兩句很有意思。 (笑

然而紫花因該是野紫羅蘭吧，Hortensia我就不太清楚了。  (逃~]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/7colorfog/archives/2692866.html#comment-5789671</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 04 Feb 2007 11:26:04 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>