July 17,2006
[翻譯] REQUIEM 07. 心の在り処
見慣れた筈の地で
應該習以為常的地方
雲翳るこの世界で
雲影下的這個世界啊
罰を受けるように
妳受到了懲罰
心を失ったの
失去了心
心さえも
就連妳的心
貴女から奪うの
也被奪去了呀
此処で
由此處
扉の向こうの世界へ
到那門扉另一側的世界
誘ってあげるわ
引誘著妳過去喲
見慣れた筈の地が
應該習以為常的地方
鏡へと変わる中
化為鏡像之中
罰を受けるように
妳受到了懲罰
心を失ったの
失去了心
心までも
就連妳的心
貴女を操るの
也為其所操縱了呀
刹那
剎那
鏡の回廊の世界へ
鏡之迴廊的世界
誘ってあげるわ
引誘著妳過去喲
貴女は
妳啊
非力(ひりき)なままで構わないの
不管是多麼地無助
永久に
將永遠地
真っ白な鳥篭の檻へと
為那純白的鳥籠
閉じ込めてあげるわ
所封閉哟
--
第二人稱寫法的歌詞,主角是魔法使愛麗絲
總覺得這首翻譯用的語氣看起來好邪魅 (炸
歌詞內容就跟第二首的香草差不多吧,同樣是被魔理沙玩弄感情了
不過在魔理沙繁多的配對中,個人最喜歡的還是Alice了
話說"七色霧"這個名字裡的"七色"很可能是受到Alice影響喔 xD
應該習以為常的地方
雲翳るこの世界で
雲影下的這個世界啊
罰を受けるように
妳受到了懲罰
心を失ったの
失去了心
心さえも
就連妳的心
貴女から奪うの
也被奪去了呀
此処で
由此處
扉の向こうの世界へ
到那門扉另一側的世界
誘ってあげるわ
引誘著妳過去喲
見慣れた筈の地が
應該習以為常的地方
鏡へと変わる中
化為鏡像之中
罰を受けるように
妳受到了懲罰
心を失ったの
失去了心
心までも
就連妳的心
貴女を操るの
也為其所操縱了呀
刹那
剎那
鏡の回廊の世界へ
鏡之迴廊的世界
誘ってあげるわ
引誘著妳過去喲
貴女は
妳啊
非力(ひりき)なままで構わないの
不管是多麼地無助
永久に
將永遠地
真っ白な鳥篭の檻へと
為那純白的鳥籠
閉じ込めてあげるわ
所封閉哟
--
第二人稱寫法的歌詞,主角是魔法使愛麗絲
總覺得這首翻譯用的語氣看起來好邪魅 (炸
歌詞內容就跟第二首的香草差不多吧,
不過在魔理沙繁多的配對中,個人最喜歡的還是Alice了
話說"七色霧"這個名字裡的"七色"很可能是受到Alice影響喔 xD
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1898798
