May 7,2006

[翻譯] 少女指揮下 02.紅い黎明


pumpkin jet!



02 紅い黎明
02.赤色的黎明

夕焼けの時間には まだ早いはずなのに染まった
夕幕時分 過早染上的漫天霞紅 *註1
「それはとでも美しい景色」と この眼は錯覚する
「多麼美麗的景色啊」 眼前這片幻影
身を包んだ白いリボン残して
留下裹身的白色絲帶
歩み出したら振り返れない
頭也不回地邁出步伐
燃えかすとなるまで 踊れ
在燃燒殆盡之前 起舞

熱い心臓(じゅうしん)を捕らえ
滿溢於炙熱的心臟之中
もう止まれない鼓動
已經無法停止的悸動
紅い黎明がほほえむ
對著赤色的黎明微笑
群衆(ひとびと)の渦の中に私が放たれ
群眾之中我呼喊著
歓喜(よろこび)に啼いた
充滿喜悅之鳴聲

黒い鳥たちが舞い降りてくる 夜を呼んでくれた
黑羽之鳥飄舞降落 喚來了夜晚
鮮やかな思い出をついばんで カケラも残さぬように
回想著方才那鮮明的記憶 不留一絲一毫
哀れみでは まだ望みに足りない
出於憐憫 尚未成全的願望
影はついえて 私の誕生(ゆめ)を
陰影之潰滅 以及我的誕生啊
知らせるための鐘 響け
告知的鐘聲響起了

熱い心臓は乱れ
騷動於炙熱的心臟之中
もう隠せない鼓動
已經無法隱藏的悸動
紅い黎明の陽の中(ひだまり)
赤色黎明的朝陽之中
群衆の肯定した私の行為は
群眾對我所做所為的認同
胸底に埋まる
深藏於心底

熱い心臓を捕らえ
滿溢於炙熱的心臟之中
もう止まれない鼓動
已經無法停止的悸動
紅い黎明がほほえむ
對著赤色的黎明微笑
群衆の渦の中に私が放たれ
群眾之中我呼喊著
歓喜に啼いた
充滿喜悅之鳴聲




--
本來在奇怪為什麼黎明會有”夕焼”?xD (歌詞第一句)
翻完之後覺得應該不是整首歌的時間點都是黎明
彌賽亞在這個黃昏”覺醒”,經過了夜晚
(黒い鳥たちが舞い降りてくる 夜を呼んでくれた,這句好美!
然後下定了決心,很熱血的在黎明之時發動革命

Posted by dtfans at 樂多Roodo! │16:41 │回應(0)引用(0)歌詞&翻譯
樂多分類:音樂 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1548902