March 3,2006

[lyric&翻譯] KOKIA - 調和oto~with reflection~



調和oto~with reflection~
詞、曲、歌:KOKIA
編曲:妹尾武
from:(EP)愛のメロディー

静けさの中 1粒堕ちただけ
露珠一粒 滴破寂靜
広がる波紋に 波うつ井戸の底
為于井底 水波漣漪
ざわついた私の心の森を 揺さぶる木枯らしよ
寒風冽冽 催動我心之林
共存できるものなら そのままで
靜默以待 但求與之共存
誰もがこの森で静かな声を聴いて
世人於林 只為聽聞安寧
雑音に涙した
滿耳喧囂 不禁潸然淚流

3 25 15 21 23 1
C Y O U W A (調和)

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
この森にひしめく音は絶え間なくそして静かで
此林之聲 雖櫻而寧
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko
ざわついた私の心に穏やかな時を還してくれる
抑我繁思 除我雜意

ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音
生生不息之音律
nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
音の海に 沈んで 沈んで
沉墜積隕於深海
ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音
生生不息之音律
nimiunooto uroma uroma uroma uroma
音の海に はもる はもる
激流暗湧於不覺



--
看到這麼神奇的翻譯
就知道一定不是在下這種愚劣之輩翻的啊 xD
在下大概要再修練個10輩子才有這種水準吧 Orz
尤其中間的數字如果不是看了這份,在下根本沒注意到是字母順位 |||
還想說是故意製造特殊氣氛才念的 (毆

這份翻譯是朋友傳給我的、若有人知道原作者懇請告知
如果有侵權行為會立刻刪除 |||


銀色の髪のアギト的預告片,大約一分半前的BGM就是這首 (好好聽 Q口Q
(預告片下載頁面)
看了預告片之後變得很想看呢 xD
雖然男主角的配音讓在下有點囧...

據說這將第一部在大陸內地正式放映的動畫電影
那台灣到底有沒有電影院會上映啊???
日本公式站上好像寫有,但是至今沒看到任何台灣電影院的宣傳啊 (囧

其實在下對GONZO的印象並不是很好
他們做的許多季番雖然一開始看起來很出色
可是後半段的劇情實在爛尾爛很大 =_=||

可是這部是劇場版啊~砸大錢用力宣傳、可以說賭上名聲的劇場版啊 xD
無論如何都想上電影院去看啊 Q口Q

Posted by dtfans at 樂多Roodo! │16:24 │回應(3)引用(0)歌詞&翻譯
樂多分類:音樂 共同主題:歌詞 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1199595
回應文章
阿阿~剛剛看了銀色の髪のアギト的預告片~感覺....
不錯阿!!!
音樂很棒~故事也是我洗換的總類(啥阿
不過.....正式的OP~出來了嘛XD?
Posted by 南瓜 at March 4,2006 00:15
>正式的OP~出來了嘛XD?
是劇場版所以應該說是主題曲吧
有出主題曲的單曲EP~上面有給amazon的連結呀 xD
這個~
Posted by 七色霧 at March 4,2006 10:39

關於C Y O U W A (調和) 之後那堆聽不懂的怪字
看了某字幕組才發現
原來是把日文反過來唸
るれくてし還を時なかや穏に心の私
たいつわざでか静てしそくな間絶えは音くめしひに森のこ

歌的確是很好聽
劇情真的是有夠濫
Posted by NATURAL at April 28,2009 15:11