February 19,2006
[翻譯]エルの絵本 [魔女とラフレンツェ]
如何にして楽園の扉は開かれたのか…
樂園之扉究竟是如何打開的呢…
鬱蒼と茂る暗緑の樹々 不気味な鳥の鳴き声
繁茂蒼鬱的暗綠色樹林 令人毛骨悚然的鳥鳴聲
ある人里離れた森に その赤ん坊は捨てられていた
遠離人跡的森林深處 那個嬰兒被遺棄了
幸か…不幸か…人目を憚るように捨てられていたその子を拾ったのは
幸或不幸…撿到了那為人所忌憚而拋棄的孩子的是
王国を追われた隻眼の魔女 《深紅の魔女と謳われた》(Crimsonの)オルドローズ
被王國所放逐的獨眼魔女 《人稱其為深紅之魔女》(Crimson的)Old Rose *註2
銀色の髪に 緋色の瞳 雪のように白い肌
銀色的頭髮 緋紅的瞳孔 像雪一般白皙的肌膚
拾われた赤ん坊は いつしか背筋が凍る程美しい娘へと育った…
被撿到的嬰兒 在不知不覺間已長成了令人背脊為之凍結的美麗少女… *註3
流転こそ万物の基本 流れる以上時もまた然り
流動變化乃是萬物的本質 流轉於其上的時間也是如此 *註4
二つの楽園を巡る物語は 人知れず幕を開ける…
巡遊於兩個樂園之間的故事 揭開了不為人知的序幕…
(くやしい…出してくれ…助けてくれ…)
(悔恨哪…放我出來…救救我…)
「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」
「Lafrente啊…不可以忘記呦…」
銀色の髪を風になびかせて 祈るラフレンツェ 死者の為に…
銀色的髮絲隨風飄送 祈禱的Lafrente 為了亡者…
小さな唇が奏でる鎮魂歌(Requiem) 歌えラフレンツェ 永遠(とわ)に響け…
小小的唇間演奏的安魂曲(Requiem) 歌唱的Lafrente 永遠的迴響著…
時を喰らう大蛇(Serpens) 灼けた鎖の追走曲(Canon)
啃噬時光的大蛇(Serpens) 燃燒枷鎖的輪唱曲(Canon) *註5
狂い咲いた曼珠沙華(Lycoris) 還れない楽園(Elysion)
瘋狂開放的曼珠沙華(Lycoris) 回不去的樂園(Elysion) *註6
蝋燭が消えれば 渡れない川がある
當蠟燭燒盡之時 將出現那無法渡行的河
始まりも忘れて 終わらない虚空(そら)を抱く……
連開始都將被忘卻 擁抱無止盡的虛空…… *註7
亡者どもの声(Creature's voice)
亡者們的聲音(Creature’s voice)
「──オノレラフレンツェ」…悲痛な叫びの不響和音(Harmony)
「──混帳Lafrente」…悲痛呼喊的不和諧音(Harmony) *註8
尽きせぬ渇望(Un satisfied)
無盡的渴望(Un satisfied)
「──ニクキラフレンツェ」…呪怨の焔は燃ゆる
「──可憎的Lafrente」…咒怨之火燃燒搖曳
儚い幻想と知りながら 生者は彼岸に楽園を求め
即使明白這是不切實際的幻想 生者尋求著彼岸的樂園
死者もまた 還れざる彼岸に楽園を求める
而死者也同時 追求著另一邊的樂園
彼らを別つ流れ 深く冷たい冥府の川
流經其中將他們分離的 既深且冷的冥府之河
乙女の流す涙は 永遠に尽きることなく
少女所留下的淚水 永遠也不會停止吧
唯…嘆きの川の水嵩を増すばかり…
只是…不斷增加悲嘆之河的水量而已…
──少女を悪夢から呼び醒ます 美しき竪琴の調べ
──將少女從噩夢中喚醒的 那豎琴美麗的音調
哀しい瞳をした弾き手 麗しきその青年の名は……
有著悲傷眼神的演奏者 那個美麗青年的名字是……
「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…
「Lafrente啊…不可以忘記呦…
お前は冥府に巣喰う、亡者どもの手から、
妳是自冥府的巢穴、亡者們的手中、
この世界を守る為の、最後の黄泉の番人、
為了保護這個世界、黃泉最後的守門人
純潔の結界を、破らせてはいけないよ…」
純潔的結界、不可以破壞呦…」
祖母が居なくなって 唇を閉ざした
祖母不在了 閉上了雙唇
吹き抜ける風 寂しさ孤独と知った
吹走了的風 知道了孤獨與寂寞
彼が訪れて 唇を開いた
他來拜訪了 張開了雙唇
嬉しくなって 誓いも忘れていった…
變得高興了 誓約也忘記了…
──それは
──那是
手と手が触れ合った 瞬間の魔法
手與手相互交疊 一瞬間的魔法
高鳴る鼓動 小さな銀鈴(Bell)を鳴らす
激烈的搖晃 小小銀鈴(Bell)的鳴響
瞳と瞳見つめ合った 瞬間の魔法
眼與眼相互交會 一瞬間的魔法
禁断の焔 少女は恋を知った…
禁斷的火燄 少女體悟了愛…
一つ奪えば十が欲しくなり 十を奪えば百が欲しくなる
奪得一個就會想要十個 奪得十個就會想要上百
その焔は彼の全てを 灼き尽くすまで消えはしない…
那火燄包圍他的全部 在燃燒殆盡之前不會消失…
「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」
「Lafrente啊…不可以忘記呦…」
愛欲に咽ぶラフレンツェ 純潔の花を散らして
吞下了愛慾的Lafrente 純潔的花朵四處飛散
愛憎も知らぬラフレンツェ 漆黒の焔を抱いて
不知道愛憎的Lafrente 擁抱了漆黑的火燄
彼は手探りで闇に繋がれた 獣の檻を外して
他摸索著黑暗中的關鍵 解開野獸的牢籠
少女の胎内(なか)に繋がれた 冥府の底へ堕りてゆく……
連接於少女的胎中 墜入冥府的深淵……
──近づいて来る足音
──接近的腳步聲
やがて彼(Orpheus)が乙女(Eurydice)の手を引いて 暗闇の階段を駆け上って来る
很快地他(Orpheus)拉著她(Eurydice)的手 沿著黑暗的階梯往上奔跑
けれど少女は裏切りの代償として 残酷な呪いを歌った
但是做為背叛了少女的代價 響起了殘酷的詛咒之歌
嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう──
啊啊…很快地他就要…他就要轉頭回望了吧── *註9
魔女がラフレンツェを生んだのか…ラフレンツェが魔女を生んだのか…
是魔女孕育了Lafrente…還是Lafrente孕育了魔女呢…
物語はページの外側に…
故事走出了書外…
斯くして…楽園の扉は開かれた
就這樣…樂園之扉被開啟了
--
相當相當多的註解
1.
“ラフレンツェ”發音近似於La Fillette,法文的意思是”the young girl” (那隻蘿莉!)
.
2.
玫瑰被視為女性生殖器的象徵符號,玫瑰的五瓣代表了女性一生的五個階段――出生、月經、為人母親、停經以及死亡。
「盛開的花朵代表女性的生殖器,所有人類都因為花朵盛開而進入這個世界。」
by 達文西密碼
相傳君士坦丁大帝將抹大拉的馬利亞抹黑為妓女、藉以神格化耶穌基督。
那麼這應該就是這裡的魔女「深紅的Old Rose」的典故來源吧…
(參考了達文西密碼與JY前輩的文章)
3
「令人背脊為之凍結」這個翻譯也是沿用自其他網友的,個人覺得實在是太傳神了!
4.
古希臘哲學家克拉赫里斯特(Heraclitus)的著名思想:所有的事物都是流動的。所以我們不可能「在同一條河流中涉水兩次」,因為當我們第二次涉水時,無論是河或是我們都已經改變了。
5
「追走曲」好像是二重輪唱曲的意思,而Canon字面上的意思就是「輪唱」,指的是數個聲部交替出現、互相模仿與追隨、給人連綿不絕的一種曲式(不是曲名)。
6
曼珠沙華,彼岸花的別名,語源是梵文manjusaka。法華經中記載其為天界開放的四種花之一,會使見到的人心情祥和。但日本人則認為彼岸花(higan bana)是不祥的花,生長於三途川河岸。
現實中的彼岸花式石蒜科的植物(歌詞中的lycoris就是石蒜),多生長於荒野與墓地,因為石蒜不結果(應該說看不出有結果),所以中國農民也視其為不吉利的花。
花語是「悲傷的回憶」。
7
這一段應該是描述亡者的世界。在中國與日本的一些民間信仰都以蠟燭代表壽命,蠟燭燒盡 (死後)就會看到三途川、亡靈將失去一切記憶走入渾沌之中。
8
Aramary唱的是”harmony”,歌本上寫的卻是完全相反的「不響和音」...大神的惡趣味...|||
9
這一段來自於希臘神話中Orpheus的故事。
Orpheus是Apollo的兒子,是最傑出的音樂家與詩人,傳說中他的音樂甚至能感動沒有生命的物體。
某日他的妻子Eurydice被大蛇(serpent)所殺,於是Orpheus前去見冥神Hades。雖然Hades終於被他的音樂所感動,同意他帶走Eurydice。不過條件是,在他們兩人離開冥界之前,他絕對不能看Eurydice的面容。
於是Orpheus與Eurydice匆匆跑上通往生者世界的階梯,當Orpheus終於離開了冥界,忍不住回頭看他心愛的妻子,但沒想到妻子的腳還沒離開冥界……於是Eurydice再次墜入冥府。
--
Elysion ~楽園幻想物語組曲~的曲目3
在之前的SH中文論壇中曾經看過其他前輩的翻譯,留下了一些記憶。雖然該論壇已經連結失效,可是這篇翻譯還是有很多部分受到那時地翻譯影響吧。
歌名為EL的繪本,歌詞內容也像是童書繪本故事一般,樂園之門開啟的童話。
當然,這個歌名可以直接連結到第一首的<エルの楽園>,EL這麼說:
「…私、お誕生日プレゼントは絵本がいいと思うわ…」
不妨想像EL一邊等待父親的歸來、一邊讀著這樣的繪本故事。
故事主角是負責守護冥府入口、銀髮灼眼(xD)的Lafrente,
儘管養育她的魔女時刻仔細叮嚀要她保持自身的純潔,但在魔女死後卻陷入了愛戀,於是樂園之門被開啟了…

魔女是否為上一代的Lafrente?
與Lafrente相戀而背叛她的男人是否早有預謀(為了救出死去的情人、如同原本的神話一般)?
而這個男人是否為Abyss的投影(墮入地獄的Eurydice就是指Alice囉)?
關於這方面樂迷的議論相當多,似乎沒什麼可靠的答案。
(就跟Sound Horizon其他許多曲子一樣 = =+)
我覺得這首是整張專輯裡面歌詞最棒的幾首之一,翻完這首曲子後不得不佩服大神的文學造詣。
不但遣詞用字很優美,格律也相當整齊,最重要的是其所引用的豐富典故更增添了歌曲的藝術性。
(翻譯起來也很辛苦,好多東西要考察,註解一堆 xD)
編曲上,前半段的管樂與弦樂,增加了如同童話故事一般的唯美感覺;
中間是俏皮的三拍子、Lafrente知道了愛慾的歡愉、忘記了魔女的叮嚀;
最末快節奏的部份貼切的配合著劇情的緊湊,背後的合聲再次展現了Aramary的優秀唱功。
樂園之扉究竟是如何打開的呢…
鬱蒼と茂る暗緑の樹々 不気味な鳥の鳴き声
繁茂蒼鬱的暗綠色樹林 令人毛骨悚然的鳥鳴聲
ある人里離れた森に その赤ん坊は捨てられていた
遠離人跡的森林深處 那個嬰兒被遺棄了
幸か…不幸か…人目を憚るように捨てられていたその子を拾ったのは
幸或不幸…撿到了那為人所忌憚而拋棄的孩子的是
王国を追われた隻眼の魔女 《深紅の魔女と謳われた》(Crimsonの)オルドローズ
被王國所放逐的獨眼魔女 《人稱其為深紅之魔女》(Crimson的)Old Rose *註2
銀色の髪に 緋色の瞳 雪のように白い肌
銀色的頭髮 緋紅的瞳孔 像雪一般白皙的肌膚
拾われた赤ん坊は いつしか背筋が凍る程美しい娘へと育った…
被撿到的嬰兒 在不知不覺間已長成了令人背脊為之凍結的美麗少女… *註3
流転こそ万物の基本 流れる以上時もまた然り
流動變化乃是萬物的本質 流轉於其上的時間也是如此 *註4
二つの楽園を巡る物語は 人知れず幕を開ける…
巡遊於兩個樂園之間的故事 揭開了不為人知的序幕…
(くやしい…出してくれ…助けてくれ…)
(悔恨哪…放我出來…救救我…)
「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」
「Lafrente啊…不可以忘記呦…」
銀色の髪を風になびかせて 祈るラフレンツェ 死者の為に…
銀色的髮絲隨風飄送 祈禱的Lafrente 為了亡者…
小さな唇が奏でる鎮魂歌(Requiem) 歌えラフレンツェ 永遠(とわ)に響け…
小小的唇間演奏的安魂曲(Requiem) 歌唱的Lafrente 永遠的迴響著…
時を喰らう大蛇(Serpens) 灼けた鎖の追走曲(Canon)
啃噬時光的大蛇(Serpens) 燃燒枷鎖的輪唱曲(Canon) *註5
狂い咲いた曼珠沙華(Lycoris) 還れない楽園(Elysion)
瘋狂開放的曼珠沙華(Lycoris) 回不去的樂園(Elysion) *註6
蝋燭が消えれば 渡れない川がある
當蠟燭燒盡之時 將出現那無法渡行的河
始まりも忘れて 終わらない虚空(そら)を抱く……
連開始都將被忘卻 擁抱無止盡的虛空…… *註7
亡者どもの声(Creature's voice)
亡者們的聲音(Creature’s voice)
「──オノレラフレンツェ」…悲痛な叫びの不響和音(Harmony)
「──混帳Lafrente」…悲痛呼喊的不和諧音(Harmony) *註8
尽きせぬ渇望(Un satisfied)
無盡的渴望(Un satisfied)
「──ニクキラフレンツェ」…呪怨の焔は燃ゆる
「──可憎的Lafrente」…咒怨之火燃燒搖曳
儚い幻想と知りながら 生者は彼岸に楽園を求め
即使明白這是不切實際的幻想 生者尋求著彼岸的樂園
死者もまた 還れざる彼岸に楽園を求める
而死者也同時 追求著另一邊的樂園
彼らを別つ流れ 深く冷たい冥府の川
流經其中將他們分離的 既深且冷的冥府之河
乙女の流す涙は 永遠に尽きることなく
少女所留下的淚水 永遠也不會停止吧
唯…嘆きの川の水嵩を増すばかり…
只是…不斷增加悲嘆之河的水量而已…
──少女を悪夢から呼び醒ます 美しき竪琴の調べ
──將少女從噩夢中喚醒的 那豎琴美麗的音調
哀しい瞳をした弾き手 麗しきその青年の名は……
有著悲傷眼神的演奏者 那個美麗青年的名字是……
「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…
「Lafrente啊…不可以忘記呦…
お前は冥府に巣喰う、亡者どもの手から、
妳是自冥府的巢穴、亡者們的手中、
この世界を守る為の、最後の黄泉の番人、
為了保護這個世界、黃泉最後的守門人
純潔の結界を、破らせてはいけないよ…」
純潔的結界、不可以破壞呦…」
祖母が居なくなって 唇を閉ざした
祖母不在了 閉上了雙唇
吹き抜ける風 寂しさ孤独と知った
吹走了的風 知道了孤獨與寂寞
彼が訪れて 唇を開いた
他來拜訪了 張開了雙唇
嬉しくなって 誓いも忘れていった…
變得高興了 誓約也忘記了…
──それは
──那是
手と手が触れ合った 瞬間の魔法
手與手相互交疊 一瞬間的魔法
高鳴る鼓動 小さな銀鈴(Bell)を鳴らす
激烈的搖晃 小小銀鈴(Bell)的鳴響
瞳と瞳見つめ合った 瞬間の魔法
眼與眼相互交會 一瞬間的魔法
禁断の焔 少女は恋を知った…
禁斷的火燄 少女體悟了愛…
一つ奪えば十が欲しくなり 十を奪えば百が欲しくなる
奪得一個就會想要十個 奪得十個就會想要上百
その焔は彼の全てを 灼き尽くすまで消えはしない…
那火燄包圍他的全部 在燃燒殆盡之前不會消失…
「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」
「Lafrente啊…不可以忘記呦…」
愛欲に咽ぶラフレンツェ 純潔の花を散らして
吞下了愛慾的Lafrente 純潔的花朵四處飛散
愛憎も知らぬラフレンツェ 漆黒の焔を抱いて
不知道愛憎的Lafrente 擁抱了漆黑的火燄
彼は手探りで闇に繋がれた 獣の檻を外して
他摸索著黑暗中的關鍵 解開野獸的牢籠
少女の胎内(なか)に繋がれた 冥府の底へ堕りてゆく……
連接於少女的胎中 墜入冥府的深淵……
──近づいて来る足音
──接近的腳步聲
やがて彼(Orpheus)が乙女(Eurydice)の手を引いて 暗闇の階段を駆け上って来る
很快地他(Orpheus)拉著她(Eurydice)的手 沿著黑暗的階梯往上奔跑
けれど少女は裏切りの代償として 残酷な呪いを歌った
但是做為背叛了少女的代價 響起了殘酷的詛咒之歌
嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう──
啊啊…很快地他就要…他就要轉頭回望了吧── *註9
魔女がラフレンツェを生んだのか…ラフレンツェが魔女を生んだのか…
是魔女孕育了Lafrente…還是Lafrente孕育了魔女呢…
物語はページの外側に…
故事走出了書外…
斯くして…楽園の扉は開かれた
就這樣…樂園之扉被開啟了
--
相當相當多的註解
1.
“ラフレンツェ”發音近似於La Fillette,法文的意思是”the young girl” (那隻蘿莉!)
.
2.
玫瑰被視為女性生殖器的象徵符號,玫瑰的五瓣代表了女性一生的五個階段――出生、月經、為人母親、停經以及死亡。
「盛開的花朵代表女性的生殖器,所有人類都因為花朵盛開而進入這個世界。」
by 達文西密碼
相傳君士坦丁大帝將抹大拉的馬利亞抹黑為妓女、藉以神格化耶穌基督。
那麼這應該就是這裡的魔女「深紅的Old Rose」的典故來源吧…
(參考了達文西密碼與JY前輩的文章)
3
「令人背脊為之凍結」這個翻譯也是沿用自其他網友的,個人覺得實在是太傳神了!
4.
古希臘哲學家克拉赫里斯特(Heraclitus)的著名思想:所有的事物都是流動的。所以我們不可能「在同一條河流中涉水兩次」,因為當我們第二次涉水時,無論是河或是我們都已經改變了。
5
「追走曲」好像是二重輪唱曲的意思,而Canon字面上的意思就是「輪唱」,指的是數個聲部交替出現、互相模仿與追隨、給人連綿不絕的一種曲式(不是曲名)。
6
曼珠沙華,彼岸花的別名,語源是梵文manjusaka。法華經中記載其為天界開放的四種花之一,會使見到的人心情祥和。但日本人則認為彼岸花(higan bana)是不祥的花,生長於三途川河岸。
現實中的彼岸花式石蒜科的植物(歌詞中的lycoris就是石蒜),多生長於荒野與墓地,因為石蒜不結果(應該說看不出有結果),所以中國農民也視其為不吉利的花。
花語是「悲傷的回憶」。
7
這一段應該是描述亡者的世界。在中國與日本的一些民間信仰都以蠟燭代表壽命,蠟燭燒盡 (死後)就會看到三途川、亡靈將失去一切記憶走入渾沌之中。
8
Aramary唱的是”harmony”,歌本上寫的卻是完全相反的「不響和音」...大神的惡趣味...|||
9
這一段來自於希臘神話中Orpheus的故事。
Orpheus是Apollo的兒子,是最傑出的音樂家與詩人,傳說中他的音樂甚至能感動沒有生命的物體。
某日他的妻子Eurydice被大蛇(serpent)所殺,於是Orpheus前去見冥神Hades。雖然Hades終於被他的音樂所感動,同意他帶走Eurydice。不過條件是,在他們兩人離開冥界之前,他絕對不能看Eurydice的面容。
於是Orpheus與Eurydice匆匆跑上通往生者世界的階梯,當Orpheus終於離開了冥界,忍不住回頭看他心愛的妻子,但沒想到妻子的腳還沒離開冥界……於是Eurydice再次墜入冥府。
--
Elysion ~楽園幻想物語組曲~的曲目3
在之前的SH中文論壇中曾經看過其他前輩的翻譯,留下了一些記憶。雖然該論壇已經連結失效,可是這篇翻譯還是有很多部分受到那時地翻譯影響吧。
歌名為EL的繪本,歌詞內容也像是童書繪本故事一般,樂園之門開啟的童話。
當然,這個歌名可以直接連結到第一首的<エルの楽園>,EL這麼說:
「…私、お誕生日プレゼントは絵本がいいと思うわ…」
不妨想像EL一邊等待父親的歸來、一邊讀著這樣的繪本故事。
故事主角是負責守護冥府入口、銀髮灼眼(xD)的Lafrente,
儘管養育她的魔女時刻仔細叮嚀要她保持自身的純潔,但在魔女死後卻陷入了愛戀,於是樂園之門被開啟了…

魔女是否為上一代的Lafrente?
與Lafrente相戀而背叛她的男人是否早有預謀(為了救出死去的情人、如同原本的神話一般)?
而這個男人是否為Abyss的投影(墮入地獄的Eurydice就是指Alice囉)?
關於這方面樂迷的議論相當多,似乎沒什麼可靠的答案。
(就跟Sound Horizon其他許多曲子一樣 = =+)
我覺得這首是整張專輯裡面歌詞最棒的幾首之一,翻完這首曲子後不得不佩服大神的文學造詣。
不但遣詞用字很優美,格律也相當整齊,最重要的是其所引用的豐富典故更增添了歌曲的藝術性。
(翻譯起來也很辛苦,好多東西要考察,註解一堆 xD)
編曲上,前半段的管樂與弦樂,增加了如同童話故事一般的唯美感覺;
中間是俏皮的三拍子、Lafrente知道了愛慾的歡愉、忘記了魔女的叮嚀;
最末快節奏的部份貼切的配合著劇情的緊湊,背後的合聲再次展現了Aramary的優秀唱功。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1143650
引用列表:
如何にして楽園の扉は開かれたのか…樂園之扉究竟是如何打開的呢…鬱蒼と茂る暗緑の樹々 不気味な鳥の鳴き声繁茂蒼鬱的暗綠色樹林 令人毛骨悚然的鳥鳴聲ある人里離れた森に...
【歌詞】Elysion~03.エルの絵本 [魔女とラフレンツェ]【濺血陰陽師˙兔耳紅 ::PIXNET BLOG::】
at December 13,2006 08:49
EL 的其中一本繪本,有一種甜蜜淒美的童話感覺。不過…單純的EL怎麼會有這種色情繪本呢……口白: 如何にして楽園の扉は開かれたのか… 樂園之扉究竟是如何打開...
【Elysion / Abyss】エルの絵本 [魔女とラフレンツェ]【王者之邦 ::PIXNET BLOG::】
at February 7,2007 21:44
妄想mode開啓XD
首先,因爲那句“物語はページの外側に…” 有理由相信繪本上的故事反映了真實
值得注意的是這一段:
“──近づいて来る足音
やがて彼(Orpheus)が乙女(Eurydice)の手を引いて 暗闇の階段を駆け上って来る
けれど少女は裏切りの代償として 残酷な呪いを歌った
嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう──”
這裡看起來 乙女和少女並非同一個人 從Abyss的角度來説 估計乙女指的是El 少女則是Lafrente
然後在回頭看前面一段:
“彼らを別つ流れ 深く冷たい冥府の川
乙女の流す涙は 永遠に尽きることなく
唯…嘆きの川の水嵩を増すばかり…
──少女を悪夢から呼び醒ます 美しき竪琴の調べ
哀しい瞳をした弾き手 麗しきその青年の名は……”
將乙女=>El,少女=>Lafrente代入的話 那麽Lafrente到底做了什麽噩夢也很好解釋了——她大概夢見El想越過三途川與Abyss相見的悲願吧。搞不好,Lafrente對El的芥蒂從那時就結下了。
……
之前我一直認爲Lafrente已經因爲破戒而死 但假如Lafrente其實還沒有死呢?Abyss對她的態度,或許就如track1的開場白所說:
“私は…生涯彼女を愛することはないだろう…
しかし…彼女という存在は…私にとって特別な意味を『孕む』だろう…
何故なら…生まれてくる娘の名は…遠い昔にもう決めてあるのだから…”
=>『孕む』彼女=Lafrente?!
那麽估計Abyss待她也不薄,可惜已經此情不再了。而Lafrente是不可能喜歡El的,她已經預見了El和Abyss在一起的噩夢。再來看這一句:
“嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう”
爲什麽他很快就會回頭看呢?假若試着從Lafrente的心態來解釋,説不定有其他的含義,比如:
“啊啊…很快他就…他就要回頭返家了吧?”
或者
“啊啊…很快他就…他就會回心轉意了吧?”
趁Abyss不在家的時間把El幹掉,不就可以重奪歡心了嗎?!
……
エルの絵本 [魔女とラフレンツェ]這一track,是幾乎沒有出現過Abyss和El聲音的一track,所以搞不好這一track是Lafrente的自問自答:
在丈夫不在的時候 Lafrente給女兒El讀繪本解悶 ,然而心裏充滿的是怎麽才能將El排除掉的想法(“如何にして楽園の扉は開かれたのか…”),然後她終于想通了(“嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう 斯くして…楽園の扉は開かれた”)。最後的合上書本聲,代表她下定了決心。
以上就是爲什麽我在“肖像”1track回復道“少女は♀(オンナ)の為に自らを殺す”這句,有可能是指想殺El的Lafrente反被El所殺。支持點有3:
1.前文的“少年”應該是指Abyss沒錯,但是已經有孩子的大叔還能叫“少年”麽?0 0a
若是如此,少女只能由早就失去“少女”資格的Lafrente擔任
2.在樂園side之中,冠名為繪本的2track都是比較魔幻的,但是如果Abyss和Lafrente有這麽厲害,Abyss怎麽還會爲了錢而煩惱?假如說繪本所記述的,只是生者的妄想的話,那麽實際上Abyss和Lafrente,只是沒有任何特殊能力的人類吧?這樣推論下去,Lafrente也就沒有咒死人的神秘力量了。El之所以身體不好,大概是因爲她是個白化兒。
(ps.上述假説成立的話,Abyss和Lafrente都不是現實中“ババ”和“ママ”的本名,只是他們兩個借代在繪本中的投影。
“魔女がラフレンツェを生んだのか…ラフレンツェが魔女を生んだのか…”
到底是魔女創作了繪本上的Lafrente這個人物,還是Lafrente的怨念使“ママ”變成了魔女?……
當然了,El的本名也不叫El,而是エリス)
3.track44裏面,El的那個笑有點詭異……
首先,因爲那句“物語はページの外側に…” 有理由相信繪本上的故事反映了真實
值得注意的是這一段:
“──近づいて来る足音
やがて彼(Orpheus)が乙女(Eurydice)の手を引いて 暗闇の階段を駆け上って来る
けれど少女は裏切りの代償として 残酷な呪いを歌った
嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう──”
這裡看起來 乙女和少女並非同一個人 從Abyss的角度來説 估計乙女指的是El 少女則是Lafrente
然後在回頭看前面一段:
“彼らを別つ流れ 深く冷たい冥府の川
乙女の流す涙は 永遠に尽きることなく
唯…嘆きの川の水嵩を増すばかり…
──少女を悪夢から呼び醒ます 美しき竪琴の調べ
哀しい瞳をした弾き手 麗しきその青年の名は……”
將乙女=>El,少女=>Lafrente代入的話 那麽Lafrente到底做了什麽噩夢也很好解釋了——她大概夢見El想越過三途川與Abyss相見的悲願吧。搞不好,Lafrente對El的芥蒂從那時就結下了。
……
之前我一直認爲Lafrente已經因爲破戒而死 但假如Lafrente其實還沒有死呢?Abyss對她的態度,或許就如track1的開場白所說:
“私は…生涯彼女を愛することはないだろう…
しかし…彼女という存在は…私にとって特別な意味を『孕む』だろう…
何故なら…生まれてくる娘の名は…遠い昔にもう決めてあるのだから…”
=>『孕む』彼女=Lafrente?!
那麽估計Abyss待她也不薄,可惜已經此情不再了。而Lafrente是不可能喜歡El的,她已經預見了El和Abyss在一起的噩夢。再來看這一句:
“嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう”
爲什麽他很快就會回頭看呢?假若試着從Lafrente的心態來解釋,説不定有其他的含義,比如:
“啊啊…很快他就…他就要回頭返家了吧?”
或者
“啊啊…很快他就…他就會回心轉意了吧?”
趁Abyss不在家的時間把El幹掉,不就可以重奪歡心了嗎?!
……
エルの絵本 [魔女とラフレンツェ]這一track,是幾乎沒有出現過Abyss和El聲音的一track,所以搞不好這一track是Lafrente的自問自答:
在丈夫不在的時候 Lafrente給女兒El讀繪本解悶 ,然而心裏充滿的是怎麽才能將El排除掉的想法(“如何にして楽園の扉は開かれたのか…”),然後她終于想通了(“嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう 斯くして…楽園の扉は開かれた”)。最後的合上書本聲,代表她下定了決心。
以上就是爲什麽我在“肖像”1track回復道“少女は♀(オンナ)の為に自らを殺す”這句,有可能是指想殺El的Lafrente反被El所殺。支持點有3:
1.前文的“少年”應該是指Abyss沒錯,但是已經有孩子的大叔還能叫“少年”麽?0 0a
若是如此,少女只能由早就失去“少女”資格的Lafrente擔任
2.在樂園side之中,冠名為繪本的2track都是比較魔幻的,但是如果Abyss和Lafrente有這麽厲害,Abyss怎麽還會爲了錢而煩惱?假如說繪本所記述的,只是生者的妄想的話,那麽實際上Abyss和Lafrente,只是沒有任何特殊能力的人類吧?這樣推論下去,Lafrente也就沒有咒死人的神秘力量了。El之所以身體不好,大概是因爲她是個白化兒。
(ps.上述假説成立的話,Abyss和Lafrente都不是現實中“ババ”和“ママ”的本名,只是他們兩個借代在繪本中的投影。
“魔女がラフレンツェを生んだのか…ラフレンツェが魔女を生んだのか…”
到底是魔女創作了繪本上的Lafrente這個人物,還是Lafrente的怨念使“ママ”變成了魔女?……
當然了,El的本名也不叫El,而是エリス)
3.track44裏面,El的那個笑有點詭異……
Posted by 灰羽
at March 5,2006 05:40
其實我覺得如果要解釋的話
探詢歌詞中的蛛絲馬跡、再加上延伸的想像力
可能推敲出的意境是有非常多種的
最大的困難在於所有論點都缺乏決定性的證據
(當然啦、有決定性證據的就不是SH了 xD
不過就算不知正解為何、說的合理的就是好考據 xD
灰雨大的論點還滿有意思的,可以開啟在下的一些盲點
也許等DVD出來後、能夠有更多可靠的線索吧~
探詢歌詞中的蛛絲馬跡、再加上延伸的想像力
可能推敲出的意境是有非常多種的
最大的困難在於所有論點都缺乏決定性的證據
(當然啦、有決定性證據的就不是SH了 xD
不過就算不知正解為何、說的合理的就是好考據 xD
灰雨大的論點還滿有意思的,可以開啟在下的一些盲點
也許等DVD出來後、能夠有更多可靠的線索吧~
Posted by 七色霧
at March 5,2006 10:51
事実...
仮面の男はエルのお兄さんだった!!
仮面の男はエルのお兄さんだった!!
Posted by ナツミ
at May 29,2006 14:51
>仮面の男はエルのお兄さんだった!!
Σ( ̄□ ̄;)
なぜ...?
Σ( ̄□ ̄;)
なぜ...?
Posted by 七色霧
at May 29,2006 17:13
那張圖好像在搞笑什麼 但看不懂唉唉~~
Posted by Wesker
at November 15,2006 21:03
版主您好,我是經由朋友推薦連到您的網誌來的^u^//
看了您的翻譯真的覺得您翻譯的蠻貼近我對Elysion的感覺,也較完整。
在此想請問您是否願意讓我轉載到我的播客呢?
當然我會註明作者及轉載原址。
以及,除了這首歌還有,我還會陸續放上的其他SH的作品(傳教用XD//)
目前是以幻想組曲為主,如果可以的話,
我其他的曲目也想要轉載您的翻譯不知可否?
另外也附上我播客的網址歡迎交流:)
p.s.因為我是最近才迷上SH的,所以還有很多不懂的地方請大家多多指教了^^//b
看了您的翻譯真的覺得您翻譯的蠻貼近我對Elysion的感覺,也較完整。
在此想請問您是否願意讓我轉載到我的播客呢?
當然我會註明作者及轉載原址。
以及,除了這首歌還有,我還會陸續放上的其他SH的作品(傳教用XD//)
目前是以幻想組曲為主,如果可以的話,
我其他的曲目也想要轉載您的翻譯不知可否?
另外也附上我播客的網址歡迎交流:)
p.s.因為我是最近才迷上SH的,所以還有很多不懂的地方請大家多多指教了^^//b
Posted by 黑
at November 20,2006 01:46
可以轉啊 =)
Posted by 七色霧
at November 20,2006 16:03
歌詞轉載?
我只是因為"畫"了一張這個首歌
想讓我朋友知道我靈感來源
可以吧?
我只是因為"畫"了一張這個首歌
想讓我朋友知道我靈感來源
可以吧?
Posted by 松島聖
at October 7,2007 10:52
連結錯誤:P...換新
Posted by 松島聖
at October 7,2007 10:55
>松島聖
可以啊~
可以啊~
Posted by 七色霧
at October 7,2007 11:28
>ナツミ
看到您的假設
加上最近看的某篇ptt漫吐板
關於某叔母風呂公司的作品的"介紹文"
不禁作了讓自己也想挖洞鑽的假設......
首先,森林中的嬰兒從何而來?
總不會是EL生的吧(核爆......)
可是我打算這麼假設(核自爆!!)
很囧的假設...(抱頭)
假設Lafrente懷了男女雙胞胎
女兒被帶走=EL
兒子有著黑色雙眼的話......
在某處被養育(?)的兒子=肖像少年
而EL被"父親"養到掛了(喂)
問題是,為什麼身體會這麼虛?
答:過早......生產(爆)
被生下來的小孩由於觸犯了許多禁忌
(近親之種.母親年紀不合常理.外表異於常人...等)
因此被棄置森林=新輪迴之Lafrente
這時,之前被肖像所惑的"兒子"前來
尋求使"理想的戀人"再度"返世重生"之路
於是新輪迴之Lafrente(即"A"及"E"之女)
又再度生下雙胞胎......
......真這樣的話我就去買全套正版+免費送出!!
(本來是想說吃掉...但是這太對不起好音樂了orz)
看到您的假設
加上最近看的某篇ptt漫吐板
關於某叔母風呂公司的作品的"介紹文"
不禁作了讓自己也想挖洞鑽的假設......
首先,森林中的嬰兒從何而來?
總不會是EL生的吧(核爆......)
可是我打算這麼假設(核自爆!!)
很囧的假設...(抱頭)
假設Lafrente懷了男女雙胞胎
女兒被帶走=EL
兒子有著黑色雙眼的話......
在某處被養育(?)的兒子=肖像少年
而EL被"父親"養到掛了(喂)
問題是,為什麼身體會這麼虛?
答:過早......生產(爆)
被生下來的小孩由於觸犯了許多禁忌
(近親之種.母親年紀不合常理.外表異於常人...等)
因此被棄置森林=新輪迴之Lafrente
這時,之前被肖像所惑的"兒子"前來
尋求使"理想的戀人"再度"返世重生"之路
於是新輪迴之Lafrente(即"A"及"E"之女)
又再度生下雙胞胎......
......真這樣的話我就去買全套正版+免費送出!!
(本來是想說吃掉...但是這太對不起好音樂了orz)
Posted by 冷氣機
at October 8,2007 02:00
哈囉,我很喜歡這首歌,您翻譯的很棒呢!
我想轉載歌詞到我的網誌上,
並會註明翻譯者、出處、網址,
OK嗎?
在YOUTUBE看完影片,
覺得演唱會真的好精采啊,
能夠在那的人真幸福,
我才剛接觸,有個疑惑,
樂園之門是什麼意思?
要通向哪裡,還是搞不懂@@
Posted by 彤彤
at November 1,2007 22:04
>彤彤
可以轉呀 =)
樂園之門的意思啊...
個人覺得這要自己意會比較好、應該沒有標準答案吧
可以轉呀 =)
樂園之門的意思啊...
個人覺得這要自己意會比較好、應該沒有標準答案吧
Posted by 七色霧
at November 2,2007 19:53
