December 27,2005
神電叛客…?
今天想談的是 cyberpunk 這個詞。
目前中文裡對於 cyber- 字首並沒有一個固定的譯法。大體上可分為三類:
目前中文裡對於 cyber- 字首並沒有一個固定的譯法。大體上可分為三類:
1. 生化。比方說,cyborg 是生化人。
2. 網路、虛擬。比方說,cyberspace是虛擬空間。
3. 直接音譯。比方說大陸那邊有人將 cyberpunk 譯為「賽博朋克」 ^^a 。
zh:賽博朋克
除此之外還有 cyber- 的字源 cybernetics 「控制論」。
在科幻情境裡,cyber- 通常指的是生物體和機械體之間的連結,最簡單的例子就是機械手臂。而其中的重點,是肉體的神經和控制機械的電子線路要如何連接在一起。進一步衍生,如果我們可以將感官神經和外界的電子訊號連結在一起,就可以達到像駭客任務或攻殼機動隊裡面那樣的效果。
zh:攻殼機動隊
zh:駭客任務
所以說,如果我們將 cyber- 視為「神經」和「電子線路」的連結,就可以把 cyberpunk 翻譯為「神電叛客」?
……開玩笑的。類似的提議還有「神機叛客」噢。
2. 網路、虛擬。比方說,cyberspace是虛擬空間。
3. 直接音譯。比方說大陸那邊有人將 cyberpunk 譯為「賽博朋克」 ^^a 。
zh:賽博朋克
除此之外還有 cyber- 的字源 cybernetics 「控制論」。
在科幻情境裡,cyber- 通常指的是生物體和機械體之間的連結,最簡單的例子就是機械手臂。而其中的重點,是肉體的神經和控制機械的電子線路要如何連接在一起。進一步衍生,如果我們可以將感官神經和外界的電子訊號連結在一起,就可以達到像駭客任務或攻殼機動隊裡面那樣的效果。
zh:攻殼機動隊
zh:駭客任務
所以說,如果我們將 cyber- 視為「神經」和「電子線路」的連結,就可以把 cyberpunk 翻譯為「神電叛客」?
……開玩笑的。類似的提議還有「神機叛客」噢。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/918105