February 11,2008

靈界家族之天使與花朵 - From the Dust Returned


這篇是參加第七次快閃讀書會的心得報告,閱讀的書目是雷.布萊伯利的《靈界家族之天使與花朵》(From the Dust Returned)。


From the Dust Returned TW


閱讀雷.布萊伯利,要閉上眼睛來讀。

最早接觸布萊伯利的作品,是遊目族出版的兩本短篇故事集:《偷嚐愛情的四月女巫》及《寂寞的七號星球》。當時《魔戒》電影尚未上映,台灣的奇科幻風潮也還沒興起,市面上能見到的相關作品相當少。若沒記錯,我是在貓昌的一系列科幻介紹之中曾看過布萊伯利的名字,因此才會很衝動地在書店直接把兩本書買下來。然而老實說我並不喜歡這兩本書:在將近 30 則短篇之中,印象最深的竟然是〈霧號〉(The Fog Horn)——那還是因為《神奇寶貝》動畫有一話是改編自此,我因為發現典故來源而沾沾自喜。

下一次遇見布萊伯利,就是我們今天要談的主角:《靈界家族之天使與花朵》。實在不知道尖端出版社是發了什麼神經將《From the Dust Returned》譯成如此花俏的書名,配上淡白書皮,封面繪著身穿哥德風服飾的年輕男女分立左右,怎麼看都更像是愛情小說。想必書買回家之後大喊受騙上當的人應不在少數吧。即使讀者的確是衝著雷.布萊伯利的大名買下這本書也不一定會滿意。這本書以許多互有關聯的短篇故事集結而成,前後劇情連結呈跳躍形式,說得苛刻一點就是支離破碎。第一次讀完的時候,我幾乎不記得自己看了些什麼。

我和布萊伯利的前兩次邂逅可說都不順利,直到《華氏四五一度》。

From the Dust Returned US


《華氏四五一度》,與《一九八四》、《美麗新世界》齊名的經典反烏托邦小說,其名如雷貫耳。「華氏四五一度」,據說是書籍的燃點,因為書中世界的人們燒燬一切書籍,全面扼殺思想與想像。書名本身就具有強大的震撼力。是以當中譯本出現時,即時先前對布萊伯利的印象一直不佳,我還是抱持著「朝聖」的心態買下此書,回家品讀。

書首由貓昌撰寫的〈雷.布萊伯利總論〉裡提到布萊伯利的文字具有豐富的影像元素,有一位導演說:要改編布萊伯利的小說,「把書一頁一頁撕下來,然後塞進攝影機裡」。片刻後,不過幾頁工夫,我親身體驗了什麼叫「豐富的影像元素」。當孟泰格下班回家,頂著星光走向他的屋子,感覺轉角處有些什麼東西。他拐過轉角,段落在此停歇,然後……

那是我第一次體會小說中的蒙太奇原來也有這麼個用法的。我彷彿坐在戲院中仰望銀幕,看著畫面變為慢動作鏡頭,從寂靜無聲而響起宛如遠方飄來的輕靈樂音,鏡頭逐漸移過牆角,顯露出遮蔽在後的景色:少女步行在月光下,風吹飄落的樹葉在她身邊紛飛——我知道,用這種白話敘述的笨拙方式來描寫是一定達不到我所宣稱的效果,甚至我也不能保證你看了原本的文字之後也能得到同樣的感動。這份感動是屬於個人獨有的,是近乎靈悟的神秘現象,我會說:我真的「看」到了。導演想將書頁塞進攝影機裡,我則是感覺字句一股腦兒竄進我的腦袋裡,直接在視覺區裡化為影像。

當然,並不是每一段落、每一句話都有如此驚人的神效。大部分的文字意象需要用心思去挖掘、去想像。因此我說:閉上眼睛。將雷.布萊伯利的文字當作是處處藏有寶藏的謎題,他的故事從不急迫,沒有懸疑情節來驅趕讀者,你大可放慢腳步,每當遇到一段字句輕輕撥撩心弦,且別放過那絲微的徵兆,靜下心來閉起眼,等候那影像自然從心湖中浮現出來。

「……日曬雨淋早已抹去我墳頭的字跡,我的名字也隨風而逝,伴著花朵、綠草與大理石塵埃。」

我看到一陣強風吹過,吹走圍繞在墓碑周圍的花朵與綠草,而後,大理石墓碑也在勁風中化為粉塵,隨風飄揚。

「……泥坑揚起了灰色的充沛水氣,充沛的水氣又像氣球一樣裂開,像濕潤的嘴唇般發出啪的一聲。」

我看到一潭冒著氣泡的泥漿,瀰漫著白霧般的水氣,氣泡破裂的聲音嗶嗶啵啵的響個不停。

「……她的腦袋宛若暗室中孤懸的粉紅色玫瑰。」

我看到一個被頭骨緊緊包覆住的、粉紅色的腦,飄浮在黑暗密閉的顱腔中,隱隱約約透著粉紅的光芒。(抱歉舉了這麼一個煞風景的例子,但我「看」到的真的是這樣的影像~)

《From the Dust Returned》的故事主要發生在美國伊利諾州一處孤絕矗立於山丘上的神秘宅邸。正好最近看了《美國眾神》,書中對於伊利諾州有一番介紹:該州南部是俄亥俄河注入密西西比河所形成的沖積三角洲,被稱作「小埃及」,有類似開羅、底比斯之類的地名,雖然地理位置偏北但文化上更貼近美國南方,大多是傳統而保守的農業城鎮。而伊利諾州北部則有美國第三大城、位於密西根湖畔的芝加哥,橫跨三州的都會區大約匯聚了一千萬人口。如果開車從北往南貫穿伊利諾,你會從繁華的大都會突然闖進安靜沉悶的古樸鄉野,反差非常明顯。這或許可以說明為何有那麼多作家喜歡將神秘事件設定在伊利諾州。

本書是將雷.布萊伯利過去曾發表過的幾則相關短篇集結起來,並且重新修飾賦予更完整的面貌。其中有三則可以在目前台灣的中譯本找到:〈漫遊的女巫〉即是《偷嚐愛情的四月女巫》中的〈四月女巫〉,不過西西出遊的日子從四月變成了夏末;〈團圓夜〉是《十月國度》裡的〈返鄉派對〉,同一本書中也可以找到〈艾納叔叔〉。新版本的故事主要是添加了更多的埃及氣息(比方說,西西原本是躺在床上,新版中卻是躺在埃及沙塵裡)以及對於靈界子民的憂慮和不確定感——新世代的人們不再相信黑暗族裔的存在,或者予以漠視,使他們日漸凋零。然而他們有提摩太,被靈界家族收養的人類孤兒,由他來擔任紀錄者,將口述歷史傳承下去,使家族的過往不致於隨時代而灰飛煙滅。

這或許是作家的一份心意。書中的故事早在1950年代就已成形,然而隨著時代改變,新生代的幻想逐漸遺忘這些鬼影繚繞的闇夜族裔。布萊伯利早在《華氏四五一度》中就揭露出他對電視之類的影像傳媒的擔憂——人們不再經由探索文字來創建個人獨有的想像殿堂,大家都坐在電視螢幕前任由節目灌輸影像,將每個人都塑造成統一規格的宣傳海報。黑暗族裔千奇百怪的面貌、多彩繽紛的言行舉止,其實是來自語言中的曖昧不清,像那來自底比斯大門的鉸鏈聲,由祭司將吱嘎呢喃述說為朝聖者所盼望的啟示;像寄宿在煙囪裡的四方來風,帶著豐沛的記憶,低語世界各地的傳聞。現代的人們卻是眼見為憑,寧可信賴電子儀器也不肯詢問自己的心靈。

這或許是年逾八十的老作家,雷.布雷伯利對過往的一次回盼。顧看著這些伴隨他五十年的故事,就像老朋友一樣,似乎還欠他們一項承諾、一條出路。於是靈界家族再次返鄉團圓,然後宅邸被不信的暴民毀壞,族人四散,提摩太則帶著最古老的那芙祖娘投靠博物館。然而故事終究是有了結局,一切留下了紀錄。至少,我們知道這失根的家族遭逢了什麼劫難,而想像力則繼續延續,有如夢眠者西西的夢境般飛舞不止。

Posted by caiyutw at 樂多Roodo! │21:50 │回應(1)引用(1)視聽讀感想
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
標籤:奇幻小說,快閃讀書會
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5527807
引用列表:
書目:靈界家族之天使與花朵 羽毛:http://www.yumau.com/modules/subjects/view.php/53811 Anobii:http://www.anobii.com/books/018c7190e783ff344a/ 活動地點:深藍學生論壇文學書籍館 http://www.student.tw/db/forumdisplay.php?f=293 活動照片:點此進入 參加者: elish、RCM、浩剛、采豫、封狼(full, blog)、ANGEL.琉瑕王、Encty...
第七次活動:靈界家族之天使與花朵【The Jellicles】 at February 11,2008 22:10
回應文章

今天無意間看到這裡:

http://blog.yam.com/krantas/article/13852483

文章裡提到「二十世紀三大負烏托邦小說」其中一個是俄國作家薩米爾欽寫於1921年的《我們》。或許把《華氏四五一度》算進三大裡是我個人的誤解,請大家留意。

至於《一九八四》和《美麗新世界》應該是沒問題 ^_^
Posted by 采豫 at February 15,2008 20:32