September 20,2009
石林高塔 - The Tower at Stony Wood
這篇文章一開始,要先提醒各位讀者一件事:別被中譯版封面上的文案給騙了!《石林高塔》(The Tower at Stony Wood)這本書雖然有塔樓、有受困塔上的女子,但是和名為《長髮公主》(Rapunzel)的童話並無關連。本書中與「塔中女子」有關的概念來自於十九世紀英國詩人丁尼生的《The Lady of Shalott》,這首維多利亞風格的敘事歌謠以亞瑟王傳說為背景,敘述一段沒有結果的愛情,故事淒美動人。這裡先簡單介紹一下:
在長滿麥子的田野上,有條流向卡美洛(Camelot)的河流,河上有座建有塔樓的孤島,故事中的主角——夏洛特的女子,就住在這座塔樓上。她身受莫名的詛咒:一旦親眼看見真實的世界便會死去,因此她只能透過一面擺在窗前的鏡子,從鏡中映照的影像來探看外面的世界。在塔樓窗外,隔著河流,有一條通往卡美洛的道路,路上來往的人絡繹不絕,有牧羊人、有騎士,也有修士與小販。她觀察這些人們,將所見到的事物織成繡帷(tapestry,掛毯),一面織一面唱歌。周圍的農夫時常聽見她的歌聲,卻從未見過她的身影。
有一天英勇的圓桌武士藍斯洛(Lancelot)行經小島旁。他是如此的英俊挺拔、光彩耀人,引得夏洛特女子丟下手邊的織工,快步走到窗前向外眺望。就在此時,一陣風將她的繡帷吹出窗外,鏡子應聲碎裂,詛咒即將要應驗在她身上。於是在人生最後的短暫時光,她離開塔樓,乘上小舟順流而下,追尋自己之所愛。當小舟抵達卡美洛時她已死去,貴族與仕女驚疑地圍繞在河岸旁,猜測她的身分。只有藍斯洛沉思片刻後說:「她的容貌如此美麗,願慈悲的上帝賜福她。」
老實說,這首詩的情節還蠻荒謬的,夏洛特女子僅為了瞧藍斯洛一眼而獻出生命?評論家說這是因為維多利亞時代道德束縛嚴苛,為愛放棄一切的女子成為男性幻想歌頌的對象……不過詩歌本身文辭優美、對比鮮明,十分值得一讀。有興趣的人可以拜一下辜狗大神,這裡就不贅附連結了。
好,那麼我們回到正題:《石林高塔》。 ...繼續閱讀
在長滿麥子的田野上,有條流向卡美洛(Camelot)的河流,河上有座建有塔樓的孤島,故事中的主角——夏洛特的女子,就住在這座塔樓上。她身受莫名的詛咒:一旦親眼看見真實的世界便會死去,因此她只能透過一面擺在窗前的鏡子,從鏡中映照的影像來探看外面的世界。在塔樓窗外,隔著河流,有一條通往卡美洛的道路,路上來往的人絡繹不絕,有牧羊人、有騎士,也有修士與小販。她觀察這些人們,將所見到的事物織成繡帷(tapestry,掛毯),一面織一面唱歌。周圍的農夫時常聽見她的歌聲,卻從未見過她的身影。
有一天英勇的圓桌武士藍斯洛(Lancelot)行經小島旁。他是如此的英俊挺拔、光彩耀人,引得夏洛特女子丟下手邊的織工,快步走到窗前向外眺望。就在此時,一陣風將她的繡帷吹出窗外,鏡子應聲碎裂,詛咒即將要應驗在她身上。於是在人生最後的短暫時光,她離開塔樓,乘上小舟順流而下,追尋自己之所愛。當小舟抵達卡美洛時她已死去,貴族與仕女驚疑地圍繞在河岸旁,猜測她的身分。只有藍斯洛沉思片刻後說:「她的容貌如此美麗,願慈悲的上帝賜福她。」
老實說,這首詩的情節還蠻荒謬的,夏洛特女子僅為了瞧藍斯洛一眼而獻出生命?評論家說這是因為維多利亞時代道德束縛嚴苛,為愛放棄一切的女子成為男性幻想歌頌的對象……不過詩歌本身文辭優美、對比鮮明,十分值得一讀。有興趣的人可以拜一下辜狗大神,這裡就不贅附連結了。
好,那麼我們回到正題:《石林高塔》。 ...繼續閱讀
September 9,2009
夢中殺人
前幾天做了一個奇妙的夢。
在夢裡,我是一個特種部隊的隊員,正在參與一項圍捕行動。我的任務是埋伏在附近的建築物裡,伺機狙擊脫逃的人犯。現場大致上是這樣:一棟老舊國宅的一樓穿堂,牆邊靠著一排自動販賣機,最裡面的一台旁邊有個可以踏腳的東西,我就站在那上面。屋頂很矮,因此天花板和自動販賣機之間的空隙只容我探頭張望。比較奇怪的是,低頭向下看,我覺得自己的高度大約在二樓——那這些自動販賣機是浮在半空中、或者裝設在樹枝上?哎,既是夢境就別太細究了。 ...繼續閱讀
在夢裡,我是一個特種部隊的隊員,正在參與一項圍捕行動。我的任務是埋伏在附近的建築物裡,伺機狙擊脫逃的人犯。現場大致上是這樣:一棟老舊國宅的一樓穿堂,牆邊靠著一排自動販賣機,最裡面的一台旁邊有個可以踏腳的東西,我就站在那上面。屋頂很矮,因此天花板和自動販賣機之間的空隙只容我探頭張望。比較奇怪的是,低頭向下看,我覺得自己的高度大約在二樓——那這些自動販賣機是浮在半空中、或者裝設在樹枝上?哎,既是夢境就別太細究了。 ...繼續閱讀
