April 6,2014

巧克力禍心 - Bitter Chocolate

我們走進便利商店,從貨架上的眾多品牌中挑選自己喜愛的巧克力時,大多沒想過巧克力是怎麼製造出來的。許多人知道巧克力的原料是可可樹的果實,主要產自熱帶,除此之外所知無幾。在超級市場裡的生鮮蔬果,大致保持著從農田裡摘採後的模樣,會讓大家聯想起產銷制度不公平導致農人被剝削等社會議題。但是像巧克力這種繞過世界一大圈的加工成品,恐怕沒人會在意最起頭的產地到底是怎麼一個景況吧。

在《巧克力禍心》這本書中,作者會告訴你:全世界成千上萬種品牌的巧克力,無論是工廠生產的大眾口味,還是手工製作的精品,其原料可可全部僅來自於數個巨大跨國食品公司。而這些跨國企業透過壟斷來壓低可可產地價格,其價格之低已經到了農家難以生存的程度。如同絕大多數產品,原物料的價格下降,並不會反映在產品的售價上,而是貢獻在企業財閥的利潤上。只是其規模實在太大,因此造成的影響也不再是農家生活貧苦這麼單純的社會問題而已。 ...繼續閱讀

caiyutw發表於 樂多23:00回應(8)引用(0)視聽讀感想 │標籤:快閃讀書會

July 23,2013

伊甸園東 - East of Eden

《伊甸園東》的故事發生在二十世紀初的加州農村,在作者史坦貝克的出身地,描述的故事內容也與作者自己的家族有關。雖然稱不上是自傳,但畢竟是基於作者自己青少年的生活經歷、以及家族訪談的資料而撰寫,再加上作者深厚的文字功力,可看到一座加州農村的景象栩栩如生地呈現在眼前。閱讀這種高度寫實的小說,具有架空小說所無法比擬的樂趣,畢竟一個人的想像力再豐富,也比不上在其中生活十餘年的風景來的鮮活生動。

書中出現的故事人物為數眾多,劇情主要聚焦在三個人身上:亞當.特拉斯克,他的妻子凱西,以及卡爾.特拉斯克。有趣的是,作者在敘事中將心思展露出來的只有卡爾,亞當和凱西的心思基本上在故事前半段都未展現出來,憑添令人猜疑想像的空間。 ...繼續閱讀

caiyutw發表於 樂多20:23回應(2)引用(0)視聽讀感想 │標籤:快閃讀書會

May 28,2013

闇黑無界 - Star Trek Into Darkness


《闇黑無界》是《Star Trek》電影系列重寫歷史之後的第二作。基本上這電影的劇情和 Star Trek 的時空背景沒什麼關係,有很多狀況在傳統的 Star Trek 故事中是不應該發生的,但為了劇情需要……不如說是編劇懶得動腦兜設定,乾脆全部故事說了算!

扣除這些設定缺陷不提,本片仍不失是一部精采的好萊塢動作片。但若抱持著看科幻片的心情,真會看到讓人火大。當然,過去的 Star Trek 電影跳不出既有的框架,往往使劇情和場面都軟弱無力,票房也持續低迷。如今將 Star Trek 當作糖衣包在好萊塢的娛樂公式上,也不失為是有效的商業手法。只是……如果編劇不要那麼腦殘就好了……

會留意科幻設定、甚至科學常識的人似乎不多。我還記得幾年前看的另一部電影《特種部隊:眼鏡蛇的崛起》(G.I.Joe),片尾有一幕是冰層崩落,砸毀藏在海底的眼鏡蛇基地——冰在海中為何會往下沉啊!然而當我散場後和同伴提出這項質疑時,其他人認為這不過是件小事,場面壯觀就好……好吧,電影愛怎麼拍隨他去,我且就自顧自發發牢騷吧。 ...繼續閱讀

caiyutw發表於 樂多16:39回應(2)引用(0)視聽讀感想 │標籤:電影

May 13,2013

天地明察


想通本書書名的用意時,我就愛上這本書了。

冲方丁的作品我看得不多,但印象中他設計字詞十分精準——在《特甲少女》(註一)系列中,他創造出大量的科技名詞、組織與兵器的名稱,命名取自歐洲神話及民間傳說,不論字面意義或隱喻的恰如其分,可看出來在推敲用詞上面下了很大的功夫。

第一次看到《天地明察》這書名時,我還以為是推理小說,即使後來得知故事描述的是一場革新曆法的過程,我也只認為「明察」是意味「探究清楚」。不久之後台灣先出了漫畫譯本,敘述江戶時代的算術家會設計題目來讓人挑戰解答,如果解題人算出錯誤的答案稱為「謬誤」,如果得出正解,則稱之為「明察」~

原來「明察」是這個意思!解題者不只是獲致答案,還要穿越題目構成的迷陣,清楚看到隱藏在背後的真實數理。「正解」只是描述答案的正確性,而「明察」同時是給解題者的讚譽。「天地明察」,不但是解明天地運行的道理,更是推崇那參透天地奧秘的唯一一人!

我妄自猜想,作者在攫取到這書名的靈感時,該是多麼地得意啊! ...繼續閱讀

caiyutw發表於 樂多11:38回應(5)引用(1)視聽讀感想 │標籤:快閃讀書會

April 10,2013

魔法咬人 - Magic Bites

《魔法咬人》的故事發生在亞特蘭大,氛圍上屬於都會奇幻,大約是三十年後的近未來。雖說是近未來,但由於科技遭到魔法侵蝕而大幅衰退,都市地區的公共設施嚴重損壞,反而比現今落後得多。然而比較基礎的科技在魔法浪潮消退時仍然可以運作,使得時代並未倒退太多——比方說,仍然比蒸氣叛客的二十世紀初風情要先進。

作者曾透過凱特之口解說世界變遷的過程:魔法與科技之間的勢力抗衡,就像是鐘擺一樣。當人類出現在地球上,古代文明興起時,首先迅速發展的是魔法。經過數千年的演進,鐘擺持續偏向魔法一側,達到極限之後反彈回來,帶來科技浪潮,魔法從世界上消失。此重大事件將人類帶入鐵器時代,此後人類文明轉為發展科技,直到使鐘擺過度偏向科技一側,終於又引發反彈,帶來魔法浪潮。 ...繼續閱讀

caiyutw發表於 樂多14:14回應(0)引用(0)視聽讀感想 │標籤:奇幻小說,快閃讀書會

黑神駒 - Black Beauty

先來談談「黑神駒」這個譯名。本書的英文原名是「Black Beauty」,直譯的話應該是「黑美人」,我當初第一次知道英文書名時,心裡不由得暗罵:翻譯的人搞什麼鬼,哪會有人把自己的馬兒命名為「神駒」啊?害我十幾年來一直以為「黑神駒」是部奇幻小說。不過仔細讀下去,發現書中的主角居然是一匹公馬……稱呼公馬為「Black Beauty」,那這「Beauty」該作何譯?老實說一時之間還真想不出來。看來翻譯果然不是件簡單事啊。

在十九世紀的英國,馬是主要的交通工具。貴族和鄉紳有自家的馬廄,城市裡面有出租馬車,運煤運糧的貨車也有不少由馬來拉。在社會各層面大量運用馬匹,龐大的相關產業也孕育而生,有受貴族雇用的馬伕,有拉出租馬車的車伕,培育幼馬的農場,豢養馬匹待售的馬廄,交易馬匹的市集。在這複雜的產業鏈中,想要從其中一種行業的角度來綜觀全貌,是很不容易的事情。但如果是在這產業中被當作商品賣來賣去的馬匹,加上多舛的命運,就有可能從頭到尾全部走一遭。故事主角的黑神駒就是這樣的例子。 ...繼續閱讀

caiyutw發表於 樂多13:23回應(1)引用(0)視聽讀感想 │標籤:快閃讀書會

December 21,2012

碟形世界特警隊:來人啊!


記得在幾年前,我讀過一本叫做《好預兆》的小說,是尼爾.蓋曼和某人合寫的。尼爾.蓋曼的作品只要有中譯本的我都沒放過,這本也不例外。但是……怎麼回事呢,這本書的行文風格和尼爾.蓋曼慣常的筆法完全不同。深沉厚重的隱密氛圍不見了,取而代之的是看透世故的幽默,帶了點任性的戲耍。為何這本書如此特異呢?多年前留下的困惑,在讀完這本《來人啊!》之後才尋獲解答:原來尼爾.蓋曼是在刻意模仿泰瑞.普萊契啊!

泰瑞.普萊契,當年我根本懶得去記住名字的另一位作者,2009年受封騎士爵位,其實是位比尼爾.蓋曼更具聲望的作者。雖然他的著作我只看過兩本(其中一本還是合寫),但其獨特的風格令人很難不留下深刻印象。 ...繼續閱讀

caiyutw發表於 樂多08:34回應(4)引用(0)視聽讀感想 │標籤:奇幻小說,快閃讀書會